I нареч. качеств.-обстоят.
Содержа достаточный объём информации [информация I], будучи насыщенным ею.
II предик.
Оценочная характеристика чего-либо как содержащего достаточный объём информации [информация I].
I нареч. качеств.-обстоят.
Содержа достаточный объём информации [информация I], будучи насыщенным ею.
II предик.
Оценочная характеристика чего-либо как содержащего достаточный объём информации [информация I].
Информативно-учебный диалог - речевой продукт интенсивного общения в различного типа группах (работа в паре, в малой группе, в большой группе). Работа в этих группах является одним из видов коллективного учебного взаимодействия.
И.-у. д. представляет собой определенный текст, на что указывают такие его текстовые категории, как смысловая цельность и связность.
И.-у. д. в ряду профессиональных жанров не описан. Между тем ему присущи особенности: а) диалога: наличие обратной связи; «рефлексивность» взаимодействия; смена ролей между речевыми партнерами; ориентированность на конкретного адресата; возможность немедленной реакции; наличие контактоустанавливающих средств; реакция на опорную реплику; инициатива в продолжении общения; сочетание в рамках одного речевого акта рецепции (восприятие произносимого говорящим) и репродукции (проговари-вание слышимого во внутренней речи), что вызывает необходимость постоянного слежения за мыслью собеседника, высокого уровня сформированности навыков и умений аудирования, в частности механизмов внутренней речи, вероятностного прогнозирования; б) устной речи: ситуативность; использование паралингви-стических средств; словесная импровизация (речь создается в момент говорения); необратимость отзвучавшего отрезка речи; темп, в определенной степени задаваемый говорящим; высокая степень автоматизированности; чрезвычайная частотность изменения по ходу внешнего оформления программы высказывания; эмоциональность, (например: Надо же!); менее строгий, чем в письменной речи, отбор языковых средств. Вместе с тем различного рода частицы, а также местоимения употребляются широко. Частотны различного рода добавления, самоперебивы, не оформленные синтаксически, перестройка фраз на ходу, своеобразный порядок слов, который зависит от последовательности формирования мысли (например: То есть мысль такая, что ... в общем-то... функция общения... несколько...); широко используются разговорные стереотипы, штампы (например: Я прям не знаю...); наличие семантически незначимых слов-заменителей пауз (например: Значит); избыточность (допускаются повторения и уточнения); в) собственно И.-у. д.: интенции говорящих заключаются в передаче информации или обмене ею с товарищем. И.-у. д. характеризуется специфичностью этой цели. Информативно-практическая доминанта обусловливает тематическое единство И.-у. д. Коммуникативная задача в И.-у. д. задана, в том числе задан и четкий предмет речи. И все же категория темы имеет как бы две линии. Первая - предметно-логическая - не исчерпывает собой тематики И.-у. д. Наряду с ней может быть выделена «Я-тема» (Т. В. Матвеева), связанная с тем, что говорящий выдвигает на роль предмета обсуждения самого себя (свое мнение, решение и др.). Данная тема реализуется каждым участником и является сквозной для целого И.-у. д. «Я-тема» также делится на две линии: с практической направленностью (я сделал...) и с субъективно-оценочным содержанием (я тебя уверяю). Они часто переплетаются, хотя каждая может существовать как самостоятельная. Общение в И.-у. д. происходит в учебное время; в учебной аудитории; для него характерна неофициальность, непринужденность, доверительность общения; наличие психологически комфортного фактора «вместе», способствующего преодолению в себе неуверенности; равноправность собеседников по статусу; равноактивность собеседников; общение строится таким образом, чтобы слушающий не только воспринимал и понимал текст, но и вместе с говорящим строил, достраивал его. Говорящий рассчитывает на творческое восприятие текста слушающим. Для И.-у. д. характерна совместность выработки коммуникативной задачи (при обоюдном согласии собеседников); наличие временного фактора (должны быть пределы времени на занятии для подготовки и выполнения задания); характерны реплики собеседников уточняющего характера, поддакивания; преобладание высказываний, построенных на основе опор, схем; обычно заканчивает общение тот, кто начал.
