Все словари русского языка: Толковый словарь, Словарь синонимов, Словарь антонимов, Энциклопедический словарь, Академический словарь, Словарь существительных, Поговорки, Словарь русского арго, Орфографический словарь, Словарь ударений, Трудности произношения и ударения, Формы слов, Синонимы, Тезаурус русской деловой лексики, Морфемно-орфографический словарь, Этимология, Этимологический словарь, Грамматический словарь, Идеография, Пословицы и поговорки, Этимологический словарь русского языка.

литературный

Толковый словарь

прил.

1. соотн. с сущ. литература 1., литератор 1., связанный с ними

2. Связанный с профессиональной деятельностью литератора [литератор 1.].

3. Изображенный в каком-либо произведении художественной литературы [литература 1.].

4. Отвечающий требованиям литературы [литература 1.] как вида словесного искусства.

5. Соответствующий нормам литературного языка.

ЛИТЕРАТУ́РНЫЙ - прил., употр. часто

Морфология: литерату́рен, литерату́рна, литерату́рно, литерату́рны; литерату́рнее

1. Литературным называют всё то, что связано с литературой как видом искусства.

Литературные журналы. | Литературное произведение. | Основной задачей литературной критики является оценка художественных произведений.

2. Литературным творчеством называют процесс создания, публикации и оценки прозаических, поэтических и драматических произведений.

В этом году отмечается пятидесятилетие литературной деятельности писателя.

3. Литературными кругами, сообществами и т. п. называют всех тех, кто профессионально занимаются литературой.

Литературное объединение. | В литературных кругах эта статья получила широкий резонанс.

4. Литературным языком называют обработанную форму общенародного языка, обладающую письменно закреплёнными нормами.

В настоящее время диалекты подвергаются сильному воздействию со стороны литературного языка.

Толковый словарь Ушакова

ЛИТЕРАТУ́РНЫЙ, литературная, литературное; литературен, литературна, литературно.

1. только полн. прил. к литература. Литературное произведение. Литературная критика. Литературное наследство. Литературная школа. Литературный язык (общенациональный язык, создаваемый письменностью). Литературный монтаж (монтаж из литературных произведений).

2. только полн. прил. к литератор; писательский. Литературные круги. Литературная жизнь. Литературное дело является частью общепролетарского дела.

|| Связанный с профессиональной деятельностью литераторов. Литературный труд. Литературный заработок. Литературная собственность. Литературный фонд.

3. Соответствующий требованиям литературы; общепринятый в культурной жизни (о языке, стиле). Книга написана хорошим литературным языком. Литературное выражение. Литературно (нареч.) выражаться. Это выражение не вполне литературно.

Толковый словарь Ожегова

ЛИТЕРАТУ́РНЫЙ, -ая, -ое; -рен, -рна.

1. см. литература.

2. Соответствующий нормам литературного языка. Л. стиль. Литературное выражение. Говорить вполне литературно (нареч.).

Литературный язык обработанная форма общенародного языка, обладающая письменно закреплёнными нормами. Пушкин основоположник современного русского литературного языка.

| сущ. литературность, -и, жен.

Популярный словарь

Литературный

-ая, -ое; -рен, -рна

1) полн. ф. Относящийся к художественной литературе; связанный с ее изучением.

Литературное наследие.

Литературное произведение.

Литературный кружок.

Вашингтон Ирвинг был известен своим современникам как литературный мистификатор, продолжатель традиций "Великого Незнакомца" - Вальтер Скотта (Ахматова).

2) полн. ф. Относящийся к литераторам, писательский.

Литературный труд.

Но творческие мои попытки так привязали меня к литературным занятиям, что уже не мог я расстаться с тетрадью и чернильницей (Пушкин).

3) Соответствующий нормам языка.

Литературное произношение.

Я стараюсь, чтобы речь моя была литературна (Чехов).

Родственные слова:

литерату́рно, литерату́рность, нелитерату́рный

Этимология:

см. литература

Культура речи:

Не следует смешивать понятия литературный язык и язык художественной литературы. С одной стороны, в литературный язык, помимо языка художественной литературы, входят язык публицистики, науки, администрации; кроме того, литературный язык имеет устную форму - разговорный литературный язык. С другой стороны, понятие язык художественной литературы шире понятия литературный язык, поскольку в художественное произведение часто включаются элементы жаргонов, диалектов, просторечия.

- литературный язык

Энциклопедический словарь

ЛИТЕРАТУ́РНЫЙ -ая, -ое; -рен, -рна, -рно.

1. только полн. к Литерату́ра (2 зн.). Л-ое произведение. Л-ое наследство. Л-ое течение. // Связанный с изучением литературы. Л. кружок. Л-ое отделение факультета. // Принадлежащий какому-л. произведению художественной литературы, взятый из какого-л. произведения художественной литературы. Л. образ. Л. герой.

2. только полн. Связанный с созданием художественных, критических и публицистических произведений. Л-ая деятельность писателя. Л. труд. // Являющийся творческой способностью к созданию художественных произведений, свидетельствующий о такой способности. Л. талант. Л-ые задатки.

3. только полн. Относящийся к среде, в которой профессионально занимаются литературой (2 зн.); писательский. Л-ые круги. Л-ое окружение писателя. Л-ое имя.

4. Соответствующий нормам, закреплённым в письменности, литературе (2 зн.) (о языке, речи). Хорошая л-ая речь. Л. язык (общенародный язык, грамматика, лексика, произношение и т.п. которого соответствуют принятым нормам).

Литерату́рно, нареч. Л. говорить. Литерату́рность, -и; ж. Л. изложения мысли.

Академический словарь

-ая, -ое; -рен, -рна, -рно.

1. только полн. ф.

прил. к литература (во 2 знач.).

Литературное произведение. Литературное наследство. Литературное течение.

||

Связанный с изучением литературы.

Литературный кружок. Литературное отделение факультета.

||

Принадлежащий какому-л. произведению художественной литературы, взятый из какого-л. произведения художественной литературы.

Литературный образ. Литературный герой.

2. только полн. ф.

Связанный с созданием художественных, критических и публицистических произведений.

Литературная деятельность писателя. Литературный труд.

||

Являющийся творческой способностью к созданию художественных произведений, свидетельствующий о такой способности.

Литературный талант. Литературные задатки.

- Повести - во всяком случае - писать ты бы мог, так как в тебе есть литературная жилка. Тургенев, Новь.

3. только полн. ф.

прил. к литератор; писательский.

Литературные круги. Литературное окружение писателя. Литературное имя.

