Все словари русского языка: Толковый словарь, Словарь синонимов, Словарь антонимов, Энциклопедический словарь, Академический словарь, Словарь существительных, Поговорки, Словарь русского арго, Орфографический словарь, Словарь ударений, Трудности произношения и ударения, Формы слов, Синонимы, Тезаурус русской деловой лексики, Морфемно-орфографический словарь, Этимология, Этимологический словарь, Грамматический словарь, Идеография, Пословицы и поговорки, Этимологический словарь русского языка.

крылатые слова

Педагогическое речеведение

Крылатые слова - устойчивые, афористические, обычно образные выражения, вошедшие во всеобщее употребление из определенного фольклорно-литературного, публицистического или научного источника или на их основе (меткие изречения выдающихся общественных деятелей, цитаты из произведений художественной литературы и т. д.) и получившие широкое распространение благодаря присущей им выразительности. «Быть или не быть - вот в чем вопрос» (В. Шекспир); «Свежо предание, а верится с трудом» (А. Грибоедов); «А ларчик просто открывался» (И. Крылов); «Мечты, мечты, где ваша сладость» (А. Пушкин); «Безумству храбрых поем мы песню» (М. Горький). Некоторые ученые в разряд К. с. включают также названия исторических и мифологических событий и реалий, получившие переносное значение, личные имена исторических, мифологических и литературных персонажей Аполлон, Венера, Дон Кихот, Хлестаков, Чичиков, Вертер, Корчагин и др.). Выражение К. с. восходит к Гомеру, а в качестве термина для обозначения определенных языковых явлений впервые было использовано в книге «Крылатые слова» (1864) немецким ученым Г. Бюхманом, который подразумевал под ними все виды слов, словосочетаний и выражений, имеющие определенный источник и распространение в речи.

Несмотря на различный характер своего происхождения и разнородность структуры (среди них могут быть отдельные слова, словосочетания, простые и сложные предложения), все они используются в качестве переносно-обобщенных характеристик социальных, общественных, психологических и бытовых явлений. Каждое К. с. имеет свою семантику, обладает историей развития значений, на каждом слове лежит отпечаток индивидуального или коллективного авторства.

Основной состав К. с. современного русского литературного языка складывался в течение второй половины XVIII в. - начала XX в. Их подавляющее большинство заимствовано из произведений классической литературы русской, западноевропейской, античной, из Библии и мифологических преданий.

Одни из них - это застывшие речения, цитирующиеся в неизменном виде. Это такие К. с, как «Все течет, все изменяется», восходящее к греческому философу-математику Гераклиту из Эфеса, «Врачу, исцелися сам», восходящее к библейскому тексту, «Все смешалось в доме Облонских» - цитата из романа Л.Н. Толстого «Анна Каренина», «Любви все возрасты покорны» - афоризм из «Евгения Онегина» А.С. Пушкина.

Другие К. с. не являются цитатами, а представляют речения, концентрирующие в своем составе смысл какого-либо образа или произведения (например: блоху подковать, созданное на основе рассказа Н. С. Лескова «Левша»). Образ бесплодного мечтателя и прожектера Манилова из «Мертвых душ» Н.В. Гоголя служит основой для появления серии выражений: маниловские идеи, маниловские мечтания, маниловские фантазии.

Иные речения, устойчивые по смыслу, допускают создание в речи различных перифраз, замену того или иного компонента. Например, цитата из трагедии В. Шекспира «Ричард III» в переводе актера Я. Г. Брянского «Коня, полцарства за коня!» перерабатывается А.П. Чеховым в повести «Три года» в «Полцарства за стакан чаю!»; Д.Н. Маминым-Сибиряком переделывается в романе «Черты из жизни Пепко» в «Эх, кабы горчицы, немножко горчицы! Полцарства за горчицу!» и т. д.

Чем обобщеннее значение К. с, тем больше возможностей возникает для его использования в речи, тем меньше в нем сохраняется оттенков, связывающих его с представлениями об авторе, об эпохе, породившей это речение. Только начитанность, специальные историко-литературные и историко-лингвистические разыскания дают возможность назвать текст, послуживший источником устойчивого речения, или выяснить автора К. с: дубина народной войны, четверть лошади, зарыть талант в землю, жалкие слова, завиральные идеи, казенный пирог, квасной патриотизм, кисейная барышня, отделять овец от козлищ, притча во языцех и т. д.

