Все словари русского языка: Толковый словарь, Словарь синонимов, Словарь антонимов, Энциклопедический словарь, Академический словарь, Словарь существительных, Поговорки, Словарь русского арго, Орфографический словарь, Словарь ударений, Трудности произношения и ударения, Формы слов, Синонимы, Тезаурус русской деловой лексики, Морфемно-орфографический словарь, Этимология, Этимологический словарь, Грамматический словарь, Идеография, Пословицы и поговорки, Этимологический словарь русского языка.

шикозный

История слов

Шикарный, шикозный.

Как мало и слабо отражаются в нашем Словаре [БАС] историко-стилистические изменения в судьбах слов, можно видеть на анализе слов шикарный и шикозный. Оба признаны разговорными и семантически отождествлены. Все различие между ними сведено к лексикографической справке, из которой явствует, что шикарный (от франц. chicard) внесено в начале XX в. (1903) Бодуэном де Куртенэ в третье издание словаря Даля, а шикозный впервые отмечено в словаре Д. Н. Ушакова в 1940 г. Литературные примеры на слово шикарный приводятся из сочинений Чехова, А. Н. Толстого, из «Накануне» Тургенева, из «Ямы» Куприна, из «Жизни Клима Самгина» Горького, из советской литературы. Слово шикозный иллюстрируется цитатами из «Масонов» Писемского, из произведений Боборыкина (повести «Изменник» и романа «Василий Теркин») и из чеховской «Пьесы без названия». Что можно отсюда заключить? Что эти слова - синонимы, и их появление в русском литературном языке разделено очень небольшим промежутком времени. Между тем с нормативно-стилистической точки зрения разница между ними очень большая. Если слова шикарный, шикарно в современной литературной речи еще употребляются с разными экспрессивными оттенками иронии, мещанского восторга и т. п., то слова шикозный, шикозно могут считаться почти вымершими. Да и прежде на них лежал явный отпечаток безвкусно-буржуазной претенциозности или провинциально-мещанской манерности. Об этом отчасти говорят две приводимые в Словаре цитаты из сочинений Боборыкина. Из повести «Изменник»: « - Ты должен очень много проживать с такой шикозной обстановкой. Слово "шикозная" задело его почти болезненно. Он перебил Нату и вполголоса сказал ей: - Брось, пожалуйста, это слово... Оно дурного тона». Из романа «Василий Теркин» (III, 1): «Этот Первач - красив... Одевается "шикозно". Это слово "шикозно", как и много других, она вывезла из губернского института» (т. 17, 1965, с. 1394).

Но особенно важно не помещенное в Словаре продолжение цитаты из повести Боборыкина «Изменник» - разговор «аристократа и эстетика» Симцова с дочерью курсисткой протекает так:

«- Брось, пожалуйста, это слово.

- Какое?

- Шикозный!

- Почему? - спросила Ната, просто, не обидевшись.

- Оно дурного тона. Отзывается армейским офицером».

(Виноградов В. В. Семнадцатитомный академический словарь современного русского литературного языка и его значение для советского языкознания // Вопросы языкознания. 1966, № 6, с. 22-23).

Полезные сервисы

филин федот петрович

Энциклопедический словарь

Фи́лин Федот Петрович (1908-1982), языковед, член-корреспондент АН СССР (1962). Труды в области русского языка (лексикология, лексикография, диалектология, лингвистическая география) и других славянских языков, общего языкознания, социолингвистики. Ленинская премия (1970).

* * *

ФИЛИН Федот Петрович - ФИ́ЛИН Федот Петрович [23 февраля (7 марта) 1908, дер. Селино, Тульская область - 5 мая 1982, Москва], российский языковед, славист, член-корреспондент АН СССР (1962). Директор Института русского языка АН СССР (с 1968). Труды в области русского языка и других славянских языков, общего языкознания, социолингвистики (см. СОЦИОЛИНГВИСТИКА).

