Все словари русского языка: Толковый словарь, Словарь синонимов, Словарь антонимов, Энциклопедический словарь, Академический словарь, Словарь существительных, Поговорки, Словарь русского арго, Орфографический словарь, Словарь ударений, Трудности произношения и ударения, Формы слов, Синонимы, Тезаурус русской деловой лексики, Морфемно-орфографический словарь, Этимология, Этимологический словарь, Грамматический словарь, Идеография, Пословицы и поговорки, Этимологический словарь русского языка.

стилистический

Толковый словарь

прил.

соотн. с сущ. стиль I 1., 2., стилистика, связанный с ними

Толковый словарь Ушакова

СТИЛИСТИ́ЧЕСКИЙ, стилистическая, стилистическое (линг., лит.).

1. прил. к стилистика. Стилистические наблюдения. Стилистические категории.

2. прил. к стиль в 1и 2 знач. Стилистические особенности. Стилистический прием.

Толковый словарь Ожегова

СТИЛИ́СТИКА, -и, ж. Наука о стиле или стилях языка и художественной речи. С. русского литературного языка.

Энциклопедический словарь

СТИЛИСТИ́ЧЕСКИЙ -ая, -ое. к Стиль (1.С.; 1, 4-5 зн.). С-ая правка рукописи. С-ие погрешности. С-ое чутьё. С-ие особенности романа. С-ое своеобразие поэмы.

Стилисти́чески, нареч. С точки зрения стиля (1, 3 зн.). Роман с. неоднороден. Выразить мысль с. неловко.

Академический словарь

-ая, -ое.

прил. к стиль 1 (в 1 и 3 знач.).

Сама по себе оперетта по своим стилистическим признакам делится на два жанра: жанр классический и жанр венский. Ростовцев, Страницы жизни.

||

Относящийся к стилю изложения.

Стилистические особенности романа. Стилистическое своеобразие поэмы.

В написанной им статье женщина подчеркнула красным карандашом больше трех десятков стилистических неправильностей и немало орфографических ошибок. Н. Островский, Как закалялась сталь.

Орфографический словарь

стилисти́ческий

Формы слов для слова стилистический

стилисти́ческий, стилисти́ческая, стилисти́ческое, стилисти́ческие, стилисти́ческого, стилисти́ческой, стилисти́ческих, стилисти́ческому, стилисти́ческим, стилисти́ческую, стилисти́ческою, стилисти́ческими, стилисти́ческом, стилисти́ческ, стилисти́ческа, стилисти́ческо, стилисти́чески

Синонимы к слову стилистический

прил., кол-во синонимов: 2

риторический, стилевой

Лингвистические термины

стилистический (< стилистика)

Относящийся к стилистике;

напр. С. ресурсы языка.

Морфемно-орфографический словарь

стил/ист/и́ч/еск/ий.

Грамматический словарь

стилисти́ческий п 3a✕~

Словарь галлицизмов русского языка

СТИЛИСТИЧЕСКИЙ ая, ое. stylistique adj. иск., лит. Отн. к стилю. Стилистические наблюдения. Стилистические категории. Стилистические особенности. Стилистический прием. Уш. 1940. Удачно было выбрано стилистическое решение кабины в духе, присущем легковым автомобилям, с характерными для них легкими линиями, без острых углов и ненужных рельефов. НИЖ 1997 2 5. Стилистически, нареч. - Лекс. Даль-3: стилисти/ческий; БАС-1: стилисти/чески.

Полезные сервисы

стилистический анализ текста

Лингвистические термины

Один из видов языкового анализа. Цель его -анализ типовой ситуации общения, стилевых черт, свойственных тексту, языковых средств, взаимосвязанных с ситуацией общения и стилевыми чертами.

Полезные сервисы

стилистический анализ текста как метод исследования

Лингвистические термины

Метод анализа текста, опирающийся на изучение лингвистических факторов стилеобразования, связанный с лингвистическим анализом текста в связи с выделением языковых примет стиля. С.а.т. включает рассмотрение экстралингвистических факторов стилеобразования (сферы общения, ситуации, функции текста, характера адресата, типа мышления, формы речи, стилевых черт, образа автора и цели его текстовой деятельности, индивидуально-авторских стилистических особенностей текста). Специфика С.а.т. связана с усилением функционально-деятельностного подхода к тексту. С.а.т. антропоцентричен. Он ориентирован на анализ деятельности коммуникантов: автора и адресата, общение между которыми осуществляется через текст.