Фонд К. с. исторически изменяется, однако в русском языке существует определенный устойчивый массив К. с, связанных с русским фольклором, античной литературой, памятниками христианской литературы и произведениями русских и западноевропейских авторов. Среди них основную группу составляют выражения из произведений И.А. Крылова, А.С. Грибоедова, А.С. Пушкина, М. Горького, В.В. Маяковского, И.Ильфа и Е.Петрова. На некоторое (обычно довольно короткое) время в состав К. с. могут попадать выражения, источником которых являются средства массовой информации (печать, радио, кино, телевидение).

Лит.: Афонькин Ю. Н. Русско-немецкий словарь крылатых слов. - М.; Лейпциг, 1985; Ашукин КС, Ашукина М.Г. Крылатые слова: Литературные цитаты. Образные выражения. - 4-е изд. - М., 1968; Бабкин AM. Русская фразеология, ее развитие и источники. - Л., 1970; Бабкин И.А., Шендецов В.В. Словарь иноязычных выражений и слов. - 2-е изд., пере-раб. и доп. - Т. 1-2. - Л., 1981-1987; Михельсон М.И. Русская мысль и речь. Свое и чужое: Опыт русской фразеологии: Сб. образных слов и иносказаний. - Т. 1-2. - СПб., 1902-1903; Ожегов СИ. О крылатых словах (По поводу книги Н.С. и М.Г. Ашукиных «Крылатые слова») // Лексикология. Лексикография. Культура речи. - М., 1974; Петров В.К. Вопросы образования крылатых выражений в русском языке // Проблемы русского фразообразования. - Тула, 1973; Ройзензон Л.И. Лекции по общей и русской фразеологии. - Самарканд, 1973; Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. - М., 1956; Уолш И.А., Берков В.П. Русско-английский словарь крылатых слов. - М., 1984; Фелицына В.П., Прохоров Ю.Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения: Лингвострановедческий словарь. - М., 1979; Шварцкопф Б.С. О параметрах лексикографического описания крылатых выражений современного русского литературного языка // Сочетание лингвистической и внелингвистической информации в автоматическом словаре. - Ереван, 1987.

Л.Е. Тумина

Полезные сервисы

фразеология

Гуманитарный словарь

ФРАЗЕОЛО́ГИЯ (из греч. φράσις - выражение и λόγος - слово, учение) - состав фразеологизмов данного яз., раздел яз.-знания, в к-ром изучаются фразеологизмы в их совр. состоянии и историч. развитии; совокупность характерных язык. приемов, присущих автору, определенной социальной группе, лит.-публицистич. направлению. Среди ученых нет единого мнения о составе Ф. Одни, считая гл. признаком воспроизводимость словосочетания в готовом виде, эквивалентность фразеологизмов слову и т. п., вводят в состав Ф. широкий круг словосочетаний: пословицы, поговорки, афоризмы, крылатые слова и т. п.; другие же относят к ведению Ф. лишь собственно фразеологизмы. Во Ф. исследуются категориальные признаки фразеологизма; выделяются осн. признаки фразеологичности; решается вопрос о сущности фразеологизмов как особых единиц яз.; закономерностях их образования и функционирования и т. п. Во Ф. изучается состав фразеологизма, его стилистич., грамматич., фонетич. особенности, лексико-синтаксич. связи и т. п. Ф. как самостоят. лингв. дисциплина сформировалась в России в 40-х гг. 20 в. (прежде всего в трудах В. Виноградова). Предпосылки теории Ф. были заложены крупнейшими рус. яз.-ведами предшествующих поколений. На развитие Ф. в отеч. яз.-знании оказали существ, влияние идеи франц. лингвиста Ш. Балли (1865-1947). Оригин. концепцию Ф. разрабатывал И. Аничков, резко критически относившийся к концепции Балли - Виноградова.

Лит.: Архангельский В. Л. Устойчивые фразы в современном русском языке: Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. Ростов-на-Дону, 1964; Ройзензон Л. И., Пеклер М. А. Материалы к общей библиографии по вопросам фразеологии. Ташкент, 1964; Телия В. Н. Что такое фразеология. М., 1966; Бабкин А. М. Русская фразеология, ее развитие и источники. Л., 1970; Виноградов В. В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины // Избранные труды. Лексикология и лексикография. М., 1977; Молотков А. И. Основы фразеологии русского языка. Л., 1977; Бушуй А. М. Библиографический указатель литературы по вопросам фразеологии. Вып. 5. Самарканд, 1979; Мокиенко В. М. Славянская фразеология. М., 1980; Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка. 3-е изд. М., 1985; Аничков И. Е. Труды по языкознанию. СПб., 1997.