В 1931 окончил 2-й МГУ. Был активным сторонником и пропагандистом ставшего к тому времени официальным «нового учения о языке» Н. Я. Марра (см. МАРР Николай Яковлевич). Он был одним из немногих активных марристов, имевших лингвистическое образование. В 1947 защитил докторскую диссертацию по теме «Лексика русского литературного языка древнекиевской эпохи». Речь шла о литературном языке, которому славист-эмигрант А. В. Исаченко, по утверждению Филина, отказывал в существовании. В 1948 Филин в рамках борьбы с космополитизмом начал новую кампанию по осуждению (действительных или мнимых) оппонентов марризма. От критики не были застрахованы даже такие деятели «нового учения», как И. И. Мещанинов (см. МЕЩАНИНОВ Иван Иванович) и Н. Ф. Яковлев (см. ЯКОВЛЕВ Николай Феофанович). Выступление И.В. Сталина (см. СТАЛИН Иосиф Виссарионович) с резкой критикой марризма (1950) полностью отменило филинскую кампанию. В 1960-е гг. начался новый карьерный рост Филина, который становится фактически преемником В. В. Виноградова (см. ВИНОГРАДОВ Виктор Владимирович) на официальных постах советской лингвистики: директор Института языкознания АН СССР (1964-1968), а затем Института русского языка АН СССР (с 1968 до конца жизни). Он являлся также главным редактором журнала «Вопросы языкознания» (с 1971 до конца жизни).

Занимался исследованиями в области истории русского языка, лексикологии и лексикографии. Изучал проблемы этногенеза славян, русской диалектологии и лингвистической географии, проблемы общего языкознания и социолингвистики, развития, структур и функций, стилевых разновидностей литературных языков, их историко-сопоставительного изучения. Был одним из составителей и председателем редколлегии «Словаря современного русского литературного языка» (Ленинская премия 1970). Руководил работой по составлению многотомного «Словаря русских народных говоров». Награжден 4 орденами, а также медалями. Почетный доктор наук Ягеллонского университета. За семнадцатитомный «Словарь современного русского языка» Филин в был удостоен Ленинской премии в 1970. При содействии Филина начал выходить главный труд жизни О. Н. Трубачева (см. ТРУБАЧЕВ Олег Николаевич) - «Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд». При его же содействии, вышел «Словарь русского языка XI-XVII вв.» под редакцией Г. А. Богатовой.

В 1960-1980-е гг. Филин пользовался отрицательной репутацией среди лингвистической общественности. Будучи директором Института русского языка, Филин административно препятствовал научной деятельности и публикациям авторов, причастных к тем или иным коллективным письмам в защиту политзаключенных (Ю. Д. Апресян (см. АПРЕСЯН Юрий Дереникович), И. А. Мельчук и др.) либо работавших вне планов академических институтов (пытался воспрепятствовать публикации «Грамматического словаря русского языка» А. А. Зализняка (см. ЗАЛИЗНЯК Андрей Анатольевич)). При нем были вынуждены уйти из института М. В. Панов, Ю. Д. Апресян, Л. Л. Касаткин, Л. П. Крысин (см. КРЫСИН Леонид Петрович) и др. В соответствии с установками И. В. Сталина («Марксизм и вопросы языкознания») Филин в поздний период считал истинно «марксистским языкознанием» только историческое.

Полезные сервисы

русский язык

Лингвистика

Ру́сский язы́к -

один из восточнославянских языков.

Принадлежит к наиболее распространённым языкам мира, является средством

межнационального общения народов СССР, одним из шести официальных и

рабочих языков ООН. Общее число говорящих на Р. я. 250 млн. чел., в

т. ч. в СССР - 184 млн. чел. (1979, перепись).

Р. я. выделился в 14-15 вв. из распавшегося древнерусского языка, от которого происходят

также украинский и белорусский языки. Отличие Р. я. от украинского и

белорусского языков заключается в специфических особенностях его

системы, главным образом в фонетике и морфологии. В фонетике такими особенностями

являются, например, наличие «ро», «ло» и «ре», «ле» в корнях слов между согласными при «ры», «лы» и «ри», «ли» в украинском

и белорусском языках (рус. «крошить», «глотать», «тревога», «слеза»,

укр. «кришити», «глитати»,

«тривога», белорус. «крышиць», «глытаць»),

произношение сочетаний мягких зубных и шипящих с j при долгих мягких

согласных в украинском и белорусском языках (рус. «платье», «судья»,

укр. «плаття», «суддя»,

белорус. «плацце», «суддзя»), взрывное или фрикативное «г» при фарингальном

h в украинском и белорусском языках (рус. «город» или «γород», укр.

«hород», белорус. «hорад»)

и др. В морфологии такими особенностями являются отсутствие особой

звательной формы при наличии её в украинском и белорусском (рус.

«брат!», «сын!»; укр. «брате!», «сынку!»; белорус. «браце!»),

отсутствие чередования «к», «г», «х» с «ц», «з»,

«с» в падежных формах существительных при наличии его в украинском и

белорусском (рус. «нога» - «на ноге», укр. «нога» - «на нозі», белорус.