Я поручаю доставлять мне все, что заслуживает внимания в литературном мире. Тургенев, Письмо М. Е. Салтыкову, 9 (21) апр. 1873.

4. Соответствующий нормам литературного языка.

Литературный слог.

- Я стараюсь, чтобы речь моя была литературна. Чехов, Скучная история.

литературный фонд СССР

организация, которая осуществляет всестороннюю материально-бытовую помощь писателям.

литературный язык

обработанная форма общенародного языка, обладающая определенными нормами в грамматике, лексике, произношении и т. п.

Орфографический словарь

литерату́рный; кратк. форма -рен, -рна

Формы слов для слова литературный

литерату́рный, литерату́рная, литерату́рное, литерату́рные, литерату́рного, литерату́рной, литерату́рных, литерату́рному, литерату́рным, литерату́рную, литерату́рною, литерату́рными, литерату́рном, литерату́рен, литерату́рна, литерату́рно, литерату́рны, литерату́рнее, политерату́рнее, литерату́рней, политерату́рней

Синонимы к слову литературный

прил., кол-во синонимов: 2

писательский

писательский, беллетристический

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. letterario.

Морфемно-орфографический словарь

литерат/у́р/н/ый.

Грамматический словарь

литерату́рный п 1*a

Словарь галлицизмов русского языка

ЛИТЕРАТУРНЫЙ ая, ое. littérature f.

1. Отн. к художественной литературе. БАС-1. После я читал я о магистере Ринге в прибавлении к Енским Литтературным Ведомостям. Карамзин ПРП 1 127. Опыт о славнейших Эпических стихотворцах; или полный, Литтературный Анализ, по которому можно, научиться читать с разборчивостью и знанием лучшие Поэмы. Корифей 1 12. Выставление имени моего на место звездочек нужно и для истории литературы нашей. Оно хорошо объяснит и выставит на показ какие были в то время литературные и литераторские отношения. Вяземский . // РА 1876 1 252. || Отвечающий требованиям литературы; художественный. БАС-1. В отношении литературного достоинства я не могу судить; я только заметил, что пьеса смешна, доставила удовольствие. Гоголь Театр. разъезд. Думаю, что я буду "ценить" и Сирина-Набокова .. как "мастера", необычайно "литературного", но писатели "без веры, без Бога", то есть без единого на потребу, ибо tout le reste est littérature". 15. 5. 1942. Р. И. Иванов-Разумник - А. Л. Бему. // Звезда 2002 10 121.

2. Отвечающий нормам, закрепленным в письменности, литературе. О языке, речи. БАС-1. Язык его правилен, слог чист, литературен и читается с удовольствием. Белинский Сл. рус. синоним.

3. Отн. к печатным произведениям в какой-л. области науки. О флотации песков в прибрежной зоне есть и литературные указания. Природа 1937 6 103.

4. Отн. к изучению литературы, литератур. Литературный факультет. Литературный кружок. БАС-1.

5. Отн. к литераторам; писательский. БАС-1. Я поручаю доставлять мне все, что заслуживает вниманья в литературном мире. 9. 4. 1873. Тург. - Салтыкову. - Лекс. САН 1847: литерату/рный.

Словарь иностранных слов

Относящийся к литературе, словесности.

Полезные сервисы

литературный генерал

Словарь крылатых слов и выражений Серова

Из романа (ч. 2, гл. 5) «Униженные и оскорбленные» (1861) Ф. М. Достоевского (1821 - 1881): «- А! Да это ты, Маслобоев! - вскричал я, вдруг узнав в нем прежнего школьного товарища... - ну встреча!

Да, встреча! лет шесть не встречались. То есть и встречались, да ваше превосходительство не удостаивали взглядом-с. Ведь вы генералы-с, литературные то есть-с!..

Говоря это, он насмешливо улыбался».

Позже это выражение Ф. М. Достоевский использует в журнальной заметке «Молодое перо» («Время», 1863, кн. 2).

Это выражение часто использовал и М. Е. Салтыков-Щедрин, а вторую жизнь оно получило в советское время благодаря Максиму Горькому, который весьма часто прохаживался насчет «генералов от литературы», подобно тому, как в былые времена существовали генералы от кавалерии, от инфантерии (пехоты) и т. д.

Иронически: о литераторе, который занимает важные места в общественных литературных организациях, различных объединениях и фондах, и тем самым может оказывать влияние на судьбы своих собратьев по перу; функционер от литературы, литератор-администратор, чиновник и т. д.

Полезные сервисы

литературный диалект

Лингвистические термины

Диалект, на котором существуют письменные тексты, относящиеся к официальным сферам общения, тексты художественной литературы. Например, два литературных диалекта в карельском языке.

Понятия лингвистики

Диалект, на котором существуют письменные тексты, относящиеся к официальным сферам общения, тексты художественной литературы. Например, два литературных диалекта в карельском языке.

Социолингвистика

Диалект, на котором существуют письменные тексты, относящиеся к официальным сферам общения, тексты художественной литературы. Использование письменности для создания текстов на диалекте может быть обусловлено сильной дивергенцией идиомов, объединяемых в один национальный язык, при этом базой литературного языка является диалект, не понятный носителям другого или других идиомов, или как результат осознания своей этнической обособленности. Л.д. в одних случаях даже при наличии письменных текстов может сохранять статус диалекта (напр., два литературных диалекта в карельском языке); в других случаях, идиом, ранее рассматривавшийся как диалект, приобретает статус письменного языка (напр., марийский горный язык - наряду с марийским луговым языком).

Создание письменных текстов не на официально признанном литературном языке, а на диалекте, или текстов, включающих многочисленные местные территориальные особенности языка, может послужить причиной формирования «второго варианта» данного литературного языка. Напр., появление региональных вариантов кабардино-черкесского литературного языка в Кабардино-Балкарии и в Карачаево-Черкесии.

<=> литературный язык

См. также: Литературный язык, Территориальный диалект

Полезные сервисы

литературный дом

Крылатые слова

Дом № 68 на Невском проспекте, в котором в разное время жили известные петербургские писатели И. Панаев, И. Тургенев, В. Белинский, Д. Писарев.

Полезные сервисы

литературный институт

Энциклопедический словарь

Литерату́рный институ́т - им. М. Горького, творческий вуз, Москва, основан в 1933. Изучение общественных и филологических наук сочетается со специальными занятиями в творческих семинарах (прозы, поэзии, драматургии, литературной критики, художественного перевода). В 1998 свыше 700 студентов.