В процессе анализа выявляется:

1) стилистический узус, т.к. за текстом стоит языковая система;

2) индивидуально-авторские стилистические особенности текста, т.к. за текстом стоит языковая личность автора. С.а.т. ориентирован:

1) на изучение стиля произведения, принципов взаимосвязи и обусловленности его формы и содержания, определяющих единство текста;

2) на рассмотрение стиля автора, проявляющегося в структуре, семантике и прагматике текста.

Аанализа текста

Метод анализа текста, опирающийся на изучение лингвистических факторов стилеобразования, связанный с лингвистическим анализом текста в связи с выделением языковых примет стиля. С.а.т. включает рассмотрение экстралингвистических факторов стилеобразования (сферы общения, ситуации, функции текста, характера адресата, типа мышления, формы речи, стилевых черт, образа автора и цели его текстовой деятельности, индивидуально-авторских стилистических особенностей текста). Специфика С.а.т. связана с усилением функционально-деятельностного подхода к тексту. С.а.т. антропоцентричен. Он ориентирован на анализ деятельности коммуникантов: автора и адресата, общение между которыми осуществляется через текст.

В процессе анализа выявляется:

1) стилистический узус, т.к. за текстом стоит языковая система;

2) индивидуально-авторские стилистические особенности текста, т.к. за текстом стоит языковая личность автора.

С.а.т. ориентирован:

1) на изучение стиля произведения, принципов взаимосвязи и обусловленности его формы и содержания, определяющих единство текста;

2) на рассмотрение стиля автора, проявляющегося в структуре, семантике и прагматике текста.

Полезные сервисы

стилистический аспект перевода

Переводоведческий словарь

стилистический аспект перевода - заключается в правильном подборе лексико-грамматических средств в соответствии с общей функционально-коммуникативной направленностью подлинника и с учетом существующих норм языка, на который делается перевод.

Полезные сервисы

стилистический вариант

Лингвистические термины

стилистический вариант (в социолингвистике)

1. Допускаемый нормой вариант социолингвистической переменной, зависящей от условий речи: стиля, жанра, речевой саморефлексии, официальности/неофициальности обстановки.

2. То же, что социолингвистический маркер.

Социолингвистика

1. Допускаемый нормой вариант социолингвистической переменной, зависящий от условий речи (коммуникативного акта): стиля, жанра, степени внимания говорящего к собственной речи, официальности/неофициальности обстановки и т. п. (Ср. Знакомьтесь, моя подруга Наташа и Позвольте представить Вам мою подругу Наталью Владимировну Иванову).

2. То же, что социолингвистический маркер.

См. также: Социолингвистическая компетенция, Социолингвистическая норма, Социолингвистическая переменная, Социолингвистический маркер, Функциональный стиль

Полезные сервисы

стилистический вариант (в социолингвистике)

Понятия лингвистики

1. Допускаемый нормой вариант социолингвистической переменной, зависящей от условий речи: стиля, жанра, речевой саморефлексии, официальности/неофициальности обстановки.

2. То же, что социолингвистический маркер.

Полезные сервисы

стилистический контраст

Стилистический словарь

СТИЛИСТИЧЕСКИЙ КОНТРАСТ - одна из двух взаимосвязанных общих закономерностей употребления стилистически значимых единиц, заключающаяся в несовпадении (контрасте) стилистических окрасок слов (или большинства слов) в высказывании, напр.: Того же мнения придерживался и попугай в красных подштанниках (И. Ильф и Е. Петров); Не знаю, подлинно не знаю, за что от общения отметаюсь! (М.Е. Салтыков-Щедрин); грядущий хам; административный светоч глупости; устранить неполадочку и т.п.

С. к. (как и стилистическое согласование (СС) - см.) создается в высказывании, в живой речи и относится, следовательно, к явлениям языкового функционирования, или области речевой деятельности. Как видно из примеров, С. к. служит приемом создания в речи образных, метафоричных выражений, реализации юмора, сатиры, иронии и т.д.

Своеобразной точкой отсчета и в то же время минимальным условием для появления в речи С. к. служит уровень нейтральных языковых средств: употребление стилистически маркированных или экспрессивных единиц на стилистически нейтральном языковом фоне порождает стилистически и экспрессивно рельефное высказывание, воспринимаемое как яркое или необычное, образное, в котором не типично само сочетание слов: Твой телевизор давно не фурычит! (разг.); Разнузданная вседозволенность пацанов; Прямые потомки держиморды (публиц.); Ударим автопробегом по бездорожью и разгильдяйству! Залохматилась тьма; На чешуе жестяной рыбы прочел я зовы новых губ (худож.)

