Мертвые встанут, живых будут есть (комар).
См. СКОТ - ЖИВОТНОЕ
МЁРТВЫЕ ДУШИ. 1. Несуществующие, придуманные люди для каких-либо махинаций, личных выгод.
Мне как-то пришло в голову: вот Гоголь выдумал Чичикова, который ездит и скупает «мёртвые души», и так не выдумать ли мне молодого человека, который поехал на поиски любовных приключений? (Бунин. Поэт - сын века).
Трудилась бухгалтер не по зарплате. И с каждым днём работы у неё становилось всё больше. Она делала приписки в отчётности, создавая «показатели»; выписывала деньги на «мёртвых душ»; оплачивала шабашникам те работы, которые они не выполняли (З. Александрова. Под маской «леди»).
2. Презр. Люди, не приносящие никакой пользы обществу.
Ещё не подсчитано точно, сколько у нас теперь алкоголиков и пьяниц, но можно сказать, не боясь преувеличения, что исчисляются они уже миллионами. Эти «мёртвые души» безмерно вредят и нашей экономике, и нашей морали (Р. Армеев. Быть или… пить? - вот в чём вопрос).
Подписка пошла в гору. Нажим помог. Но до плановой цифры всё ещё было далеко. Тогда Лукашин опять стал доказывать, что добрая треть этой суммы падает на мёртвых душ, на тех, кто только на бумаге числится в колхозе (Ф. Абрамов. Две зимы и три лета).
- Первоначальным источником является поэма Н. В. Гоголя «Мёртвые души».
1. Книжн. или публ. Люди, фиктивно числящиеся где-л. Ф 1, 179. 2. Жарг. арм. Шутл.-ирон. Солдаты гражданских специальностей (музыканты, художники, спортсмены), числящиеся на военных должностях и выполняющие специальные поручения начальства. Кор., 173. 3. Жарг. шк. Ирон. Ученики на уроке. Максимов, 247. 4. Жарг. шк. Ирон. Ученики в учительской. Максимов, 247. По названию одноименной поэмы Н. В. Гоголя. БМС 1998, 176.
мертвые души - люди умершие, но до новой переписи значащиеся, числящиеся по уплате податей - в живых
Ср. Гоголь. Мертвые души (поэма).
Ср. И хоть бы одна душа заговорила во всеуслышание по поводу "Мертвых душ"! Точно как бы вымерло все, как бы в самом деле обитают в России не живые, а какие-то "мертвые души".
Гоголь. Четыре письма по поводу „Мертвых душ". 1.
Название поэмы (1842) Н. В. Гоголя (1809-1852). Иногда полагают, что выражение было широко употребительным в эпоху крепостного права.
В действительности оно родилось только благодаря поэме Гоголя, поскольку такое словосочетание не встречается ни в словарях, ни в официальных документах того времени. Поэтому это выражение возмутило тогда очень многих. Цензура, например, протестовала потому, что сочла такое словосочетание кощунственным и противоречащим учению церкви, согласно которой душа бессмертна, и потому гоголевские слова - нонсенс. А близкий друг Гоголя, профессор Московского университета М. П. Погодин, был возмущен другим: это выражение показалось ему преступлением против чистоты родной речи. В письме к Гоголю он писал: «Мертвых душ» в русском языке нет. Есть души ревизские, приписанные, убылые, прибылые...»
Выражение «мертвые души» впервые появилось в бумагах Гоголя в 1835 г.: в письме к А. С. Пушкину от 7 октября он извещал поэта, что последовал его совету написать роман о скупщике умерших крестьян - начал писать «Мертвых душ». Судя по всему, этот вариант названия романа был уже хорошо знаком поэту. Но кто из них первым произнес выражение - «мертвые души», кто, собственно, является его автором - этот вопрос остается открытым.
Иносказательна:
1. Люди, которые существуют только на бумаге - для отчета, «для галочки», для виду и т. д. - мнимые члены партии, участники клуба избирателей, авторы коллективного письма и т.д.
2. Люди нравственно, духовно неразвитые.
крыл. сл. По словам летописца, князь Святослав обратился к своим воинам перед битвой с греками в 970 г. со словами: «Да не посрамим земли Русския, но ляжем костьми ту: мертвыи бо срама не имут» («Преподобного Нестора Российской летописец (по Кенигсбергскому списку)». - СПб., 1863, с. 54).
По словам летописца, князь Святослав обратился к своим воинам перед битвой с греками в 970 г. со словами: "Да не посрамим земли Русския, но ляжем костьми ту: мертвыи бо срама не имут" ("Преподобного Нестора Российской летописец (по Кенигсбергскому списку)". - СПб., 1863, с. 54).