* * *

ЛИТЕРАТУРНЫЙ ИНСТИТУТ - ЛИТЕРАТУ́РНЫЙ ИНСТИТУ́Т им. М. Горького (см. ГОРЬКИЙ Максим), Москва, основан в 1933, уникальный творческий вуз.

В составе института: отделения прозы, поэзии, драматургии, литературной критики, очерка и публицистики, художественного перевода; кафедры зарубежной литературы, иностранных языков, литературного мастерства, общественных наук, русского языка и стилистики, русской классической литературы и славистики, русской литературы 20 века, теории литературы и литературной критики, художественного перевода. Кроме того, в структуре вуза Академия российской словесности, Ассоциация англистов (любители английской литературы), театр, Высшие литературные курсы, курсы иностранных языков Н. А. Бонк. Система образования в вузе предусматривает изучение курсов общественных и филологических дисциплин и специальные занятия в творческих семинарах.

Литинститут был основан в 1933 по инициативе А. М. Горького как Вечерний рабочий университет для воспитания новых писательских кадров из рабочих и крестьян, а также как лаборатория для изучения художественной литературы народов Союза ССР. В 1936 институт получил современное название, в 1942 появились очная и заочная формы обучения. До 1992 года был вузом Союза писателей СССР, ныне является государственным вузом и находится в ведении Министерства общего и профессионального образования России.

Институт расположен в бывшей городской усадьбе, памятнике архитектуры 18 - начала 19 в. В 1812 в этом доме родился А. И. Герцен (см. ГЕРЦЕН Александр Иванович). В 1840-х гг. у владельца дома Д. Свербеева собирался литературный салон, в котором бывали Н. В. Гоголь (см. ГОГОЛЬ Николай Васильевич), В. Г. Белинский (см. БЕЛИНСКИЙ Виссарион Григорьевич), П. Я. Чаадаев (см. ЧААДАЕВ Петр Яковлевич), С. Т. (см. АКСАКОВ Сергей Тимофеевич) и К. С. Аксаковы (см. АКСАКОВ Константин Сергеевич), А. С. Хомяков (см. ХОМЯКОВ Алексей Степанович), Е. А. Баратынский (см. БАРАТЫНСКИЙ Евгений Абрамович), М. С. Щепкин (см. ЩЕПКИН Михаил Семенович) и др. В конце 19 - начале 20 в. здесь размещалось издательство братьев Гранат (см. ГРАНАТ (российские издатели, братья)). В 1920-х гг. здание занимали различные писательские организации, здесь проходили литературные вечера, на которых выступали В. В. Маяковский (см. МАЯКОВСКИЙ Владимир Владимирович), А. А. Блок (см. БЛОК Александр Александрович), С. А. Есенин (см. ЕСЕНИН Сергей Александрович). В зданиях института жили А. П. Платонов (см. ПЛАТОНОВ Андрей Платонович), О. Э. Мандельштам (см. МАНДЕЛЬШТАМ Осип Эмильевич) (мемориальные доски). Особняк известен как «Дом Герцена», он же описан в романе М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита» под именами «Дом Грибоедова» и «Дом МАССОЛИТа».

В разное время в институте преподавали писатели: Г. Я. Бакланов (см. БАКЛАНОВ Григорий Яковлевич), Е. М. Винокуров (см. ВИНОКУРОВ Евгений Михайлович), Е. А. Долматовский (см. ДОЛМАТОВСКИЙ Евгений Аронович), В. С. Розов (см. РОЗОВ Виктор Сергеевич), Ю. В. Трифонов (см. ТРИФОНОВ Юрий Валентинович) и др. Творческими семинарами руководили писатели: Н. Н. Асеев (см. АСЕЕВ Николай Николаевич), Н. Ф. Бельчиков (см. БЕЛЬЧИКОВ Николай Федорович), В. В. Иванов (см. ИВАНОВ Вячеслав Всеволодович), Л. М. Леонов (см. ЛЕОНОВ Леонид Максимович), К. Г. Паустовский (см. ПАУСТОВСКИЙ Константин Георгиевич), А. А. Сурков (см. СУРКОВ Алексей Александрович), К. А. Федин (см. ФЕДИН Константин Александрович) и др. Среди преподавателей видные ученые: В. Ф. Асмус (см. АСМУС Валентин Фердинандович), А. А. Реформатский (см. РЕФОРМАТСКИЙ Александр Александрович), Г. О. Винокур (см. ВИНОКУР Григорий Осипович), С. М. Бонди (см. БОНДИ Сергей Михайлович), Б. В. Томашевский (см. ТОМАШЕВСКИЙ Борис Викторович) и др. С 1992 ректор писатель С. Н. Есин (см. ЕСИН Сергей Николаевич).

www.litinstitut.ru

Полезные сервисы

литературный институт им. м. горького

Большой энциклопедический словарь

ЛИТЕРАТУРНЫЙ ИНСТИТУТ им. М. Горького - творческий вуз, Москва. Основан в 1933. Изучение общественных и филологических наук сочетается со специальными занятиями в творческих семинарах (прозы, поэзии, драматургии, литературной критики, художественного перевода). В 1992 св. 700 студентов.

Полезные сервисы

литературный критик

Энциклопедический словарь

ЛИТЕРАТУРНЫЙ КРИТИК - «ЛИТЕРАТУ́РНЫЙ КРИ́ТИК», ежемесячный журнал, 1933-40, Москва.

-----------------------------------

«Литерату́рный кри́тик» - ежемесячный журнал, 1933-40, Москва.

Большой энциклопедический словарь

"ЛИТЕРАТУРНЫЙ КРИТИК" - ежемесячный журнал, 1933-40, Москва.

Полезные сервисы

литературный микроязык

Гуманитарный словарь

ЛИТЕРАТУ́РНЫЙ МИКРОЯЗЫ́К - более или менее нормализов. форма яз. обособл. этнич. или культ.-языковой группы, имеющая письм. форму и обслуживающая обществ. и культ. жизнь этой группы. В качестве термина принят в осн. в славистике. Л. М. имеет своей основой территориальный диалект, либо генетически восходящий к одному из крупных яз., либо родств. такому яз. Обычно распространен на достаточно обособл. терр., часто островной. Носителем Л. М. обычно является этнич. группа или культ.-яз. группа. Степень нормированности Л. М. меньше, чем у нац. лит. яз.; практически отсутствует устная форма, приближающаяся к диалектной или совпадающая с ней. Л. М. используется в тех же обществ. и культ. сферах, что и крупный лит. яз., но б. ограниченно и всегда наряду с крупным лит. яз. В Европе изв. Л. М. романского (провансальский, валлонский, сардинский, фриульский и др.), германского (фарерский, люксембургский и др.) и иного происхождения. Достаточно полно социолингвистически изучены славянские Л. М.: градищанско-хорватский, молизско-хорватский, чакавский, кайкавский, прекмурско-словенский, резьянский, банатско-болгарский, кашубский, ляшский, вост.-словацкий, карпато-русинский, русинский.

