Все словари русского языка: Толковый словарь, Словарь синонимов, Словарь антонимов, Энциклопедический словарь, Академический словарь, Словарь существительных, Поговорки, Словарь русского арго, Орфографический словарь, Словарь ударений, Трудности произношения и ударения, Формы слов, Синонимы, Тезаурус русской деловой лексики, Морфемно-орфографический словарь, Этимология, Этимологический словарь, Грамматический словарь, Идеография, Пословицы и поговорки, Этимологический словарь русского языка.

сливаться

Формы слов для слова сливаться

слива́ться, слива́юсь, слива́емся, слива́ешься, слива́етесь, слива́ется, слива́ются, слива́ясь, слива́лся, слива́лась, слива́лось, слива́лись, слива́йся, слива́йтесь, слива́ющийся, слива́ющаяся, слива́ющееся, слива́ющиеся, слива́ющегося, слива́ющейся, слива́ющихся, слива́ющемуся, слива́ющимся, слива́ющуюся, слива́ющеюся, слива́ющимися, слива́ющемся, слива́вшийся, слива́вшаяся, слива́вшееся, слива́вшиеся, слива́вшегося, слива́вшейся, слива́вшихся, слива́вшемуся, слива́вшимся, слива́вшуюся, слива́вшеюся, слива́вшимися, слива́вшемся

Полезные сервисы

дубоносы

Энциклопедический словарь

Дубоно́сы - птицы семейства вьюрковых. Длина до 23 см. Массивный клюв способен дробить твёрдые семена и косточки. 9 видов, в Евразии и Северной Америке. Иногда дубоносы вредят садам (питаются косточками вишен, черешен и т. п.).

* * *

ДУБОНОСЫ - ДУБОНО́СЫ, несколько родов птиц семейства вьюрковых (см. ВЬЮРКОВЫЕ), включает девять видов. Длина тела до 23 см. Массивный клюв способен дробить твердые семена и косточки. Дубоносы распространены в Евразии и Северной Америке. Иногда дубоносы вредят садам (питаются косточками вишен, черешен).

Дубонос (Coccothraustes coccolhraustes) величиной со скворца, но покороче, плотного телосложения, с большой головой. Особенно легко отличим по чрезвычайно массивному, толстому, конической формы клюву, незаметно сливающемуся со лбом. Оперение самца весной очень красиво. Лоб, темя и затылок светло-коричневые, шея серо-розовая, плечи каштаново-бурые, надхвостье оливково-бурое. Брюшная сторона тела винно-серого цвета, маховые перья, хвост, уздечка, подбородок и полоса вокруг клюва черные. Самка похожа на самца, но окрашена тусклее. Этот вид дубоносов распространен в умеренных широтах Европы и Азии от Великобритании до Японии, а также в Северной Африке и Северной Индии. Любимыми местами его обитания служат лиственные леса, вблизи которых находятся дикорастущие или культурные фруктовые и ягодные сады. Селится также в смешанных лесах, рощах, садах и парках, а местами и в борах. В северных частях ареала птица эта перелетная, в южных - кочующая. Весенний прилет в места гнездования начинается в марте и заканчивается в мае. В апреле дубоносы начинают строить гнезда. В кладке от 3 до 7, чаще 4-5 бледно-зеленоватых яиц с негустым рисунком. Насиживает главным образом самка, самец кормит ее и временами сменяет.

Арчовый дубонос (Mycerobas carnipes) заметно крупнее обыкновенного и резко отличается от него окраской оперения. Голова, шея, спина и грудь у этого вида матово-черные, поясница, надхвостье и брюхо зеленовато-желтые. На крыле белое зеркальце. Данный вид узко специализировался на питании семенами арчи, и поэтому его распространение тесно связано с распространением арчи. Встречается в горных арчовых лесах Средней, Передней и Центральной Азии.

На Дальнем Востоке встречаются большой черноголовый дубонос (Eophona personata) и малый черноголовый дубонос (Eophona migratoria). Первый живет в широколиственной тайге с примесью кедровой сосны, ели и пихты, а также в смешанных лесах. Летом в значительной мере питается насекомыми, осенью кедровыми орехами. Второй населяет лиственные леса и сады, птенцов выкармливает насекомыми.