При этом, по мнению Т.Г. Винокур, С. к. (как и СС) конструируется в речи двумя способами: 1) соединением во фразе стилистически однотипных средств; 2) соединением элементов разных стилей.

Первый способ включает в себя две разновидности: а) С. к. создается за счет употребления в высказывании на фоне лексики определенного стиля общекнижных слов, т.е. таких единиц, которые в лит. языке не создают оппозиции нейтральной лексике, напр.: Я была больна две недели (ср.: Я болела две недели); Вы когда свои бумажки на столе разберете? (ср.: Вы когда разберете бумаги на своем столе?); Она любит выводить своих детей на всякие мероприятия; Они сделали себе евроремонт по полной программе и т.п. В этом случае в высказывании создается "минимально необходимый стилистический контраст" (Т.Г. Винокур), или, иначе, С. к. минимальной степени; б) С. к. создается за счет особой функционально-стилистической принадлежности высказывания или его части: Я разговаривал с одним врачом, работающим в сложной атмосфере районной поликлиники. В этом случае важно понимать, что основой С. к. является сочетание в одном высказывании (или каком-то связном целом) двух контекстов разной стилевой принадлежности, напр.: Конечно, жизнь сложна. Такая колоссальная страна, пейзаж такого сложного рисунка (Л. Мартынов). Здесь второе предложение представляет собой сложный конгломерат разных стилей - худож., науч., публиц., а первое предложение относится к нейтрально-книжной речи. Объединение двух стилистически разных конструкций в рамках одного смыслового целого и порождает ощущение контраста, эффект необычности, экспрессивности. Такого рода С. к. относят к контрасту средней степени; высокая степень экспрессии здесь редка в силу объемности иностилевых конструкций, ср.: Мы почти уже бежали по лесной тропинке: жажда достигла апогея, хотелось скорее припасть устами к чистому ручью.

Второй способ создания С. к. - соединение элементов разных стилей - связан с сиюминутной необходимостью говорящего выразить оценку по отношению к тому, о чем идет речь, или сказать о чем-либо через оценку. Высказывания подобного типа всегда очень эмоциональны, образны и метафоричны, т.е. в целом обладают высокой степенью экспрессивности. Напр.: элегантно врезать; зарвавшийся властитель (худож.); соперничать по части разбазаривания; сварганить доктрину новой религии; закоченевшие от речей и прений делегаты (публиц.); Ты опять эту хламиду на себя напялила! Мне тут твои выпендривания не нужны! (разг.) и т.п. Такую разновидность С. к., основанную на соединении во фразе разностилевых компонентов, можно условно назвать грамматически нормативной (или стилистически нормативной, но при одном важном условии: если иметь в виду функционально-стилистическое соответствие подобных экспрессивных конструкций тем контекстам, в которых они употребляются).

Наряду с грамматически (стилистически) нормативным С. к. существует другая, противопоставленная ей, разновидность, которую условно можно обозначить как грамматически (или стилистически) ненормативный С. к. Данная разновидность основана на столкновении элементов разных стилей, где один (или несколько) из элементов является грамматической (стилистической) ошибкой. При этом ошибка допускается на разных уровнях языковой системы - от фонетического до синтаксического.

Такой С. к. появляется в речи в двух случаях: 1) при намерении автора речи "поиграть словом" в поисках экспрессивного выражения; 2) с целью создания концептуально обусловленной речевой ошибки, т.е. цель создания контраста в этом случае не ограничена стремлением говорящего к выразительности высказывания: наряду с этой (основной для С. к.) целью здесь обнаруживаются и другие. Во-первых, это стремление к демократизации непосредственного общения, связанная с желанием выразиться непринужденно, ярко, с юмором, а также с желанием говорящего сблизить стилистику своей речи со стилистикой речи собеседника: Я наелась, остальное вы доёдывайте (мать - детям); Ну, вот, пришла и разбросала опять везде свои барóхла! (старшая сестра /дружелюбно/ - младшей сестре, пришедшей в гости); Давай включим радивульку, а то что-то скучно; Здесь, в городе, он совсем обынтеллигентился и пр. Однако следует помнить, что речь об игре словом возможна лишь тогда, когда это намеренное, осознаваемое говорящим искажение нормы и в силу этого стилистически и ситуативно уместное. Игра словом как языковое творчество подвластна преимущественно культурным слоям общества и противоположна речевой ошибке, коренящейся в незнании основных правил речепроизводства.