Лит.: Степанов Г. В. Типология языковых состояний в странах романской речи. М., 1976; Дуличенко А. В. Славянские литературные микроязыки. Таллинн, 1981.

Полезные сервисы

литературный монтаж

Лингвистические термины

Один из видов творческих работ учащихся. Составляется монтаж из стихов, прозаических текстов на определенную тему. В композицию монтажа входят также слова ведущего, связывающие отрывки между собой, организующие их в нечто целое. Назначение литературного монтажа - использование его для выступления учащихся на утреннике, вечере.

Полезные сервисы

литературный музеум

Энциклопедический словарь

ЛИТЕРАТУРНЫЙ МУЗЕУМ - «ЛИТЕРАТУ́РНЫЙ МУЗЕ́УМ», русский литературный альманах, собранный В. В. Измайловым (см. ИЗМАЙЛОВ Владимир Васильевич), вышел в Москве в 1827. Среди участников издания - А. С. Пушкин, П. А. Вяземский, В. А. Жуковский, Е. А. Баратынский, Н. И. Гнедич, И. И. Дмитриев и др.

Большой энциклопедический словарь

"ЛИТЕРАТУРНЫЙ МУЗЕУМ" - русский литературный альманах, собранный В. В. Измайловым, вышел в Москве в 1827. Среди участников издания - А. С. Пушкин, П. А. Вяземский, В. А. Жуковский, Е. А. Баратынский, Н. И. Гнедич, И. И. Дмитриев и др.

Полезные сервисы

литературный мулат

Синонимы к слову литературный мулат

сущ., кол-во синонимов: 1

Полезные сервисы

литературный негр

Синонимы к слову литературный негр

сущ., кол-во синонимов: 3

Полезные сервисы

литературный перевод

Переводоведческий словарь

литературный перевод

1. Перевод художественных текстов подразделяется на жанры: перевод прозаической литературы (прозы), перевод поэзии, перевод драматургии.

2. Моменты, характерные для переводимого материала и для перевода:

(1) Широкое применение архаизмов, варваризмов, иноязычных слов и диалектизмов. В языке перевода могут быть найдены прямые формальные соответствия с той же стилистической функцией. Воспроизведение территориальных диалектизмов неосуществимо, диалектизм можно передать, только если он является отличительной чертой (социальной или культурной характеристикой) персон.

(2) Использование реплик на иностранном языке, целых иноязычных предложений. В силу реплик, они легко могут быть перенесены в текст перевода и быть объяснены в подстрочном примечании.

(3) Широта синтаксических средств из-за разнообразия речевых стилей, связанная с многообразием описываемой действительности. В этом случае при максимальном сохранении синтаксических рисунков предложений полноценным считается перевод только при условии соответствия норме языка

(4) Смысловая емкость текста проявляется либо как реалистическая типизация, либо как аллегорическое иносказание, либо как более сложная форма многоплановости. В этом случае сохранение смысловой емкости текста воссоздается через понимание замысла автора.

(5) Национальная окраска текста. Передача национальной окраски текста связана с имеющимися у переводчика фоновыми знаниями об изображаемой жизни.

(6) Отражение эпохи создания произведения. В этом случае язык перевода максимально приближен к современному без излишней модернизации.

3. Перевод, в котором смысл текста подлинника передается в форме правильной литературной речи.

4. См. также художественный перевод.

Методические термины

ЛИТЕРАТУ́РНЫЙ ПЕРЕВО́Д.

Вид перевода: полное и точное раскрытие содержания текста средствами другого языка при соблюдении норм этого языка.

Полезные сервисы

литературный тип

Идеография

персонаж

литературное произведение

ксантиппа. | плюшкин.

дон - жуан. | обломов.

дон - кихот. | санчо - пансо.

пантагрюэль. | мюнхаузен.

шерлок - холмс.

Полезные сервисы

литературный труд

Синонимы к слову литературный труд

сущ., кол-во синонимов: 2

писательство, сочинительство

Полезные сервисы

литературный фонд

Энциклопедический словарь

Литерату́рный фонд - организация, основан в 1934 при Союзе писателей СССР для оказания материально-бытовой помощи писателям.

* * *

ЛИТЕРАТУРНЫЙ ФОНД - ЛИТЕРАТУ́РНЫЙ ФОНД, организация, основанная в 1934 при Союзе писателей СССР, для оказания материально-бытовой помощи писателям.

Большой энциклопедический словарь

ЛИТЕРАТУРНЫЙ ФОНД - организация, основанная в 1934 при Союзе писателей СССР, для оказания материально-бытовой помощи писателям.

Полезные сервисы

литературный этикет

Гуманитарный словарь

ЛИТЕРАТУ́РНЫЙ ЭТИКЕ́Т - прием в др.-рус. лит-ре, объясняющий ее традиционность. Описан Д. Лихачевым. Л. Э. зависит от церк. и светской обрядности феод. об-ва. Выражается в использовании др.-рус. книжниками устойчивых лит. формул и образов (напр., "воинских", "житийных", "летописных" и т. д.). Л. Э. складывается из представлений о том, как должны были происходить те или иные события (ситуация микропорядка), как должны вести себя определ. персонажи в соотв. со своим соц. положением (поведение героя), какими словесными выражениями поступки героя описаны в тексте (речевая характеристика). Т. о. выделяются три уровня Л. Э.: 1) этикет ситуации; 2) этикет поведения; 3) этикет речевой, или словесный (см., напр., анонимное "Сказание о Борисе и Глебе", где автор стремится дать образы идеальных героев - князей-мучеников, идущих на "вольную жертву". Еще сильнее Л. Э. выражен в Несторовом "Чтении о Борисе и Глебе"). Выбор писателем средств выражения зависел от предмета изображения и, соответственно, жанра.

Лит.: Лихачев Д. С. Поэтика древнерусской литературы. Л., 1967.

Полезные сервисы

литературный язык

Толковый словарь Ожегова

ЛИТЕРАТУ́РНЫЙ, -ая, -ое; -рен, -рна.

