м.
1. перен. разг.
Тот, кто склонен к лести; тот, кто много и часто льстит.
2. Употребляется как порицающее или бранное слово.
м.
1. перен. разг.
Тот, кто склонен к лести; тот, кто много и часто льстит.
2. Употребляется как порицающее или бранное слово.
ЛЬСТЕЦ, -а́, м
Человек, который ведет себя неискренне, лицемерно хваля кого-л., заискивая перед кем-л. в корыстных целях.
// ж льсти́ца, -ы. -
Вы не Амаль-Иван, а Амалия Людвиговна, и так как я не принадлежу к вашим подлым льстецам, как господин Лебезятников, который смеется теперь за дверью… то и буду всегда называть вас Амалией Людвиговной… (Дост.).
ЛЬСТЕ́Ц -а́; м. Льстивый человек. Он прославился как л. и подхалим. Искусный л. Не верь льстецу. * И в сердце льстец всегда отыщет уголок (Крылов).
-а́, м.
Тот, кто льстит, склонен к лести.
Уж сколько раз твердили миру, Что лесть гнусна, вредна; но только все не впрок, И в сердце льстец всегда отыщет уголок. И. Крылов, Ворона и Лисица.
- Я был бы низким льстецом, если б сказал, что преклоняюсь перед вашими научными знаниями, но я большой поклонник вашего таланта. Крон, Дом и корабль.
(греч.πτερνιστής) запинатель; (греч. βάσκαυος) - ненавистник, злоумышленник; (греч.δολιόφρων) - хитрый, коварный, обманщик.
льсте́ц, льстецы́, льстеца́, льстецо́в, льстецу́, льстеца́м, льстецо́м, льстеца́ми, льстеце́, льстеца́х
сущ., кол-во синонимов: 48
алюсник (6)
бикуша (2)
гладкомаз (1)
жополиз (11)
кадильщик (1)
комплиментщик (2)
кривосвист (1)
лабзун (1)
ламза (4)
ласена (4)
ласеха (3)
ласкатель (11)
ласковец (7)
ластеха (3)
лизоблюд (18)
лизун (20)
лис (3)
лиса (37)
лиса патрикеевна (8)
лисица (46)
льстивец (7)
льститель (6)
любезник (5)
молчалин (2)
низкопоклонник (11)
облестник (3)
пателин (2)
подлаза (2)
подлиза (23)
подлипала (22)
подлипало (9)
подлипальник (4)
подтакальщик (1)
подхалим (41)
подхолюзник (4)
поползун (3)
популизатор (5)
потатчик (11)
прихвостень (19)
прихлебатель (22)
раболепник (4)
слябун (3)
угодник (23)
человекоугодник (1)
шаркун (15)
шестерка (31)
юла (32)
низкопоклонник, угодник, подхалим; лиса, лисица, подлипала, подлиза (разг.); лизун (прост.); Молчалин (книжн.); ласкатель (устар.)
- Мастер петь дифирамбы.
- Подхалим и подлиза.
- «В сердце ... всегда отыщет уголок».
- Мастер фальшивых комплиментов.
Ср. Есть в жизни райские цветы -
Но змей повсюду под цветами.
Жуковский. Пери и Ангел.
Ср. Shakesp. Macbeth. 1, 5. Lady Macbeth.
Ср. Latet anguis in herba.
Скрывается змея в траве.
Virg. Ecl. 3, 93. Ср. Georg. 4, 457 - 59. Damoetas.
Ср. Impia sub dulci melle venena latent.
Ov. am. 1, 8, 104.
См. на словах медок.
| Из эпиграммы «На Воронцова» («Сказали раз царю...», 1823) А. С. Пушкина (1799-1837). При жизни поэта не публиковалась - впервые была напечатана (1861) в Берлине в сборнике «Стихотворения Пушкина, не вошедшие в полное собрание его сочинений». Эта эпиграмма была снабжена примечанием: «Написано по следующему случаю: однажды за обедом во дворце, когда речь зашла о смерти Риего, граф М. С. Воронцов (впоследствии князь и наместник кавказский) сказал: «Тем лучше, одним мерзавцем меньше».
Рафаэль Риего-и-Нуньес (1785-1823) - испанский общественный деятель, лидер партии эксальтадос, возглавил восстание 1 января 1820 г., которое положило начало Испанской революции 1820-1823 гг. После поражения этой революции Риего был казнен.
В некоторых изданиях встречается иной вариант второй строки: «И в самой подлости оттенок благородства», что говорит о том, что эти стихи ходили в списках, были популярны, часто цитировались и некоторые их изменения были неизбежны.
Но подлинным, оригинальным считается текст первого, берлинского издания: ...осанку благородства.
Используется как комментарий к поведению того, кто пресмыкается перед вышестоящими, угодничает, утратив чувство собственного достоинства (неодобр., презрит., ирон.).
Из эпиграммы «На Воронцова» («Сказали раз царю...», 1823) А. С. Пушкина (1799-1837). При жизни поэта не публиковалась - впервые была напечатана (1861) в Берлине в сборнике «Стихотворения Пушкина, не вошедшие в полное собрание его сочинений». Эта эпиграмма была снабжена примечанием: «Написано по следующему случаю: однажды за обедом во дворце, когда речь зашла о смерти Риего, граф М. С. Воронцов (впоследствии князь"и наместник кавказский) сказал: «Тем лучше, одним мерзавцем меньше».
Рафаэль Риего-и-Нуньес (1785-1823) - испанский общественный деятель, лидер партии эксальтадос, возглавил восстание 1 января 1820 г., которое положило начало Испанской революции 1820-1823 гг. После поражения этой революции Риего был казнен.
В некоторых изданиях встречается иной вариант второй строки: «И в самой подлости оттенок благородства», что говорит о том, что эти стихи ходили в списках, были популярны, часто цитировались и некоторые их изменения были неизбежны.
Но подлинным, оригинальным считается текст первого, берлинского издания: ...осанку благородства.
Используется: как комментарий к поведению того, кто пресмыкается перед вышестоящими, угодничает, утратив чувство собственного достоинства (неодобр., презрит., ирон.).