Все словари русского языка: Толковый словарь, Словарь синонимов, Словарь антонимов, Энциклопедический словарь, Академический словарь, Словарь существительных, Поговорки, Словарь русского арго, Орфографический словарь, Словарь ударений, Трудности произношения и ударения, Формы слов, Синонимы, Тезаурус русской деловой лексики, Морфемно-орфографический словарь, Этимология, Этимологический словарь, Грамматический словарь, Идеография, Пословицы и поговорки, Этимологический словарь русского языка.

факторы

Глагольная сочетаемость

перечислить факторы => вербализация

факторы влияют => субъект, зависимость, контроль

Полезные сервисы

факторы производства

Энциклопедический словарь

ФАКТОРЫ ПРОИЗВОДСТВА - ФА́КТОРЫ ПРОИЗВО́ДСТВА, ресурсы, используемые для создания жизненных благ. В соответствии с классической экономической теорией основными видами факторов производства являются: труд, земля, капитал, предпринимательские способности, информация.

Современная, так называемая «ресурсная» концепция фирмы предполагает более разветвленную систему факторов производства: технические ресурсы, включающие внеоборотные и оборотные активы; технологии, пространственные ресурсы (здания, сооружения, земля), информационные, человеческие, финансовые ресурсы, управление и предпринимательские способности.

Постоянное техническое развитие общества, насыщение рынков разнообразными товарами и динамика экономической среды в современных условиях, в первую очередь, зависят от таких факторов производства, как технологические и информационные ресурсы, а также предпринимательские способности.

Евразийская мудрость от А до Я.

ФАКТОРЫ ПРОИЗВОДСТВА -

ресурсы, используемые людьми для создания жизненных благ.

Полезные сервисы

факторы статистического рассмотрения лингвистических данных

Переводоведческий словарь

факторы статистического рассмотрения лингвистических данных - 1) массовость языковых высказываний;

2) повторяемость языковых объектов в этих высказываниях;

3) случайность выпадения данного элемента.

Полезные сервисы

факторы текстообразования объективные

Лингвистические термины

1) лингвистические:

а) языковая норма;

б) функциональный стиль;

в) типы изложения;

2) экстралингвистические:

а) ситуация (фрагмент реального мира, отраженный в тексте);

б) жанр;

в) ассоциативные нормы;

г) пресуппозиция (фоновые знания).

Аанализа текста

1) лингвистические: а) языковая норма; б) функциональный стиль; в) типы изложения;

2) экстралингвистические: а) ситуация (фрагмент реального мира, отраженный в тексте); б) жанр; в) ассоциативные нормы; г) прессупозиция (фоновые знания).

Полезные сервисы

факторы текстообразования субъективные

Лингвистические термины

1) лингвистические: языковые средства в определенных комбинациях (отбор и организация речевых средств):

а) ключевые слова;

б) заглавие;

в) тематические группы;

г) стилистические приемы;

д) типы выдвижения;

2) экстралингвистические:

а) условия или реальная ситуация, воплощаемая в тексте;

б) личность автора, его мировоззрение;

в) идейная направленность произведения: эмоциональный тон;

образный строй;

сюжетно-композиционный уровень;

идея (концепт);

г) тема.

Аанализа текста

1) лингвистические: языковые средства в определенных комбинациях (отбор и организация речевых средств): а) ключевые слова; б) заглавие; в) тематические группы; г) стилистические приемы; д) типы выдвижения;

2) экстралингвистические: а) условия или реальная ситуация, воплощаемая в тексте; б) личность автора, его мировоззрение; в) идейная направленность произведения: эмоциональный тон; образный строй; сюжетно-композиционный уровень; идея (концепт); г) тема.

Полезные сервисы

факторы, влияющие на восприятие речи

Лингвистические термины

1) разрешающие способности человеческого слуха;

2) языковой опыт слушающего;

3) наличие посторонних, мешающих пониманию звуков; ослышки;

4) смысловой контекст.

Полезные сервисы

факторы, определяющие сложность синхронного перевода

Переводоведческий словарь

факторы, определяющие сложность синхронного перевода - а) психофизический дискомфорт, вызванный необходимостью слушать и говорить одновременно;

б) психическое напряжение, связанное с "необратимостью" сказанного докладчиком в микрофон (докладчика не остановишь и не попросишь повторить);

в) психическое напряжение, связанное с "необратимостью" перевода и большой аудиторией слушателей;

г) психофизиологическое напряжение, вызванное быстрым темпом речи (синхронист должен всегда говорить быстро, без пауз - иначе отстанешь, а ведь паузы в речи несут не только смысловую, но и психофизиологическую нагрузку - перевести дыхание, собраться мыслями);

д) сложная лингвистическая задача "увязки" при синхронном переводе высказывания на языках, имеющих разную структуру, при крайне ограниченном контексте и остром дефиците времени на перевод; е) сложная лингвистическая задача "речевой компрессии", призванной компенсировать отставание перевода на язык с большей ДЛИННОЙ СЛОВ И многословной рито-рикой.

Полезные сервисы