сущ., кол-во синонимов: 1
вексель (31)
РЕТУР retour.
1. устар., комм. Товары, возвращаемые торговлей производителю. Брокг. 52 623. Оные купцы один к другому посылают свои товары, продают их по известной цене на тамошния деньги, которыя или употребляют на покупку других товаров, что называется ретур, т. е. возврат, или отсылание назад наличною суммою, или векселями. Бильф 1768 1 356. Китайцы получают по 1000 на 100.., а иногда столько же на товарах, привезенных в замену отвезенных (ретур). Ян. 2 320. || устар. <отметка> на товарах, привезенных в замен отвезенным (ретур). Ян. 1806 2 230.
- Повторение, т. е. все сначала. <Он> говорил, что у меня натура Гамлета.., досада на все, пуще всего на себя, чувство своего бессилия, недоделки, рассеянья и retour. 15. 10. 1852. Герц. - М. К. и А. Рейхелям.
2. Ответный, обратный. Еще раз прошу Вас разнести мои retour-поклоны и верить преданности. 2. 8. 1885. Кони - М. М. Стасюлевичу. // С. 4 434. 3. См. ретуры.
РЕТУР ДЕ ПАРИ * retour de Paris. Приехав, возвратившись из+ название страны, места и т. п. После завтра разыгрывается "Комедия без названия" князя Кугушева, в которой молодой сердцеед retour de Paris, Восадулин (мартынов) одурачивается молодыми супругами Типицкими (Самойлова 2 и Максимов 1) и подчуется чаем, будто бы отравленным. Сезон 1851-1852. Вольф Хроника театр. 1 151.
РЕТУР-БИЛЕТЫ ов, мн. billets de retour, > нем. Retourbillett. устар. Билет "туда" и обратно". Ты виновата тем, что не сумела создать "порядка", тем, что твои почты и железнодорожные поезда лишены правильности отчетливого механизма; тем, что ты не выдумала ретур-билеты. Салт. Сила событий. // 20-7 164. От Милана беру до Рима retour billet, это стоит 72 франка. 20. 6. 1870. В. О. Ковалевский - А. О. Ковалевскому. // Ковалевские 91. - Норм. Билеты, дающие право на две поездки (туда и обратно) ; называются чаще обратными билетами. Павленков 1911.
РЕТУР-БИЛЕТЫ - билеты, дающие право на две поездки (туда и обратно); называются чаще обратными билетами.
РЕТУРНОН А НО МУТОН * retournons à nos moutons. Вернемся к нашим баранам, т. е. продолжим начатый разгвор, не будем от него отвлекаться. Источником выражения в этой форме считается фраза из романа Рабле (1490? - 1553) "Гаргантюа". Повторять скорее - скучно, а потому оставим эстетикам доказывать, сами же - retournons à nos moutons. Дело 1877 2 1 290.