Популярный словарь

Литературный язык

обработанная форма общенародного языка, обладающая определенными нормами в грамматике, лексике, произношении и т. п., противостоящая диалектному языку и просторечию по своему культурному и социальному статусу

Книжный литературный язык

Разговорный литературный язык

Переводоведческий словарь

литературный язык

1. Образцовый, нормализованный язык, нормы которого воспринимаются как "правильные" и общеобязательные и который противопоставляется диалектам и просторечью.

2. Нормативный язык, обслуживающий разнообразные культурные потребности народа, язык художественной литературы, публицистических произведений, периодической печати, радио, театра, науки, государственных учреждений, школы и т.д.

Энциклопедический словарь

Литерату́рный язы́к - нормализованная (смотри Норма языковая) наддиалектная форма языка, существующая в устной и письменной разновидностях и обслуживающая все сферы общественной и культурной жизни народа.

* * *

ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК - ЛИТЕРАТУ́РНЫЙ ЯЗЫ́К, нормализованная (см. Норма языковая (см. НОРМА ЯЗЫКОВАЯ)) наддиалектная форма языка, существующая в устной и письменной разновидностях и обслуживающая все сферы общественной и культурной жизни народа.

Большой энциклопедический словарь

ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК - нормализованная (см. Норма языковая) наддиалектная форма языка, существующая в устной и письменной разновидностях и обслуживающая все сферы общественной и культурной жизни народа.

Стилистический словарь

ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК - основная форма существования национального языка, принимаемая его носителями за образцовую; исторически сложившаяся система общеупотребительных языковых средств, прошедших длительную культурную обработку в произведениях авторитетных мастеров слова, в устном общении образованных носителей национального языка. Функциональное назначение и внутренняя организация Л. я. обусловлены задачами обеспечения речевой коммуникации в основных сферах деятельности всего исторически сложившегося коллектива людей, говорящих на данном национальном языке. По своему культурному и социальному статусу Л. я. противопоставляется народно-разг. речи: территориальным и социальным диалектам, которыми пользуются ограниченные группы людей, живущих в определенной местности или объединенных в сравнительно небольшие социальные коллективы, и просторечию - наддиалектной некодифицированной устной речи ограниченной тематики. Между формами национального языка существует взаимосвязь: Л. я. постоянно пополняется за счет народно-разг. речи.

Л. я. присущи след. основные признаки, выделяющие его среди других форм существования национального языка:

1. Нормированность. Языковая норма - общепринятое употребление, регулярно повторяющееся в речи говорящих и признанное на данном этапе развития Л. я. правильным, образцовым. Лит. нормы охватывают все стороны (уровни) языковой системы и поэтому сами представляют собой определенную систему: лексических, фразеологических, морфологических, синтаксических, словообразовательных, орфоэпических, правописных норм. Наличие языковых норм является условием всеобщности Л. я. "Быть общепринятым, а потому и общепонятным" - основное свойство Л. я., которое "в сущности и делает его литературным" (Л.В. Щерба).

2. Кодифицированность. Кодификация - научное описание норм, закрепление их в грамматиках, справочниках, словарях; наиболее эксплицитная и объективированная форма признания нормативности языкового явления. Кодификация лит. норм обновляется по мере изменений как в самом языке, так и в оценках его средств говорящими. В совр. обществе кодификация лит. норм происходит при активном участии научной, педагогической, писательской общественности, СМИ.

3. Относительная стабильность (историческая устойчивость, традиционность). Без этого качества Л. я. был бы невозможен обмен культурными ценностями между поколениями. Стабильность Л. я. обеспечивается, во-первых, действием общеобязательных кодифицированных языковых норм, во-вторых, поддержанием стилевых традиций благодаря письменным текстам, т.е. связана еще с одним признаком Л. я. - наличием его письменной фиксации. Стабильности рус. Л. я. способствует также его целостность, отсутствие существенно различающихся местных вариантов.

4. Полифункциональность. Основными формами Л. я., представляющего собой дихотомическую систему, являются разговорно-литературная и книжно-литературная речь (см. литературно-разговорный стиль речи, стиль книжный), противопоставленные друг другу как наиболее крупные функционально-стилевые сферы. В свою очередь книжная речь демонстрирует функционально-стилевое расслоение на речь научную, официально-деловую, публицистическую, художественную. Понятия "Л. я." и "Язык худож. литературы" нетождественны. Первое шире в том смысле, что объединяет несколько функционально-стилевых разновидностей языка, второе является более широким в другом отношении - в худож. произведения включаются, помимо лит. языковых средств, элементы народно-разг. речи (диалектизмы, жаргонизмы и др.). Кроме того, Л. я. ориентирован на всеобщность, а худож. язык - на творческое индивидуальное своеобразие.

5. Развитая вариативность и гибкость, что обеспечивает параллельные способы выражения и языковую свободу личности. Формирование разнообразных средств выражения в сфере лексики, фразеологии, словообразования, грамматической вариантности в процессе эволюции Л. я. способствовало расширению его функций. Постепенно он начинает обслуживать все сферы человеческой деятельности, и этот процесс сопровождается функционально-стилевым расслоением Л. я. Многообразие пополняющих Л. я. стилей порождает богатую синонимику языковых средств в пределах единого Л. я., делает его сложной, разветвленной системой функц. разновидностей, представляющей интерес как для теории Л. я., так и для стилистики, областью взаимодействия данных языковедческих дисциплин, пересечения их проблематики. Стилистическое (экспрессивно-стилистическое, функционально-стилистическое) богатство Л. я. составляет стилистический аспект Л. я., источник формирования и развития стилистики как науки.

Л. я. проходит в своем становлении несколько этапов, связанных с историей народа. В развитии рус. Л. я. выделяются две главные эпохи: донациональная, которая заканчивается в XVII в., и национальная. Более детальная периодизация Л. я. может быть представлена в след. виде: 1) Л. я. древнерусской народности (XI-нач. XIV в.); 2) Л. я. великорусской народности (XIV-XVII вв.); 3) Л. я. периода формирования рус. нации (от середины-2-й пол. XVII в. до Пушкина); 4) совр. Л. я. (от Пушкина до нашего времени). В более узком понимании термином "совр. рус. Л. я." обозначается язык XX-XXI в. (с 1917 г.). Еще более узкое толкование - Л. я. новой России (постсоветского периода).