Игра словом свойственна, как правило, разг. речи, а также встречается в худож. и публиц. текстах как выразительное средство. Игру словом, или, в другой терминологии, окказиональность, следует относить к разряду стилистической нормы, поскольку с помощью этого приема язык получает возможность создания особенно экспрессивных средств выражения в соответствующих для этого ситуациях общения (см. Языковая игра).

Во-вторых, в качестве экстралингвистической причины грамматически ненормативного С. к. может быть стремление автора речи через стилистический узор языкового повествования передать глубинные смыслы эстетической концепции. Этот стилистический прием функционирует в основном в текстах худож. литературы. Одним из самых ярких примеров этому может служить язык произведений А. Платонова, основанный на концептуально значимом нарушении литературной нормы, когда исковерканный, "вывернутый наизнанку" язык (персонажей и отчасти - когда это концептуально необходимо - самого автора) служит средством создания содержания образов, специфики мироощущения и мировоззрения героев, а также своеобразия авторского отношения к изображаемому, т.е. в целом - средством формирования и выражения эстетической (художественной) концепции. Во многом именно через язык А. Платонов передает резко негативное отношение как к самим героям, строящим мифическое светлое будущее, так и к этому будущему: и то и другое одинаково убого, анормально, безжизненно и бездуховно. Ср.: Дванов скучал жить; Безлюдье лежало позади ее тела; Пожилой товарищ делает нам залегание по вопросу необходимого стыда для власти; пошел внутрь города; морщинистая мысль; роющий труд; женщина в сытой шубке и т.п. В результате взаимодействия и переплетения двух пластов - содержательного и языкового - формируется и выражается индивидуальная художественная концепция. М. Шимонюк в своем специальном исследовании, посвященном анализу стиля писателя, определяет платоновский идиостиль как новаторский, создающийся во многом посредством девиации - ломки лингвистических стереотипов, конвенций и норм; такой "девиацийный" стиль помогает, по мнению автора, более тонко отразить "проникновение литературы в доселе неизвестные глубины человеческого существования" (Шимонюк, 1997).

С. к., таким образом, имеет разные диапазоны и разные приемы речевого обнаружения (по сравнению со стилистическим согласованием (см.), - которое одномерно). Поэтому его действие распространяется на любые языковые единицы, начиная с фонетических приемов противопоставления (особенно в поэзии), через слово (ср. хотя бы глаголы общего вида на -ировать, принадлежащие книжной речи и получающие в приеме "открытого ряда соединений" (Т.Г. Винокур) сниженно-разговорные приставочные образования - сагитировать, проинтервьюировать, отбальзамировать и пр.), словосочетание к предложению и целому тексту.

Различают два вида С. к.: контактный и дистантный.

Контактный С. к. основан на контактной, структурной сочлененности высказывания: сокровищница мерзостей; беззаветная дурь; Ударим автопробегом по бездорожью и разгильдяйству!

При дистантном С. к. члены оппозиции оторваны друг от друга другими компонентами или находятся в разных синтаксических конструкциях: Не ври, пожалуйста, дети воспринимают все с интересом; Зачем ты притащил с собой этого оратора?

Итак, С. к. (как и СС) представляет собой языковой отбор единственно возможных с точки зрения отправителя и получателя речи средств. Как правило, "единственно возможными" в высказывании те или иные средства делают тематическая специфика, ситуация общения, цели и задачи диалога, а также общая функционально-стилистическая окраска речи. Если С. к. "вписан" во все перечисленные условия, он считается уместным, стилистически оправданным, т.е. отражающим нормы речевого поведения в целом и, главное, норму литературного языка. Впрочем, как упоминалось, нарушение нормы также часто является стилистически оправданным и уместным средством создания С. к., если оно обусловлено целями общения, замыслом автора.

Как отмечает Т.Г. Винокур, многие "ненормированные с культурно-речевой точки зрения, но тем не менее широкоупотребительные варианты лексической, грамматической и т.п. сочетаемости выступают как явления внутригрупповой стилевой нормы" (Винокур, 1980, с. 233). Особенно распространен в качестве такого "варианта" стилистический эллипсис, с помощью которого происходит перевод высказывания из одного стиля в другой. Напр., глагол переживать без дополнения (Вы по-прежнему переживаете? Если вы умеете переживать, значит вы живете полноценной внутренней жизнью), идущий из театрального жаргона; или в устной научной речи возвратная форма глагола защищать без названия объекта (Когда будешь защищаться? Работы еще много: он пока не готов защищаться). Ср.: защищаться перед ученым советом, защищать диссертацию.