Лит.: Акишина А.А. Еще раз об интенсивном обучении (из опыта преподавания русского языка за рубежом) // Краткосрочное обучение русскому языку иностранцев. Формы и методы: Сб. статей / Под редакцией О.П.Рассудовой. - М., 1983; Матвеева Т.В. Непринужденный диалог как текст // Человек-текст-культура: Коллективная монография / Под редакцией НА. Купиной, Т.В. Матвеевой. - Екатеринбург, 1994; Сиротинина О. Б. Теоретические основы культуры речи // Вопросы стилистики: Межвузовский сб. науч. трудов. - Вып. 25. Проблемы культуры речи. - Изд-во Саратовского университета, 1993.
З.С. Зюкина
ДЕ, построенное как вопросно-ответное сочетание реплик. Вопрос адресата сменяет ответ адресата речи, задача которого - выбор информации для сообщения ее собеседнику. Информация может уточняться, в связи с чем И.д.е. расширяется за счет соответствующих реплик. Для ситуативно-обусловленного И.д.е. характерна структурная неполнота второй реплики, представляющей в коммуникативном плане рему и содержащей информацию о теме, ради которой и возникает то или иное диалогическое единство. И.д.е. в реальной жизни не сводится к жесткой последовательности вопрос-ответ. Между вопросительной и ответной репликами могут располагаться:
1) переспросы;
2) встречные вопросы;
3) вопросы-цитации - вопросы о высказывании;
4) восклицания, отражающие эмоциональное состояние говорящих.
информативное диалогическое единство (ДЕ) - построенное как вопросно-ответное сочетание реплик. Вопрос адресанта сменяет ответ адресата речи, задача которого - выбор информации для сообщения ее собеседнику. Информация может уточняться, в связи с чем И.д.е. расширяется за счет соответствующих реплик. Для ситуативно-обусловленного И.д.е. характерна структурная неполнота второй реплики, представляющей в коммуникативном плане рему и содержащей информацию о теме, ради которой и возникает то или иное диалогическое единство. И.д.е. в реальной жизни не сводится к жесткой последовательности вопрос-ответ. Между вопросительной и ответной репликами могут располагаться:
1) переспросы;
2) встречные вопросы;
3) вопросы-цитации - вопросы о высказывании;
4) восклицания, отражающие эмоциональное состояние говорящих.
ИНФОРМАТИ́ВНОЕ ЧТЕ́НИЕ.
Чтение с целью извлечения из текста информации, в отличие от учебного чтения, предусматривающего и овладение техникой чтения.
Насыщенность содержанием, плотность информации;
количество сведений и знаний, передаваемых в единицу времени.
ИНФОРМАТИВНОСТЬ и, ж. informatif,-ve adj. Количество сведений, знаний, элементов содержания; насыщенность содержанием. СМ-60. - Лекс. МАС-2: информати/вность.
информативность сообщения - область взаимодействия между человеком, воспринимающим текст, и информационной насыщенностью текста, обусловленная избирательной способностью воспринимающего человека, т.е. пределом различимости. Для различимости, т.е. понимания смысла высказывания, переводчику необходимо применить весь предыдущий опыт или знание обстановки общения именно к данному языковому содержанию. Информативность сообщения основывается на следующих требованиях: (1) синтаксических, согласно которым смысл должен быть логически вводим из наблюдаемого соотношения языковых единиц. Это означает, что переводчик должен установить принадлежность исходного текста к определенной знаковой системе по характеру отношений между знаками, составляющими текст; (2) семантических, согласно которым смысл, выводимый из данного соотношения языковых единиц, отражает то или иное состояние реальной действительности, включая вымысел. Это означает, что переводчик должен соотнести языковое содержание данного текста со смыслом (отражение реальной или вымышленной ситуации); (3) прагматических, согласно которым в смысл, придаваемый тексту, включается оценка как отраженной действительности, так и способа ее отражения. Это означает, что переводчик должен дать оценку, близкую к авторской или соответствующую непосредственным задачам перевода.
Системный признак (категория) текста, связанный со свойством текста фиксировать знания о мире, отражающие авторское мировосприятие, выраженное в конкретной речевой форме
Выделяются следующие виды информации: логическая и эстетическая (А. Моль);
содержательно-фактуальная, содержательно-концептуальная, содержательно-подтекстовая (И.Р. Гальперин);
предтекстовая, надлинеарная (притекстовая), подтекстовая (А.Ф. Папина);
главная, уточняющая, дополнительная, повторная, нулевая (К.М. Накорякова).