Л. я. - понятие историческое, поскольку на разных этапах развития Л. я. меняются его признаки. В отношении рус. Л. я. эти изменения состояли в следующем: 1. Л. я. возник как письменный (лат. littera - буква, письмо). Под древнерусским Л. я. понимается тот язык, который дошел до нас в письменных памятниках XI-XIII вв., принадлежащих к различным жанрам, а именно: жанрам светской повествовательной литературы (литературно-худож. произведение "Слово о полку Игореве", летописные повествования и др.), деловой письменности (свод законов "Русская правда", договорные, купчие, жалованные и другие грамоты), церковно-религиозной литературы (проповеди, жития). Рус. Л. я. функционировал только как письменный на протяжении всего донационального периода. 2. Л. я. донациональной эпохи не был единым: существовало несколько его типов, среди которых сформированные не только на основе языка древнерусской народности, но и на основе церковнославянского языка. 3. В истории рус. Л. я. претерпевал изменения такой существенный признак Л. я., как норма. Нормы в донациональный период имели стихийный характер, не были кодифицированными (до появления первых рус. грамматик), строго обязательными. Для каждого типа Л. я. (напр., народно-литературного или церковно-книжного) складывались свои нормы. Они имели отношение только к письменной форме языка, поскольку и сам Л. я. был письменным. 4. Л. я. донационального периода отличался узостью употребления и своих функций. Им владела ограниченная часть общества - представители высших кругов и монахи. Л. я. был прежде всего языком оф.-дел. общения (некоторые исследователи, напр. А.И. Горшков, не считают, что на ранних этапах развития Л. я. деловой язык можно признать Л. я.); кроме того, использовался в худож. литературе и летописях. Становление системы функц. стилей в рамках единого Л. я. происходит позже, в конце XVIII-нач. XIX в. Постепенно формируются закономерности использования языковых единиц в зависимости от целей общения в той или иной функц. сфере (см. Функциональный стиль, или функциональная разновидность языка, функциональный тип речи, Историзм стиля).

В истории Л. я. большую роль играет творчество выдающихся мастеров слова. Так, А.С. Пушкин, руководствуясь принципами соразмерности и сообразности, достиг в своем творчестве смелого синтеза всех жизнеспособных элементов Л. я. с элементами живой народной речи и положил начало совр. рус. Л. я.

В качестве основной тенденции в развитии рус. Л. я., действующей начиная с пушкинского периода, исследователи называют тенденцию к демократизации Л. я. Однако демократические процессы в рус. языке имели разную направленность, особенно в ХХ в. Для первых послереволюционных лет характерно вовлечение в общественно-политическую жизнь широких слоев населения, которые не владели или не вполне владели нормами Л. я., в результате чего сами нормы получили активное развитие, расширение. В тоталитарно-административную эпоху были по многим позициям отброшены назад процессы демократизации (см. Тоталитарный язык), однако в противовес жесткой регламентации языка возникали новые демократические тенденции: стремление освободиться от т. н. новояза, творческое освоение языка, появление газет, журналов, радио- и телепередач с собственным стилем во времена "хрущевской оттепели". В период стагнации (брежневский период) наблюдается попытка возродить (в ослабленных, иногда пародийных формах) тоталитарное мышление и новояз - официальный язык тоталитарной эпохи. В период перестройки и постперестройки в развитии Л. я. возрождается демократическая доминанта. Характерные тенденции - усиление в речи личностного начала, диалогичность, стилистический динамизм. Наиболее подвижны разг. речь и публ. стиль, особенно такая его разновидность, как язык СМИ. Совр. период развития Л. я. характеризуется и некоторыми негативными явлениями: нарушением норм лит. речи (в связи с расширением границ речевой свободы), тенденцией к речевой агрессии (см.). (См. также Языково-стилистические изменения в современных СМИ.)

Многофункциональность рус. Л. я., вариативность, взаимодействие с различными ответвлениями общенационального языка и с другими национальными языками, а также сама история рус. Л. я. определили его богатство в сфере стилистических ресурсов: разнообразие стилистических, выразительных и образных возможностей, многообразие интеллектуальных и экспрессивно-эмоциональных средств выражения.

Лит.: Соболевский А.И. История рус. лит. языка. - М., 1980; Щерба Л.В. Избр. работы по рус. языку. - М., 1957; Истрина Е.С. Нормы рус. лит. языка и культура речи. - М.; Л., 1948; Винокур Г.О. Избр. работы по рус. языку. - М., 1959; Виноградов В.В. Очерки по истории рус. лит. языка XVII-XIX вв. - 3-е изд. - М., 1982; Его же: Проблемы лит. языков и закономерностей их образования и развития. - М., 1967; Его же: Лит. язык // Избр. тр. История рус. лит. языка. - М., 1978; Пражский лингвистический кружок. - М., 1967; Рус. язык и советское общество: В 4 т. - М., 1968; Ицкович В.А. Языковая норма. - М., 1968; Гухман М.М. Лит. язык // ЛЭС. - М., 1990; Семенюк Н.Н., Норма (там же); Шмелев Д.Н. Рус. язык в его функц. разновидностях. - М., 1977; Филин Ф.П. Истоки и судьбы рус. лит. языка. - М., 1981; Брагина А.А. Синонимы в лит. языке. - М., 1986; Бельчиков Ю.А. Речевая коммуникация как культурно-исторический и историко-лингвистический фактор функционирования лит. языка, "Stylistyka-II". - Opole, 1993; Его же: Лит. язык // Энц. Рус. яз. - М., 1997; Его же: Стилистика и культура речи. - М., 2000; Рус. язык конца XX столетия (1985-1995). - М., 1996; Рус. язык (1945-1995). - Opole, 1997.

Т.Б. Трошева

Лингвистика

Литерату́рный язы́к -

основная, наддиалектная форма существования языка, характеризующаяся большей или меньшей

обработанностью, полифункциональностью, стилистической

дифференциацией и тенденцией к регламентации. По своему

культурному и социальному статусу Л. я. противостоит территориальным

диалектам, разным типам

обиходно-разговорных койне и просторечию - как высшая форма

существования языка.

Л. я. - историческая категория. Его функциональная нагрузка

неодинакова в разных исторических условиях, определяющую роль здесь

играет уровень общественного развития и общей культуры народа, а также

условия формирования Л. я. Классический арабский

Л. я. оформился в 7-8 вв. как язык поэзии, мусульманской религии, науки

и обучения при высоком уровне развития арабской культуры. У истоков

литературных языков Западной Европы были преимущественно поэтические и

прозаические жанры художественной литературы, народный эпос, лишь

отчасти религиозная литература. Эти Л. я. относительно поздно начинают

обслуживать науку и образование, вследствие того что в этих сферах

длительное время господствовал латинский

язык.