Равновесие между языковым отбором, содержанием высказывания и конкретной ситуацией общения обеспечивает возможность удачного использования в рамках одного высказывания противоположных приемов - и согласования, и контраста. С. к. и СС, обнаруживая взаимное притяжение, "дозируются" в речи экстралингвистическими факторами - целями и задачами общения, ситуацией речи, содержанием высказывания, а также культурно-речевой практикой и вкусовыми приоритетами людей в области речепроизводства. Взаимодействие С. к. и СС в речевой деятельности, как отмечается в лингвистической литературе, полностью удовлетворяет требованиям экспрессивного разнообразия и информативной полноценности языковой коммуникации.

Существование С. к. и СС в творческом коммуникативном процессе вызвано стремлением автора речи преодолеть имманентность языковой системы, поисками стилевого разнообразия и выразительности, стремлением совместить в одном высказывании средства разных стилевых пластов (стилистические оппозиции), добиваясь яркости, выразительности, экспрессивности, стилистической и смысловой рельефности высказывания. В связи с этим Т.Г. Винокур справедливо отмечает, что "Неспонтанный характер стилевого отбора дает нам практически неограниченный диапазон взаимодействий контраста и согласования. Способность эксплуатировать эти свойства в разнообразном репертуаре стилистических средств и приемов, имеющих конкретное стилистическое значение и соответственное экспрессивное задание, - основа информативно полноценного речевого общения в современном обществе, пользующимся высокоразвитым национальным языком".

Лит.: Григорьева А.Д. Слово в поэзии Л. Мартынова и Б. Слуцкого // Языковые процессы современной русской художественной литературы. Поэзия. - М., 1977; Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. - М., 1980; Одинцов В.В. Стилистика текста. - М., 1980; Шимонюк М. Деструкция языка и новаторство художественного стиля (по текстам Андрея Платонова), Katowice: Wydaw-nictwo Uniwersytetu ŚŚlaskiego, 1997.

Н.В. Данилевская

Полезные сервисы

стилистический синтаксис

Лингвистические термины

Учение об использовании синтаксических конструкций для стилистических целей. Сюда входят такие вопросы, как синонимия отдельных типов простого предложения, стилистические функции порядка слов в предложении, варианты согласования сказуемых, определений, приложений, синонимия беспредложных и предложных конструкций, стилистическая роль однородных членов предложения, выбор параллельных конструкций, стилистические функции обращений, вводных и вставных конструкций, стилистическое использование разных типов сложного предложения, синтаксические фигуры и т. д.

Полезные сервисы

стилистический словарь

Лингвистические термины

Лексикографическое издание, отражающее специфические лексические и фразеологические особенности функциональных стилей. В нем могут быть представлены экспрессивные средства языка: эпитеты, метафоры, сравнения, используемые в разных стилях языка.

Полезные сервисы

стилистический узус

Лингвистические термины

Общепринятая система стилистического употребления языковых средств, "коммуникативные навыки языкового употребления".

Морфемика и словообразоние

Принятое употребление, «коммуникативные навыки языкового употребления».

Аанализа текста

Общепринятая система стилистического употребления языковых средств.

Полезные сервисы

стилистический штамп

Синонимы к слову стилистический штамп

сущ., кол-во синонимов: 1

Полезные сервисы

стилистический эффект

Стилистический словарь

СТИЛИСТИЧЕСКИЙ ЭФФЕКТ - "заложенное" в высказывании и реализованное в нем с помощью специальных языковых средств намерение автора речи вызвать у адресата определенную эмоциональную реакцию на это высказывание. С. э. так же, как стилистическое задание (СЗ), относится к экстралингвистическому контексту, объясняющему специфику структурно-лингвистического плана речи.

Стилистически значимое высказывание - в аспекте экспрессивной стилистики и стилистики текста - является результатом взаимодействия трех компонентов коммуникативного акта. Так, левым (исходным) компонентом речевого акта выступает СЗ (см. Стилистическое задание), именно оно предопределяет "рождение" в высказывании определенного стилистического значения, выступающего в качестве правого (вторичного) компонента стилистической структуры речевого акта. Таким образом, с точки зрения соотношения внутри- и внеязыковых факторов в рамках создания стилистически значимого высказывания образуется оппозиция "стилистическое задание - стилистическое значение", где левый компонент представляет неязыковой план, а правый - языковой план коммуникативного акта. При этом (в обратной последовательности) стилистическое значение является инвариантным признаком конкретного (лингвистического) проявления стилистического задания, а вариантность реализации последнего определяется уже неязыковой областью (типом задания, целью сообщения, диалогичностью и т.п.).