Как следует из летописи («Преподобного Нестора Российский летописец», СПб. 1863), с такими словами обратился к своим воинам выдающийся древнерусский полководец, князь Киевский (с 955 по 972) Святослав I Игоревич перед сражением с византийцами (970) под городом Доростол (сейчас болгарский город Силистрия): Да не посрамим земли Русския, но ляжем костьми ту: мертвый бо срама не имут.
И Святослав одержал победу, хотя армия Византии под командованием императора Цимисхия превосходила войско Святослава в два с половиной раза.
Византийский историк Лев Диакон, называя русичей «скифами», а византийцев, по традиции, «римлянами», так писал об этом сражении: «Итак, в шестой день недели, 22 июля, при заходе солнца скифы вышли из города, построились в твердую фалангу и, простерши копья свои, решились идти на подвиг... Скифы сильно напали на римлян; кололи их копьями, поражали коней стрелами и всадников сбивали на землю... Конь Анемаса (византийский полководец. - Сост.) частыми ударами копий был сражен на землю; тогда, окруженный фалангою скифов, упал сей муж, превосходивший всех своих сверстников воинскими подвигами.
И так скифы, ободренные его падением, с громким и диким криком бросились на римлян. Устрашенные необыкновенным их натиском, римляне начали отступать».
Смысл выражения: даже в случае проигранной битвы потомкам не в чем упрекнуть погибших, ибо они сделали все, что могли - достойно сражались и погибли с оружием в руках
3 л. мн. старого глагола я́ти ‘взять’
(высок. устар. погибшие на поле боя не терпят позора за поражение; высок. устар. о мертвых не следует говорить плохо)
Хорошо вам.
Мёртвые сра́му не и́мут.
Злобу
к умершим убийцам туши.
Очистительнейшей влагой вымыт
грех отлетевшей души.
В. В. Маяковский, Война и Мир
Мёртвые языки́ - языки, не существующие в живом употреблении и, как правило, известные лишь по письменным памятникам или в искусственном регламентированном употреблении (например, латинский язык).
* * *
МЕРТВЫЕ ЯЗЫКИ - МЕРТВЫЕ ЯЗЫКИ́, языки, не существующие в живом употреблении и, как правило, известные лишь по письменным памятникам или в искусственном регламентированном употреблении (напр., латинский язык).
Мёртвые языки́ -
языки, вышедшие из употребления и известные
на основании письменных памятников или записей, дошедших от того
времени, когда они были живыми. Процесс вымирания языков происходит в
особенности в тех странах, где (например, в США, Австралии) носители исконных туземных языков
оттеснены в изолированные районы (индейские
резервации в США) и для включения в общую жизнь страны должны переходить
на её основной язык (английский); особую роль в
убыстрении этого процесса играет использование неродного языка в
интернатах, колледжах и других средних и высших учебных заведениях.
Многие языки Северной Америки, Северной Евразии, Австралии (и некоторых
прилегающих к ней островов, в частности Тасмании) стали или становятся мёртвыми; о них
можно судить главным образом на основании описаний, составленных до их
вымирания.
При вымирании языка на последних этапах его существования он
становится характерным только для определённых возрастных (и социальных)
групп: дольше всего язык сохраняет старшая возрастная группа, с
физической смертью которой он умирает; язык может употребляться и
детьми дошкольного возраста, но в условиях обучения на неродном языке
они могут почти полностью потерять родной язык, перейдя на общий язык
данного региона или страны. Этот процесс, которому способствует
распространение основного языка средствами массовой информации,
приводит к быстрому вымиранию малочисленных языков во 2‑й половине 20 в.
В более ранние эпохи основными факторами вымирания языков могло быть
массовое уничтожение завоёванных народностей при создании больших
империй, таких, как древнеперсидская, эллинистическая, арабская и др.,
или насаждение основного языка империи (например, латыни в Римской
империи).
М. я. часто сохраняются в живом употреблении в качестве языка культа
на протяжении тысячелетий после их вытеснения из других сфер
общения (коптский язык как язык
богослужения у христиан-египтян, латинский
язык в католической церкви, классический тибетский язык в ламаистской церкви у монгольских народностей). В последнем случае М. я.
может быть языком исконного населения, сохранившимся в культовом
употреблении после перехода всей массы населения на язык
завоевателей (коптский язык у арабов; хаттский
язык, родственный северо-западно-кавказским, в качестве священного
языка у жителей Хеттской империи, перешедших на индоевропейский хеттский
язык; шумерский язык у аккадоязычного населения Месопотамии и др.).
