Пароними́я
(от греч. παρά - около и ὄνυμα - имя) - явление частичного звукового
сходства слов (паронимов) при их семантическом различии (полном или частичном).
Проблема паронимии возникает как следствие преднамеренного сближения или
непреднамеренного смешения (тогда это речевая ошибка) паронимов в
речи. Термин «пароним» предложен Аристотелем («Категории»), который
называл так производные слова.
В 60-70‑х гг. 20 в. в советском языкознании
сложилось понимание паронимов как однокорневых слов, принадлежащих к
одной части речи («болотный - болотистый»,
«главный - заглавный», «выплата - оплата - плата» и т. п.). Однако
некоторые учёные считают паронимами только такие однокорневые
слова, тождественные по грамматическим (морфологическим) свойствам, которые имеют
созвучные префиксы и общее место ударения
(«наде́ть - оде́ть», «сове́тник - сове́тчик»). Структурное сходство
паронимов обусловливает их известную смысловую соотносительность.
Однокорневые слова, относящиеся к одной части речи, образуют
паронимические ряды закрытого характера. В речи в целях специального сближения или вследствие
случайного смешения, как правило, сопоставляются однокорневые
слова одного и того же или близких понятийно-предметных планов, а не все
члены словопроизводственного гнезда тождественных морфологических
свойств. При сопоставлении паронимов акцент делается на их
семантических различиях, в связи с чем выясняются их сочетательные
возможности. Всё это придаёт паронимии системный
характер на уровне идеографии, словообразования, лексической сочетаемости.
Паронимия принципиально отлична от синонимии, поскольку паронимы в составе
паронимической пары или ряда соотносительны между собой в силу их
словообразовательной соотнесённости. Однако слова, образующие
паронимический ряд, могут иметь синонимические значения («человеческий -
человечный», «дальний - далёкий»).
Поскольку паронимы могут сближаться с особыми целями (усиление
образности речи, эмоционального воздействия текста), постольку паронимия изучается в стилистике. В связи с тем что паронимы -
один из источников речевых «трудностей», паронимия рассматривается
также в учении о культуре речи.
Паронимы - непременный предмет внимания разного рода словарей «правильной» речи конкретных языков и
пособий по культуре речи.
Паронимы иногда называют словарными, в отличие от паронимов
контекстных, или поэтических, которые имеют любое звуковое подобие
(«щеколда - щиколотка», «контузить - конфузить»). Под паронимией в
этом случае понимается непреднамеренное смешение (речевая ошибка) или
специальное сближение сходных по звучанию слов (в т. ч. и
однокорневых): последнее расценивается как особый стилистический
приём - парономазия. Такое понимание
паронимии идёт от античных риторик. При данном подходе явления паронимии
рассматриваются в общем учении о звуковых повторах, созвучиях в
речи как акте ораторского искусства.
В рамках такого понимания паронимии сложились более узкие её
трактовки: 1) как сближения только разнокорневых слов (ср. «Леса
лысы» - В. Хлебников); это понимание, с одной стороны, сближает
паронимию с парономазией, а с другой - чётко отграничивает от
«культурно-речевого» аспекта; 2) как явления народной этимологии («бульвар - гульвар», «пиджак -
спинжак», «ляпсус - ляп»).
Паронимия может быть частным случаем аналогии по смежности, это так называемая
паронимическая аттракция. Явления паронимической аттракции
рассматриваются в исследованиях о звуковом
символизме, обозначаясь терминами типа «парехеза», «параграмма».
При контрастивном исследовании языков (см. Контрастивная лингвистика), преимущественно
родственных, в числе сходных явлений (гетеронимии) называют
межъязыковую паронимию - случаи частичного морфологического сходства,
обусловленного генетической общностью
сопоставляемых языков или данных слов при семантическом различии
последних (ср. рус. «родной» - чеш. rodinný ‘семейный’, франц. épaule ‘плечо’ - исп. espalda ‘спина’).
В западноевропейской филологической традиции
представлено более узкое понимание паронимии: в работах по культуре
речи для обозначения паронимов нередко пользуются термином confusible («смешение») или включают их в более общее
понятие malaprop, т. е. ошибочного, неверного
словоупотребления; явления парономазии отмечают как речевые
ошибки.
Гвоздев А. Н., Очерки по стилистике русского языка, 3 изд.,
М., 1965;
Бельчиков Ю. А., Панюшева М. С., Трудные случаи
употребления однокоренных слов русского языка, М., 1968;
Евграфова А. А., Стилистическое использование паронимии
разных типов, в кн.: Исследования по русскому и украинскому языкам,
Днепропетровск, 1973;
Григорьев В. П., Паронимия, в кн.: Языковые процессы
современной русской художественой литературы. Поэзия, М., 1977;
его же, Поэтика слова, М., 1979;
Девкин В. Д., Немецкая разговорная речь. Синтаксис и
лексика, М., 1979;
Вишнякова О. В., Паронимы современного русского языка, М.,
1981;
Cohen M., Nouveaux regards sur la langue
française, P., 1963;
Owen G. A., Dictionary of confusibles, Bath
(Somerset), 1966;
Room A., Room’s dictionary of confusibles, L. -
[a. o.], 1979;
Thomas A. V., Dictionnaire des difficultés de la
langue française, P., 1984.
Ю. А. Бельчиков.