Системный признак (категория) текста, связанный со свойством текста фиксировать знания о мире, отражающие авторское мировосприятие, выраженное в конкретной речевой форме. Выделяются следующие виды информации: логическая и эстетическая (А. Моль); содержательно-фактуальная, содержательно-концептуальная, сдержательно-подтекстовая (И.Р. Гальперин); предтекстовая, надлинеарная (притекстовая), подтекстовая (А.Ф. Папина); главная, уточняющая, дополнительная, повторная, нулевая (К.М. Накорякова).
информативность текста - является частным проявлением категории коммуникативности. Информативность текста заключается в том, что в нем имеется определенным образом организованная совокупность сведений, данных, информации, вложенных в него отправителем для адресата с тем, чтобы адресат совершил при освоении этих сведений определенную совокупность действий.
ИНФОРМАТИВНОСТЬ ТЕКСТА - 1) психолингвистическое свойство (категория) текста, соотносимое с его способностью участвовать в коммуникации в зависимости от социальных, психологических, научно-теоретических, общекультурных, возрастных и других особенностей коммуникантов. Для одного получателя сообщение будет новым, т.е. информативным, для другого это же сообщение будет лишено информации, поскольку содержание сообщения ему уже известно или непонятно; 2) в лингвистике текста это основная категория текста, включающая различную по своему прагматическому назначению информацию: а) содержательно-фактуальную (СФИ), б) содержательно-концептуальную (СКИ), в) содержательно-подтекстовую (СПИ).
Содержательно-фактуальная информация содержит сообщения о поставленных проблемах, выдвигаемых гипотезах, путях решения проблем, сведения о фактах, событиях, процессах, происходящих, происходивших или которые будут происходить в окружающем нас мире, действительном или воображаемом. В такой информации могут быть даны сведения о гипотезах, выдвигаемых учеными, их взглядах, сопоставления фактов, их характеристики, возможные решения поставленных вопросов и т.д. Содержательно-фактуальная информация эксплицитна по своей природе, т.е. всегда выражается вербально, причем языковые единицы обычно употребляются в их прямых, предметно-логических, словарных значениях, закрепленных за этими единицами социально обусловленным опытом.
Содержательно-концептуальная информация служит для передачи понимания автором отношений между явлениями, значимости этих явлений в социальной, экономической, политической, культурной жизни народа. Такая информация извлекается из всего произведения и представляет собой творческое переосмысление отношений между явлениями, фактов, событий, процессов, происходящих в обществе и представляемых писателем в созданном его воображением мире. Этот мир приближенно отражает объективную действительность в ее реальном воплощении. СКИ не всегда выражена с достаточной ясностью. Она дает возможность разных толкований. СКИ присуща текстам разных функц. стилей - научного, художественного, публицистического. Различие же заключается в том, что в науч. текстах она эксплицирована достаточно определенно, ясно, посредством выражения методологического аспекта знания, значит, особенно в теоретических текстах, насыщенных языковыми единицами, ориентированными на формирование методологического субъекта науч. текста (Е.А Баженова), в то время как в худож. текстах СКИ представляет собой авторский замысел и его содержательную информацию. На этом основании И.Р. Гальперин считает содержательно-концептуальную, глубинную, информацию, лишь опосредованно выявляемую в содержательно-фактуальной, категорией преимущественно худож. текстов. Вместе с тем и в публиц. текстах эмоционально-субъективный замысел автора реализуется в разных жанрах по-разному: например, "сообщение не обладает концептуальностью" (И.Р Гальперин), в то время как аналитические жанры предполагают наличие концептуальной информации.