Полезные сервисы

лингвистика текста

Лингвистика

Лингви́стика те́кста -

направление лингвистических исследований, объектом которых являются

правила построения связного текста и

его смысловые категории, выражаемые по этим правилам. Входит в состав филологических направлений, изучающих текст.

На первом этапе своего развития, в 60‑х гг. 20 в., Л. т. в основном

изучала способы сохранения связности и понятности текста, методы

передачи кореференции лица и предмета (анафорические структуры, прономинализацию,

лексические повторы, видо-временные цепочки и т. д.), распределение темы и ремы высказывания в

соответствии с требованиями актуального

членения предложения. Успешному развитию этих исследований

способствовали и более ранние работы по анафорико-катафорическим

структурам, порядку слов, правилам выбора

актуализации при переходе от языка к

речи (А. М. Пешковский, Л. В. Щерба,

В. В. Виноградов, А. Вейль, В. Матезиус, Ш. Балли, З. Харрис и

другие).

Однако поиски средств только формальной связности текста привели к

некоторому повторению тематики, отсутствию теоретических обобщений и

невозможности выявления содержательных, а не формальных категорий; в

области конкретных достижений не всё отвечало тем положениям, которые

были высказаны в проспектах, программах по Л. т. С начала 70‑х гг.

термин «Л. т.» стал применяться к несобственно лингвистическим

исследованиям, включённым в издания типа «Грамматика текста», «Структура

текста», «Текст» и т. п. Наметившуюся таким образом расплывчатость

онтологического статуса Л. т. можно объяснить первоначально чисто

формальными устремлениями и отсутствием поиска специфических для этой

дисциплины содержат, категорий, а также убеждённостью в

универсальности «грамматики текста» для текстов любого воплощения: от

изолированного высказывания до протяжённого письменного замкнутого

текста. Некоторые наметившиеся позитивные результаты обозначаются как

расслоение Л. т., выделение в её рамках двух направлений, объединяемых

общими законами связности текста и общей установкой на цельность

текста.

Первое из направлений Л. т. выявляет содержательные компоненты,

связанные с обеспечением правильной коммуникации и тем самым - правильного построения

текста вообще. Эта, более общая, ветвь Л. т. определяет смысловые

различия в употреблении коммуникативно ориентированных компонентов

высказывания - артиклей, притяжательные и

указательных местоимений, модально-коммуникативных частиц, оценочных прилагательных, видов глагола, акцентных подчёркиваний и т. п. Выявляемые

при этом смысловые различия относятся как к правилам логического

развёртывания содержания текста, так и к правилам прагматического

характера, определяющим некоторый общий фонд знаний, общую для автора и

воспринимающего «картину мира», без единства которой текст будет

непонятен. Это относится к так называемым пресуппозициям. Под текстом в данном случае

понимается широкое контекстно-конситуативное коммуникативное окружение -

существующее, подразумеваемое или создаваемое автором при желании

воздействовать на воспринимающего. Например, в высказываниях

«Молва о Дон Гуане и в мирный монастырь проникла даже», «Мне и рубля не

накопили строчки» предполагается некоторый общий фонд знаний у

участников коммуникации. Таким образом эти высказывания соотносятся с

областью генерализованных пресуппозиций. Высказывания типа «Он же не

хотел этого», «Я ведь в молодости красавица была» благодаря частицам

«же» и «ведь» передают как бы общеизвестные сведения о фактах или

даже навязывают преподносимые факты как общеизвестные. Посредством

акцентного выделения можно передать факт как результат чего-то длительно

ожидаемого, возможного («Дедушка заболел») или, напротив, как

факт неожиданный («Дедушка заболел!»). Употребление

совершенного вида в императиве с отрицанием «не»

определяет ситуацию как не контролируемую актантом: «Только не попадитесь ему на глаза», «Не

упадите в колодец»; напротив, несовершенный вид указывает на призыв к

активному действию у воспринимающего: «Только не попадайтесь ему на

глаза», «Не падайте в колодец».

Это направление Л. т. смыкается с прагматикой, психолингвистикой, риторикой, стилистикой,

теорией пресуппозиций.

