- костюм (тж. suit of clothes)
business suit ― костюм для службы, деловой костюм
a dress suit ― фрак
a three-piece suit ― костюм-тройка
gym suit ― тренировочный костюм
a suit of armour ― доспехи, латы, панцирь и шлем
a suit of dittos ― полный костюм из одного материала
- женский костюм, ансамбль
a two-piece suit ― юбка и жакет
- набор, комплект
suit of sail ― мор. комплект парусов
in one's birthday suit ― совершенно голый, в чем мать родила
- прошение, ходатайство
suit for pardon ― ходатайство о помиловании
at smb.'s suit, at the suit of smb. ― по чьей-л. просьбе;
по чьему-л. настоянию
to make (one's) suit ― смиренно просить
to hear smb.'s suit ― выслушать чью-л. просьбу
to press one's suit ― добиваться принятия прошения; настаивать
на своей просьбе
to grant smb.'s suit ― исполнить чью-л. просьбу
- сватовство; ухаживание
to plead (to press) one's suit with smb. ― добиваться
чьей-л. благосклонности
to prosper in one's suit ― успешно ухаживать (за кем-л.)
- согласие; гармония
in suit with smb. ― заодно (в согласии) с кем-л.
in suit with smth. ― в гармонии (в согласии) с чем-л.
of a suit with smth. ― гармонирующий с чем-л.; образующий
единое целое с чем-л.
- ист. присутствие в свите феодала
suit and service ― непременное присутствие и несение службы
при дворе феодала
- юр. иск; судебное дело; судебный процесс; судопроизводство
(тж. suit in law)
criminal suit ― уголовное дело
to bring (to institute) a suit against smb. ― предьявлять
иск кому-л.
to conduct a suit ― вести дело истца
- карт. масть
long suit ― длинная (сильная) масть
to lead from one's long suit ― ходить с длинной масти
to follow suit ― ходить в масть
to fail to follow suit ― не попадать в масть
inability to follow suit ― ренонс
they are of a suit ― они одной масти
one's strong (long) suit ― сильная сторона (человека)
politeness is not his strong suit ― он не отличается вежливостью
to follow suit ― следовать примеру, подражать
the others followed suit ― остальные последователи
(чьему-л.) примеру
to fail to follow suit ― не последовать примеру
- удовлетворять требованиям; подходить, устраивать
will that time suit (you)? ― это время (вас) устроит?
this suits me best ― это меня устраивает больше всего
to suit oneself ― действовать в соответствии со своими желаниями
suit yourself ― делайте (поступайте) как считаете нужным
(как вам удобно)
I am not easly suited ― мне трудно угодить
nothing suits him today ― ему сегодня все не по нутру; на него
сегодня не угодишь; он сегодня всем недоволен
to suit to the ground (to a T) ― подходить во всех отношениях
it suits me fine ― это мне вполне подходит, это меня вполне
устраивает
- быть полезным, пригодным
cold does not suit me ― холод мне вреден
- годиться; соответствовать, подходить
to be suited for (to) smth. ― годиться для чего-л.
he is not suited to be a teacher (for teaching) ― в учителя
он не годится; учителя из него не получится
this part suits him admirably ― эта роль очень ему подходит
they are suited to each other ― они подходят друг другу;
они созданы друг для друга
the position suits with his abilities ― должность соответствует
его способностям
music best suited to the occasion ― наиболее подходящая к
случаю музыка
do you really think this work is suited to a class of
beginners? ― неужели вы думаете, что это произведение подходит
для занятий с начинающими?
- идти, быть к лицу
this hat suits you ― эта шляпка вам к лицу
it doesn't suit you to have your hair cut short ― вам не идет
короткая стрижка
- приспосабливать
to suit smth. to smth. ― приспосабливать что-л. к чему-л.,
приводить что-л. в соответствие с чем-л.
to suit one's style to one's audience ― приспосабливаться
к аудитории
take care to suit the punishment to the offence ― соразмеряйте
наказание с проступком
- обеспечивать (тж. suit up)
to suit oneself with smth. ― запасаться чем-л.; обеспечивать
себя чем-л.
to be suited with a situation ― иметь работу
I hope you are suited ― я надеюсь, что вы купили все, что хотели
are you suited with a cook? ― вы нашли (подходящего) повара?
to suit the action to the word ― подкреплять слова делами
`I can do nothing except give you a drink`, he suited
the action to the word ― `единственное, что я могу сделать,
- это предложить вам выпить`, - и он протянул мне рюмку