Статус Л. я., большая или меньшая его функциональная нагрузка зависят

от закрепления отдельных сфер общения за той или иной формой

существования языка, иначе говоря, от языковой ситуации, характера и

числа её компонентов. Так, в тех случаях, когда в сфере устного общения

господствуют территориальные диалекты или полудиалекты, Л. я.

оказывается ограниченным сферой письменности, как это наблюдалось во

многих странах в разные исторические периоды и в отдельных случаях

сохраняется в настоящее время (ср., например, ситуацию с литературным немецким языком в Швейцарии). Иной характер имеет

ограничение функций Л. я. в тех случаях, когда в определённых сферах

общения используется другой Л. я., например латынь в средневековой

Европе или арабский и персидский языки в эпоху

существования средневековых тюркских языков.

Различия в исторических путях развития народов и стран создают

своеобразие языковых ситуаций, отражаясь в специфике развития и

характере Л. я. Так, существование в современной Норвегии двух Л. я. -

букмола и лансмола (нюнорск), выполняющих одни и те же функции

универсального средства общения, объясняется тем, что первый из них

оформился в период датского господства на основе взаимодействия датского языка с норвежским

койне города Осло, второй - в процессе борьбы за национальную

независимость - на базе местных диалектов. В истории разных народов в

определённый исторический период могут сосуществовать и другие типы

Л. я. - древнеписьменный, обладающий ограниченной стилевой системой,

часто непонятный широким слоям народа (древнеармянский грабар, существовавший до конца 19 в., японский бунго, исторической моделью которого является Л. я.

Японии 13-14 вв.), и более поздние варианты Л. я. В 17-19 вв. в Японии

господствовала своеобразная диглоссия:

старый письменный язык являлся государственным языком, языком науки,

высоких жанров литературы; наряду с этим развивался новый Л. я.,

постепенно вытеснявший старые формы, ранее всего в художественной

литературе, наиболее поздно в официальном обиходе.

Хотя специфика Л. я. раскрывается в совокупности его признаков, в

разных Л. я., а также в разные периоды истории одного Л. я. соотношение

между названными признаками, формы их реализации не являются

тождественными и стабильными: отдельные различительные черты лишь

постепенно вырабатываются в истории языков, причём их становление и

развитие протекает неравномерно. Полифункциональность, например, не

означает обязательного охвата литературным языком всех сфер общения:

классические Л. я. Японии, Китая, арабского Востока являлись языками

письменного общения, в устном общении господствовали диалекты и

городские койне; в западноевропейских странах проникновение Л. я. в

сферу обиходно-разговорной коммуникации также

происходило относительно поздно. Ограничение функций Л. я. происходит и

в результате его исключения из сфер государственного управления, науки,

деловой переписки при использовании в этих сферах чужого Л. я.: немецкий

язык 11-12 вв. фактически был исключён из этих областей общественной

практики, поскольку в них господствовала латынь, ср. также статус чешского языка в пределах Австро-Венгрии или многих

развитых Л. я. в дореволюционной России.

Уровень обработанности и наддиалектности также может быть различным,

но во всех случаях Л. я. предполагают отбор языковых явлений на основе

более или менее осознанных критериев (функционально-стилистических,

структурных); таким образом, относительная регламентация существует даже

при отсутствии кодифицированных норм.

Наддиалектность в Л. я. обязательно сочетается с обработанностью и

функционально-стилистической вариативностью,

этим Л. я. отличается от таких наддиалектных образований, как городские

койне и другие разновидности полудиалектов. Наддиалектность Л. я.,

как правило, проявляется в постепенном обособлении от диалекта, т. е. в

отказе от узкорегиональных признаков одного диалекта и в объединении

черт разных диалектов, и в функционально-стилистическом обособлении,

которое реализуется в наличии особых пластов лексики и фразеологии,

присущих только Л. я., в оформлении специфичных для книжно-письменных

стилей синтаксических моделей. Понятие наддиалектности не означает

полного исключения регионального варьирования Л. я., которое может

длительно сохраняться, особенно в Л. я. донационального периода.

Выработка единых для данного социума норм Л. я., особенно его

устно-разговорной формы, - процесс длительный, чаще всего связанный с

эпохой формирования национальных отношений. Но и во многих странах с

развитыми Л. я. соотношение общей литературной нормы и регионального

варьирования достаточно сложно: ср. языковую ситуацию в 19 в. в Италии,

Германии. Ряд современных Л. я. имеет национальные варианты,

использующиеся в разных государствах (ср. английский язык в Англии и

США, испанский язык в Испании и странах Лат. Америки).

Наличие письменной фиксации не всеми исследователями признаётся

универсальным и обязательным признаком Л. я., хотя создание

письменности у ранее бесписьменного народа в значительной степени меняет

характер Л. я., обогащая его потенции и расширяя сферы его применения

(ср., например, Л. я. многих ранее бесписьменных народов СССР). Вместе с

тем имеется и другая точка зрения на генезис Л. я., непосредственно

связывающая данный процесс со становлением письменности (Ф. П. Филин и

другие). Многие языковеды (А. В. Десницкая, М. М. Гухман и другие)

полагают, что язык устной поэзии у разных народов, формульные элементы в

языке обряда и устного права обладают в своей совокупности той степенью

наддиалектности и обработанности, которая позволяет относить их к Л. я.

ранней поры, к истокам истории литературных языков. На материале ряда

языков прослеживается преемственность между устными обработанными

формами языка дописьменного периода и языком более поздних жанров

письменности (развитие адыгейского и осетинского Л. я. и др.).

Не является обязательным универсальным признаком Л. я. и

существование единых кодифицированных норм. Их становление

относится к поздним периодам истории литературных языков; чаще всего

нормализационные процессы соотнесены с эпохой формирования национальных

языков, хотя возможны и исключения (ср. систему нормативов,

представленную в грамматике Панини; см. Индийская языковедческая традиция), они

характеризуют лишь определённую разновидность Л. я. - национальные

Л. я. и подготавливаются в предыдущие периоды истории литературных

языков относительной регламентацией стилистических приёмов и

нормативов в языке поэзии и прозы, выбором лексических и

синтаксических моделей.

Социальная база Л. я. определяется тем, на какую языковую практику он

опирается и каким образцам следует в своём становлении и развитии. Для

средневековых Л. я. типична узкая социальная база, поскольку они

обслуживали культуру высших слоёв феодального общества, что обусловило

стилистическую систему Л. я. той эпохи, их обособление от разговорного

языка не только сельского, но и городского населения. Процесс

формирования и развития национальных Л. я. характеризуется

нарастанием тенденций к демократизации, к расширению их социальной

базы, к сближению книжно-письменных и народно-разговорных стилей.