Содержательно-подтекстовая информация (СПИ) обусловлена тем, что к заключенной в "поверхностной структуре" объекта добавляется иная, скрытая информация, исходящая из модели данного объекта (В.А. Звегинцев). Подтекст сосуществует с вербальным выражением и сопутствует ему, запланирован и реализуется автором текста; это своего рода "диалог" между содержательно-фактуальной и содержательно-концептуальной разновидностями информации. Идущие параллельно два потока сообщения - один, выраженный языковыми знаками, другой, создаваемый полифонией этих знаков, - в некоторых точках сближаются, дополняют друг друга, иногда вступают в противоречия. Отсюда неоформленность и неопределенность подтекста. Понятию подтекста близки понятия пресуппозиции, а также приращения смысла. Пресуппозиция - термин лингвистической семантики, обозначающий компонент смысла предложения, который должен быть истинным для того, чтобы предложение не воспринималось как семантически аномальное или неуместное в данном контексте. Приращение смысла спонтанно возникает в процессе реализации лексических, синтаксических, композиционных особенностей текстовых единиц. По И.Р. Гальперину, целесообразно различать СПИ двух видов: ситуативную и ассоциативную. Ситуативная СПИ возникает в связи с фактами, событиями, ранее описанными в целом произведении. Ассоциативная СПИ не связана с фактами, описанными ранее, а возникает в силу свойственной сознанию привычки связывать изложенное вербально с накопленным личным или общественным опытом. Ассоциативная СПИ сравнительно с ситуативной более эфемерна, размыта и неопределенна. Категория И. представляет собой обязательный признак текста и может проявиться в разных формах - от нулевой, когда в тексте не содержится ничего нового, а лишь повторяется уже известное, до концептуальной, для выявления которой необходим скрупулезный анализ текста. Между этими полюсами располагается информация различной степени насыщенности (меры новизны).
И. в качестве категории текста обусловлена его функц.-стилевой и жанровой спецификой. Так, дипломатические документы, объединенные официально-деловым стилем, по характеру информации могут быть представлены в виде пакта, договора, меморандума, ноты, заявления, протеста, ультиматума и проч. Худож. стиль реализуется в текстах рассказа, басни, романа, стихотворения, драмы, поэмы, повести. Газетно-публиц. стиль воплощается в текстах коротких сообщений, газетных заголовков, передовых статей, коммюнике и проч. В самом названии типа текста заключена пресуппозиция, предопределяющая основное направление самого текста. Как и всякая категория, И. проявляется в определенных формах, таких, как сообщение, описание, рассуждение, письмо, резолюция, договор, статья, заметка, справка и др. В частности, сообщение - форма И., предназначенная для передачи получателю сведений о событиях происходящих, происшедших или которые будут происходить в ближайшее время. Сообщение ориентирует читателя на получение какого-либо нового известия. Эта форма И. чаще всего встречается в газетах, в радио- и телепередачах. Она обладает эксплицитно выраженными указателями временно́го и пространственного характера, в отличие от других форм информации, в которых временны́е и пространственные параметры часто подвергаются существенным трансформациям, вплоть до их нулевого выражения.
Лит.: Сильман Т.И. Проблемы синтаксической стилистики. - Л., 1967; Ее же: Подтекст как лингвистическое явление. - Филол. науки. - 1969. - №1; Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. - М., 1976; Кожевникова К.В. Формирование содержания и синтаксис художественного текста // Синтаксис и стилистика. - М., 1976; Гаузенблаз К. О характеристике и классификации речевых произведений // Новое в зарубежной лингвистике. Вып 8. Лингвистика текста. - М., 1978; Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М., 1981; Котюрова М.П. Об экстралингвистических основаниях смысловой структуры научного текста (Функционально-стилистический аспект). - Красноярск, 1988; Голякова Л.А. Подтекст как полидетерминированное явление. - Пермь, 1999; Баженова Е.А. Политекстуальность научного текста. - Пермь, 2000.
М.П. Котюрова
Относительный показатель, связанный с тем, что степень информативности сообщения зависит от потенциального читателя [Валгина Н.С. 2003].
Относительный показатель, связанный с тем, что степень информативности сообщения зависит от потенциального читателя [Валгина Н.С. 2003].
Информативность текста (от лат. information - сообщение о положении дел, сведения о чем-либо и textus - ткань, сплетение, соединение) - предметно-смысловое содержание текста как объект восприятия, хранения и переработки в тех или иных целях; получает отражение в следующих видах информации: содержательно-фактуальной - т. е. в сведениях о фактах, явлениях, событиях, действиях, лицах; содержательной-концептуальной, отражающей авторское понимание обсуждаемых в тексте реалий в виде концептуальных положений (тезисов) текста, и содержательно-подтекстовой, передающей скрытые, не наблюдаемые, но выводимые из контекста обертоны «смыслов». Два первых вида информации реализуются в контекстно-вариативном членении текста.
Лит.: Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М., 1981.
В. Н. Мещеряков