Лингвистика

Фразеоло́гия

(от греч. φράσις, род. п. φράσεως - выражение и λόγος - слово, учение) - 1) раздел языкознания, изучающий фразеологический

состав языка (см. Фразеологизм) в его

современном состоянии и историческом развитии; 2) совокупность

фразеологизмов данного языка, то же, что фразеологический

состав.

Предметом фразеологии как раздела языкознания является

исследование природы фразеологизмов и их категориальных признаков,

а также выявление закономерностей функционирования их в речи.

Фразеология в соответствии с различием фразеологизмов-идиом,

фразеологических сочетаний и устойчивых фраз (пословиц, крылатых слов и

других фразеологизмов-предложений) многими исследователями

делится на фразеологию в узком смысле, исследующую

фразеологизмы-идиомы и фразеологические сочетания, прежде всего

связанные значения слова, и через них

смыкающуюся с лексикологией, и на

фразеологию в широком смысле, изучающую и устойчивые фразы разных

структурных типов, обладающие различными семиотическими функциями (единицы фольклора,

фрагменты художественных текстов, формулы приветствий и т. п.).

Понимание фразеологии в широком смысле восходит к трудам

В. В. Виноградова.

Фразеология изучает специфику фразеологизмов как знаков вторичного образования, в частности - как

продукта особого вида вторичной номинации - косвенной, представленной различного

рода синтагматическим взаимодействием

слов-компонентов в процессах переосмысления и формирования нового

значения исходного сочетания или отдельного слова. Фразеология изучает

также особенности знаковой функции фразеологизмов, их значения,

структурно-семантическую специфику, проявляющиеся в основных

признаках фразеологичности - устойчивости и воспроизводимости,

исследует природу лексических компонентов

фразеологизмов, их синтаксическое и морфологическое строение, характер синтаксических

связей с другими единицами языка и формы

реализации в речи, природу ограничений в модификациях, возможных для

свободных аналогов фразеологизма. Особой задачей фразеологии

является изучение системных связей как между фразеологизмами (что

соотносится с проблемой «фразеологической подсистемы» языка), так и

между фразеологизмами и общеязыковой системой значимых единиц -

главным образом словами.

Разработка проблем системности связана с описанием фразеологизмов

как особых языковых сущностей, обладающих специфической

структурно-семантической организацией, с изучением типов их значения, в

частности значения идентифицирующего или характеризующего типа

(в их разновидностях), с анализом явления фразеологической полисемии, омонимии, вариантности, с

выявлением грамматических классов

фразеологизмов и с раскрытием их синтаксических функций (с учётом

гетерогенности единиц фразеологического состава языка).

Исследуются специфика функционально-стилистической

дифференциации фразеологизмов, а также соотношения нейтральных для

языка лексических способов номинации и экспрессивно окрашенных наименований

фразеологического характера. Особой задачей фразеологии является

изучение процессов фразообразования в их номинативном и коммуникативно-функциональном аспектах, а

также описание фразеологической деривации -

образования новых значений слов на базе значений фразеологизма.

Фразеология внутренне связана с лексикологией, синтаксисом и

словообразованием, поскольку структура фразеологизмов совпадает со

структурой сочетаний слов или предложений, а значение - со значением

лексического или пропозитивного типов (см. Пропозиция).

Фразеология разрабатывает принципы выделения фразеологических

единиц, методы их изучения, классификации и

фразеографии - описания в словарях.

Фразеология пользуется различными методами исследования, например

компонентным анализом значения,

представляющим слово-компонент фразеологизма на уровне семантических «множителей» или же выделяющим

слово как элемент структуры, а значение слова - как мотивирующий

элемент значения фразеологизма. На базе существующих в

языкознании методов исследования разрабатываются собственно

фразеологические приёмы анализа и описания: метод идентификации -

установление тождеств и различий слов и синтаксических конструкций,

образующих фразеологизмы, с их свободными аналогами, метод

аппликации, являющийся разновидностью метода идентификации, метод

ограничений в выборе переменных, устанавливающий отличие

структурно-семантической организации фразеологизма от сочетаний,

образуемых в соответствии с регулярными закономерностями выбора

и комбинации и т. п. Фразеология предлагает различные типы

классификаций фразеологического состава языка в зависимости от

свойств фразеологизмов и методов их исследования.