Другое направление Л. т. занимается выявлением глубинных смыслов,

содержащихся в одном каком-либо замкнутом тексте. В этом случае

определение принципа употребления языковых единиц (включая и

неупотребление каких-либо категорий или отдельных способов их выражения)

помогает определить скрытые иногда от литературоведческого и

стилистического анализа смысловые противопоставления и темы текста:

так, например, противопоставление русских половцам в «Слове о полку Игореве» как

индивидуальностей - неиндивидуализированному, сливающемуся со

стихией врагу выражается в тексте памятника через отсутствие

применительно к половцам обращений, притяжательных местоимений, родовых понятий и

титулов, рестриктивных придаточных, неопределённых существительных в единственном числе и т. п.

Это направление сближается с герменевтикой как толкованием неявного

смысла текста; особенно плодотворным оно оказывается в приложении к

текстам древним, народно-архаической структуры, а также к поэтическим

текстам. В обоих случаях Л. т. в собственном смысле слова изучает

содержательную направленность выбора одной какой-либо формы из двух

равновозможных в тексте (например, допустимо употребить оба вида

глагола, оба артикля, разный порядок слов и т. д.); этим Л. т.

отличается от грамматики,

предписывающей одну возможную форму, от стилистики, определяющей

наиболее подходящую единицу для данного стиля, от риторики, ищущей

оптимальную форму убеждения.

Эксплицитное выявление и разработка этих двух направлений как разных

может разрешить спор о примате письменного или

устного текста в Л. т. и о том, можно ли считать текстом одно

изолированное высказывание.

Дискуссионным является вопрос о границах Л. т., а именно: включает ли

она в себя прагматику, функциональную семантику

и синтаксис, активно развивающуюся в настоящее

время риторику или пересекается с ними, как пересекается с поэтикой,

психолингвистикой и теорией коммуникации, входя, в свою очередь, как составная

часть в теорию текста.

Л. т. наиболее активно занимаются в странах Европы, в особенности -

на базе немецкого языка в ГДР, Австрии, ФРГ, где преподавание Л. т.

введено в программу средних и высших учебных заведений и издаётся

периодика по Л. т. В ЧССР Л. т. получила развитие в связи с теорией

актуального членения. В США в основном развивается та часть Л. т.,

которая связана с прагматическим аспектом в языкознании. В СССР ведутся

исследования по Л. т. во всех указанных направлениях.

Лингвистика текста. Материалы научной конференции, ч. 1-2, М.,

1974;

Гиндин С. И., Советская лингвистика текста. Некоторые

проблемы и результаты, Изв. АН СССР, сер. ЛиЯ, 1977, № 4;

Новое в зарубежной лингвистике, в. 8. Лингвистика текста, М.,

1978;

Синтаксис текста, М., 1979;

Структура текста, М., 1980;

Москальская О. И., Грамматика текста, М., 1981;

Текст в тексте, «Учёные записки Тартуского университета»,

1981, в. 567;

Текст, структура и семантика, Пятигорск, 1981;

Реализация грамматических категорий в тексте, М., 1982;

Русский язык. Текст как целое и компоненты текста, М., 1982;

Кривоносов А. Т., «Лингвистика текста» и исследование

взаимоотношений языка и мышления, «Вопросы языкознания», 1986, № 6;

Beiträge zur Textlinguistik, Münch., [1971];

Dressler W. U., Schmidt S. J.,

Textlinguistik. Kommentierte Bibliographie, Münch., 1973;

Dijk T. A. van, Text and context.

Explorations in the semantics and pragmatics of discourse, L. - N. Y.,

1977;

The Said and the Unsaid, N. Y. - S. F. - L., 1978;

Textlinguistik, Darmstadt, 1978;

Tekst, język, poetyka, Wrocław, 1978;

Texthermeneutik. Aktualität, Geschichte, Kritik,

Paderborn - Münch. - W. - Z., 1979;

Harweg R., Pronomina und Textkonstitution,

Münch., 1979;

La narrativité, P., 1980;

Morgenthaler E., Kommunikationsorientierte

Textgrammatik, Düsseldorf, 1980;

Les mots du discours, P., 1980;

Coseriu E., Textlinguistik. Eine Einführung,

2 Aufl., Tübingen, 1981;

Kalverkämper H., Orientierung zur Textlinguistik,

Tübingen, 1981;

Beaugrande R.-A. de, Dressler W.,

Introduction to text linguistics, L. - N. Y., 1981;

см. также литературу при статье Текст.

Т. М. Николаева.

Полезные сервисы