Наиболее интенсивно этот процесс осуществляется в социалистических

странах, где Л. я. в качественно новых условиях существования

превращаются в общенародное средство коммуникации при интенсивной

демократизации устных стилей Л. я. и влиянии этих стилей на

книжно-письменные.

Понятия «Л. я.» и «язык художественной

литературы» не тождественны. Л. я. охватывает не только язык

художественной литературы, но и языковые реализации в области

публицистики, науки, государственного управления, а также язык устных выступлений и определённый тип разговорной речи (устная форма Л. я.). Язык

художественной литературы - более широкое понятие, так как в

художественные произведения могут быть включены помимо литературных

языковых форм элементы территориальных диалектов и полудиалектов, жаргонизмы. В истории многих Л. я. большую роль

играет творчество выдающихся писателей, такова роль А. С. Пушкина в

формировании русского Л. я., У. Шекспира - английского языка и т. п.

Винокур Г. О., Русский язык, в его кн.: Избранные работы по

русскому языку, М., 1959;

его же, О задачах истории языка, там же;

его же, Язык литературы и литературный язык, в кн.:

Контекст, 1982. Литературно-критические исследования, М., 1983;

Гавранек Б., Задачи литературного языка и его культура, в

кн.: Пражский лингвистический кружок, М., 1967;

Едличка А., О пражской теории литературного языка, там

же;

Виноградов В. В., Проблемы литературных языков и

закономерностей их образования и развития, М., 1967;

[Гухман М. М.], Литературный язык, в кн.: Общее

языкознание. Формы существования, функции, история языка, М., 1970,

гл. 8;

[её же], К вопросу о соотношении донациональных и

национальных литературных языков, в кн.: Социально-историческая

обусловленность развития молдавского национального языка, Кишинёв,

1983.

М. М. Гухман.

Лингвистические термины

Исторически сложившаяся обработанная форма существования языка народности или национального языка. Литературный язык как высшая форма языка характеризуется богатством словарного состава, упорядоченностью грамматического строя, развитой системой стилей, строгим соблюдением орфографических и пунктуационных правил. Его существенный признак - письменная фиксация. Но это не только язык письменности, но и устный язык государственных и общественных учреждений, школы и театра, радио и телевидения.

Нормализованный язык, обслуживающий разнообразные культурные потребности народа, язык художественной литературы, публицистических произведений, периодической печати, радио, театра, науки, государственных учреждений, школы и т. д. "Деление языка на литературный и народный значит только то, что мы имеем, так сказать, "сырой" язык и обработанный мастерами" (Горький). Нормированность литературного языка заключается в том, что состав словаря в нем отобран из общего лексического богатства общенародного языка, значение и употребление слов, произношение и правописание регламентированы, формообразование и словообразование подчиняются общепринятым образцам. Литературный язык противопоставляется диалектам, просторечию, жаргонам. В зависимости от целей и условий общения в литературном языке выделяются отдельные стилевые разновидности (стили). Литературный язык имеет две формы - устную и письменную. см. стили языка, формы речи.

Русский литературный язык сложился на основе общенародного языка. В период формирования древнерусской письменности разнообразные общественные и культурные потребности народа стал обслуживать литературно обработанный народный восточнославянский язык. Письменные памятники свидетельствуют о богатстве его лексики, о стройной для того времени системе грамматических и стилистических правил, о разнообразии использовавшихся изобразительных средств. Известную роль сыграл церковнославянский, т. е. русифицированный старославянский язык, обслуживавший потребности религии и церкви, церковно-книжной образованности и духовной литературы и оказавший воздействие на русский литературный язык. Обогащению литературного языка способствовали также многообразные экономические, политические , культурные связи русского народа с другими народами, что в немалой степени объясняется своеобразием русской истории, географическим местоположением страны на стыке Востока и Запада.

Методические термины

ЛИТЕРАТУ́РНЫЙ ЯЗЫ́К.

Форма исторического существования национального языка, принимаемая его носителями за образцовую; исторически сложившаяся система общеупотребительных языковых элементов, речевых средств, прошедших длительную культурную обработку в текстах (письменных и устных) авторитетных мастеров слова, в устном общении образованных носителей национального языка. Основными признаками Л. я. являются:

1) традиционность и письменная фиксация;

2) общеобязательность норм;

3) функционирование в пределах Л.

я. разговорной речи наряду с книжной речью;

4) разветвленная система стилей и углубленная стилистическая дифференциация средств выражения;

5) тенденции к функциональному размежеванию языковых единиц, к преодолению дублетности. При всех эволюционных изменениях, переживаемых Л. я., ему присуща гибкая стабильность. Важнейшей чертой современного Л. я. является существование единых норм, общих для всех членов национальной общности и охватывающих как книжную, так и разговорную речь, т. е. все сферы речевой коммуникации. Развитие Л. я. непосредственно связано с развитием культуры народа, прежде всего его художественной литературы. По этой причине именно художественный текст является основным источником изучения языка и знакомства с культурой носителей языка. Л. я. составляет основу формируемых на занятиях по языку речевых навыков и умений. Студенты-филологи слушают также курсы «Современный литературный язык», «Лингвистика текста», «Теория и практика художественного перевода», «Функциональная грамматика» и др.

Социолингвистика

Основная наддиалектная форма существования языка, характеризующаяся большей или меньшей обработанностью, полифункциональностью, стилистической дифференциацией и тенденцией к регламентации. Л. я., как правило, играют важную роль в процессе становления и консолидации наций (этносов). Функциональная нагрузка Л .я. неодинакова, определяющую роль здесь играют уровень общественного развития и общей культуры народа, а также условий формирования Л.я. Так, напр., среди языков РФ максимальное количество социальных функций выполняет русский язык, область применения даже языков титульных народов уже, поскольку некоторые сферы общения заняты русским языком.

Весьма различаются Л.я. по длительности существования письменности. В российской языковедческой традиции их принято подразделять на древнеписьменные, старописьменные и младописьменные. Некоторые Л.я. имеют региональные варианты, напр., мордовский, марийский. Носителями Л.я. являются лица, для которых данный язык является родным, проживающие большую часть своей жизни в городе и имеющие образование не ниже среднего.

<=> территориальный диалект

<=> групповые жаргоны

<=> просторечие

См. также: Кодификация языка, Стандартный язык, Этносимволические функции литературного языка, Языковая норма

Полезные сервисы