ж.
отвлеч. сущ. по прил. эквивалентный 2.
ЭКВИВАЛЕ́НТНОСТЬ, эквивалентности, мн. нет, жен. (книжн.). отвлеч. сущ. к эквивалентный.
эквивалентность
1. Смысловая общность приравниваемых друг к другу единиц.
2. Охватывает отношения как между отдельными знаками, так и между текстами. Эквивалентность знаков еще не означает эквивалентность текстов, и, наоборот, эквивалентность текстов вовсе не подразумевает эквивалентность всех их сегментов. При этом эквивалентность текстов выходит за пределы их языковых манифестаций и включает также культурную эквивалентность.
3. Термины "эквивалентность" и "эквивалентный" имеют ввиду отношения между исходным и конечным текстами, которые выполняют сходные коммуникативные функции в разных культурах. В отличие от адекватности эквивалентность ориентирована на результат.
4. Эквивалентность - это особый случай адекватности (адекватность при функциональной константе исходного и конечного текстов).,
Эквивале́нтность - отношение типа равенства.
* * *
ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ - ЭКВИВАЛЕ́НТНОСТЬ, отношение типа равенства (см. РАВЕНСТВО (в логике и математике)).
лингв. в переводе: соответствие найденного переводчиком слова или термина в языке перевода переводимому им слову или термину в языке оригинала
эквивале́нтность, эквивале́нтности, эквивале́нтностей, эквивале́нтностям, эквивале́нтностью, эквивале́нтностями, эквивале́нтностях
равносильность, равноценность, равнозначность; отношение, равенство. Ant. неэквивалентность, неравносильность
эквивалентность исходного и переводного текстов - равноценность ИТ и ПТ, которая достигается при соблюдении трех условий:
(1) ПТ должен обладать по отношению к своим адресатам тем же потенциальным воздействием, что и ИТ по отношению к своим адресатам;
(2) ПТ должен быть в максимально возможной мере текстуальным аналогом ИТ;
(3) ПТ не должен содержать отклонений от ИТ, входящих за рамки трансформаций, допустимых в переводе (в противном случае перевод превращается в другую форму языкового посредничества).