Предметом исторической фразеологии является изучение первичных,

исходных форм и значений фразеологизмов, определение их источников

по всем доступным памятникам, выявление сфер их употребления в разные

эпохи существования языка, а также установление объёма

фразеологического состава и его системной упорядоченности в ту или

иную историческую эпоху развития языка.

Фразеология как отдельная лингвистическая дисциплина возникла в

40‑х гг. 20 в. в советском языкознании.

Предпосылки теории фразеологии были заложены в трудах

А. А. Потебни, И. И. Срезневского, А. А. Шахматова и Ф. Ф. Фортунатова.

На развитие фразеологии существенное влияние оказали идеи Ш. Балли.

Вопрос об изучении устойчивых сочетаний слов в специальном разделе

языкознания - фразеологии - был поставлен в учебно-методической

литературе ещё в 20-40‑х гг. в работах Е. Д. Поливанова,

С. И. Абакумова, Л. А. Булаховского. Изучение фразеологического

состава связано и с нуждами лексикографической практики, со спецификой

фразеографии.

В трудах Виноградова были сформулированы основные понятия

фразеологии, поставлен вопрос о её объёме и задачах. В 50‑х гг.

внимание уделялось вопросам сходства и различия фразеологизма и

слова, а также сочетания слов; проблематика

фразеологии исчерпывалась в основном выяснением критериев

фразеологичности и уточнением основ классификации фразеологизмов.

С конца 50‑х гг. намечается тенденция системного подхода к проблемам

фразеологии, разрабатываются вопросы, связанные с описанием

структурно-семантической организации фразеологических единиц

(А. И. Смирницкий, О. С. Ахманова). 60‑е гг. характеризуются

интенсивной разработкой собственно фразеологических методов

исследования объектов фразеологии, основанных на идеях

системно-уровневого анализа фактов языка и на приёмах дистрибутивного анализа (В. Л. Архангельский,

Н. Н. Амосова, В. П. Жуков, А. В. Кунин, М. Т. Тагиев). Подробно

изучается системная упорядоченность фразеологического состава

(И. И. Чернышёва, Н. М. Шанский) и его историческое развитие

(Р. Н. Попов, В. М. Мокиенко, А. И. Фёдоров), особое внимание уделяется

сравнительно-типологическому изучению

фразеологического состава (Ю. Ю. Авалиани, А. Д. Райхштейн,

Л. И. Ройзензон), разработке описания фразеологизмов в словарях

(А. М. Бабкин, А. И. Молотков), а также разработке новых методов

исследования, связанных с определением фразеологии как науки о сочетаемости лексем

(М. М. Копыленко, З. Д. Попова), с исследованием процессов

фразообразования в их функциональном аспекте (С. Г. Гаврин,

Ю. А. Гвоздарев) или в номинативном плане (В. Г. Гак, В. Н. Телия). Всё

больший интерес вызывает семантика фразеологизмов и закономерности их

употребления в процессах организации высказывания, что связано с общей тенденцией -

разработкой моделей языкового синтеза.

Амосова Н. Н., Основы английской фразеологии, Л.,

1963;

Архангельский В. Л., Устойчивые фразы в современном русском

языке. Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии,

Ростов н/Д., 1964;

Бабкин А. М., Русская фразеология, её развитие и источники,

Л., 1970;

Кунин А. В., Английская фразеология, М., 1970;

Копыленко М. М., Попова З. Д., Очерки по общей

фразеологии, Воронеж, 1972; 2 изд., Воронеж, 1978;

Попов Р. Н., Методы исследования фразеологического состава

языка. Учебное пособие для студентов факультетов русского языка и

литературы, Курск, 1976;

Виноградов В. В., Основные понятия русской фразеологии как

лингвистической дисциплины, в его кн.: Избранные труды, т. 3.

Лексикология и лексикография, М., 1977;

его же, Основные типы лексических значений слова, там

же;

Гвоздарев Ю. А., Основы русского фразообразования, Ростов

н/Д., 1977;

Молотков А. И, Основы фразеологии русского языка, Л.,

1977;

Мокиенко В. М., Славянская фразеология, М., 1980;

Телия В. Н., Типы языковых значений. Связанное значение

слова в языке, М., 1981;

Фразеологизм и его лексикографическая разработка, Минск, 1987.

В. Н. Телия.

Полезные сервисы