Вместе с тем СЗ планируется и осуществляется говорящим с целью достижения определенного С. э., который выступает в качестве конечного - третьего - компонента центральной оппозиции, формирующей стилистическую структуру коммуникативного акта, или "узуально-стилевой комплекс" (термин Т.Г. Винокур): стилистическое задание - стилистическое значение - стилистический эффект. Примечательно, что среднее звено в этой оппозиции является тем собственно лингвистическим "мостом", который на основе причинно-следственной связи объединяет в речевом единстве два крайних компонента. Вообще, языковое средство становится стилистическим, получая стилистическое значение в процессе образования с его участием стилистического приема, т.е. при функционировании языковой единицы в речи, тексте.

Итак, С. э. - в отличие от СЗ - соотносится с получателем речи, и, следовательно, понимание С. э. как феномена коммуникации непосредственно связано с проблемой понимания/восприятия. Поэтому наличие в высказывании и само значение С. э. выявляются в зависимости от двух составляющих (критериев) - стилистического контекста (особого отбора и сочетания языковых компонентов в единице речи) и реального эмоционального результата, возникающего в восприятии реципиента.

Семантический контекст С. э. формируется стилистическим заданием автора речи и может быть прямым или инвертированным (см. Стилистическое задание). При этом в живой разг. речи С. э. выступает как: 1) преднамеренный, ожидаемый, когда говорящий обдуманно, целенаправленно производит выбор языковых средств и их сочетание в рамках высказывания в расчете на достижение определенной (задуманной) экспрессивной реакции слушателя. В этом случае в затекстовой ауре высказывания налицо оба компонента экстралингвистической цепочки "СЗ - С. э.", которые реализуются в его языковой ткани; 2) спонтанный, неподготовленный, когда С. э. оказывается неожиданным для автора, т.е. в экстралингвистической ауре высказывания отсутствует звено "СЗ". Впрочем, здесь можно говорить лишь об отсутствии именно специально продуманного задания, как ментально-волевого расчета говорящего на получение определенного эффекта от речи. Очевидно, даже при спонтанном словесном отборе стилистическое задание присутствует, но не в сознании говорящего, а на уровне его эмоционально-чувственного восприятия содержания коммуникативного акта.

С другой стороны, в живой речи С. э. - будучи экстралингвистической категорией, связанной именно с получателем речи, точнее, с его воспринимающей деятельностью, - может быть коммуникативно состоявшимся и коммуникативно не состоявшимся. Коммуникативно состоявшийся С. э. - это понятое адресатом СЗ автора, т.е. СЗ, реализовавшееся для реципиента в качестве С. э. посредством определенного стилистического приема, вербализованного в высказывании. В этом случае в языковой структуре высказывания реализуются оба звена коммуникативной цепочки "СЗ - С. э.". С коммуникативно не состоявшимся С. э. мы сталкиваемся тогда, когда СЗ говорящего/пишущего остается не понятым адресатом, в результате чего СЗ не достигает своего С. э. (разрушается целостность цепочки "СЗ - С. э.").

Таким образом, можно назвать основные противопоставления: 1) в отправлении специального задания экспрессия отсутствует, но возникает в восприятии; 2) экспрессивное задание есть в высказывании, но не дает экспрессивного эффекта. Данные противопоставления "образуют весь комплекс явлений стиля в коммуникативном процессе, будучи связанными с двойственной ролью стилистического приема, который представляет собой отстоявшуюся в узусе модель стилистической репрезентации" (Т.Г. Винокур, 1980, с. 96-97).

Следует отметить, что гармония (успешность) коммуникативного акта возможна лишь при полной речевой реализации экстралингвистического двуединства "СЗ - С. э.". При этом в речемыслительной деятельности автора речи расчет на специальное стилистическое задание может отсутствовать, но его возникновение в психо-эмоциональной деятельности реципиента необходимо.

Лит.: Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. - М., 1980; Одинцов В.В. Стилистика текста. - М., 1980; Винокур Г.О. Филологические исследования. - М., 1990; Винокур Г.О. О языке художественной литературы. - М., 1991; Кожина М.Н. Стилистика русского языка. - М., 1993.

Н.В. Данилевская

Полезные сервисы