Более редким случаем является одновременное использование М. я. в
качестве сословного (кастового жреческого, что связано с его культовой
ролью) и литературного, как использовался санскрит в древней и средневековой Индии,
где в разговорном употреблении (не внутри
жреческой брахманской касты) выступали пракриты (отражающие более позднюю стадию в
развитии индоарийских языков по сравнению с древнеиндийским, литературной кодифицированной
формой которого был классический санскрит, являющийся одновременно М. я.
и искусственно построенным языком с
канонизированными нормами). Отчасти сходным было употребление латинского
языка (уже М. я.) в средневековой Европе в качестве языка церкви и
литературы, а позднее в качестве основного языка высшего образования и
науки (вплоть до 18 в.). Различные изводы церковнославянского языка, основанные на мёртвом -
старославянском языке, использовались
как литературные языки церковной (отчасти и светской) литературы в
славянских странах, оставшихся в сфере воздействия православной церкви.
В подобных случаях в специализированном культовом и литературном
употреблении возможно сохранение некоторых черт языка (в т. ч. фонетических), которые остаются обычно
неизвестными по отношению к М. я. В исключительных социальных условиях
возможно превращение М. я. культа в разговорный, как это произошло с древнееврейским в Израиле (см. Иврит). Особенно длительной формой сохранения М. я.
является его использование в качестве языка песнопений (первоначально
священных, затем и светских, например латынь в вокальных сочинениях
И. Ф. Стравинского), что связано с особой психофизиологической ролью
языка в системе вокального исполнения.
Важнейшей проблемой изучения М. я. является его реконструкция, которая обычно основывается на
относительно небольшой выборке текстов, никогда не дающей в отличие от
живого языка полного набора всех словоформ и их
возможных сочетаний. Изучение М. я., с одной стороны, не может опираться
на возможность привлечения грамматической (и семантической) интуиции говорящего, с другой
стороны, основано на замкнутом (ограниченном) множестве дошедших до
исследователей текстов, дающих возможность провести строгое исследование
всех данных в них форм. Этим объясняется то, что первые значительные
достижения древней лингвистики связаны с изучением М. я. (шумерского в
древней Месопотамии, хаттского в древней Малой Азии, санскрита в древней
Индии и т. п.). Наиболее трудным вопросом (в особенности по отношению к
М. я., не сохранившимся в культовом или литературном употреблении)
является воссоздание произношения. По отношению
к древним языкам это осуществляется посредством сопоставления передачи
слов данного языка (в т. ч. и имён собственных)
в разных системах письма, так, произношение [s] для хеттской фонемы, в клинописи передающейся посредством слоговых знаков, содержащих š - ša, ši, šu и
т. д., - предполагается на основании египетской передачи соответствующих
слов посредством знака, читающегося как s. Если М. я. (как, например, лувийский) известен в двух вариантах, передающихся
соответственно двумя системами письма (клинописной для лувийского языка времени Хеттской
империи и иероглифической того же и более
позднего времени), то для реконструкции фонетической системы этого М. я.
можно использовать сопоставление различных (или совпадающих) способов
написания в каждой из двух графических систем. Для М. я., у которых
сохранились родственные им живые языки, восстановление фонетики может
осуществляться на основании сравнения с ними, например фонетическая
система мёртвого прусского языка уточняется на
основании сравнения его с живыми балтийскими
языками - литовским и латышским.
Особый случай восстановления М. я. представляет выделение его
составных частей внутри другого языка - мёртвого или живого (куршские
элементы внутри латышского, «догреческие» индоевропейские внутри греческого). Такие элементы выявляются на основании
сравнительно-исторического вычленения частей, не
поддающихся истолкованию согласно установленной системе соответствий.
Многие М. я. выделяются только с помощью этого последнего способа.
Новое в лингвистике, в. 6, М., 1972;
Worrel W. H., Vycichl W., Popular
traditions of the Coptic language, в кн.: Coptic
texts, Ann Arbor (Mich.), 1942;
Swadesh M., Sociologic notes on obsolescent
languages, «International Journal of American Linguistics», 1948, v. 14,
p. 226-35.
Вяч. Вс. Иванов.
Мертвые языки
языки, не существующие в живом употреблении и известные, как правило, лишь по письменным памятникам
МЕРТВЫЕ ЯЗЫКИ - языки, не существующие в живом употреблении и, как правило, известные лишь по письменным памятникам или в искусственном регламентированном употреблении (напр., латинский язык).