«нага» - «на назе»),

широкое распространение формы им. п. мн. ч. с окончанием ‑а(‑я) под ударением у существительных не среднего рода при её отсутствии в украинском и белорусском

(рус. «дома́», «учителя», укр. «доми», «учителі», белорус. «дамы́»,

«учітелі»[?]). Значительные отличия между русским,

украинским и белорусским языками наблюдаются в лексике как наиболее подвижной и подвергающейся

внешним воздействиям области языка.

Диалекты и говоры

Р. я. объединяют в наречия - северновеликорусское (наиболее типичная

черта - оканье) и южновеликорусское (область аканья различных типов),

своеобразное сочетание северно- и южновеликорусских особенностей

представлено в среднерусских говорах. В 16-17 вв. в Москве,

оказавшейся на границе северно- и южновеликорусских наречий,

складывается койне, впитавшее в себя их общие

особенности и постепенно становящееся образцовым. В Московской Руси

развивалась оригинальная и переводная литература разнообразных жанров,

но единого литературного языка ещё не было. От

древнерусской эпохи было унаследовано литературное двуязычие:

продолжали сосуществовать церковнославянский

язык русского извода и собственно русский литературный язык с

народной речевой основой, между которыми возникали различные переходные

типы. Литературно-языковые процессы были противоречивы: с конца 14 в. в

связи с так называемым вторым южнославянским влиянием усиливается

архаизация языка многих произведений, возникает далёкое от народной речи

книжное «плетение словес» и в то же время получает широкое

распространение демократическая литература разных жанров,

ориентирующаяся на общедоступный язык.

С 17 в. великорусская народность преобразуется в русскую нацию со

своим национальным языком. В эпоху национального языка устраняется

литературное двуязычие, создаются единые литературные нормы на базе культивированной народной речи,

прекращается диалектное дробление, начинается всё усиливающееся

воздействие литературного языка на местные говоры и постепенное

вытеснение их из речевой сферы. Церковнославянский язык, сыгравший

большую роль в развитии речевой культуры в предшествующие века,

сохраняется лишь как язык церкви. Церковнославянизмы, вошедшие в национальный

русский литературный язык, перестают осмысляться как элементы иного,

хотя и близкородственного, языка, становятся

стилистически нейтральными или включаются в общий разряд архаизмов.

В современном русском литературном языке слов церковнославянского

происхождения насчитывается менее 10% от общего состава лексики,

включённой в семнадцатитомный «Словарь современного русского

литературного языка» (1948-65).

Переломным этапов в становлении русского национального языка стал

18 в. - период бурного развития промышленности, переустройства

государства, подъёма науки и литературы, когда стало заметно

западноевропейское (особенно французское)

языковое влияние. В начале 19 в. различные языковые течения

синтезировались в творчестве А. С. Пушкина в единую систему, основой

которой была литературно обработанная русская народная речь. Возникли

две взаимосвязанные разновидности литературного языка - письменная и

разговорная, получила чёткое выражение кодификация литературных норм,

обогатились взаимосвязанные языковые стили. Русский литературный язык

стал полифункциональным средством общения, применимым во всех сферах

жизни общества, на котором можно выразить все знания, накопленные

человечеством. Огромный вклад в обогащение литературного языка внесли

классики русской литературы 19-20 вв., со 2‑ой половины 19 в. на его

развитие оказывают большое влияние наряду с писателями общественные

деятели, представители науки и культуры.

Большое влияние на литературный язык (особенно на научный и

публицистический стили) оказал язык сочинений В. И. Ленина. Значительные

изменения в Р. я. вызвала Октябрьская революция 1917 и последовавшие за

ней культурная и научно-техническая революции: серьёзно обновился и

обогатился его словарный запас (особенно в терминологии), развились

новые стилистические средства, произошла стилистическая переоценка

многих средств выражения, усилилась общая демократизация

литературного языка.

Распространение литературного языка среди населения, медленно

протекавшее в 19 и в начале 20 в., расширилось в советскую эпоху после

введения всеобщего обязательного обучения, ликвидации неграмотности,

приобщения к культуре широких трудящихся масс. Ко 2‑ой половине 20 в.

архаических территориальных диалектов в нетронутом виде почти не

осталось. Подавляющая часть носителей местных говоров или владеет

полудиалектной речью (объединением норм литературного языка с

диалектными особенностями), или говорит почти на правильном литературном

языке (с рудиментами диалектизмов).

Полудиалекты, как и внелитературное городское просторечие, - явление,

исчезающее с повышением массовой культуры речи.

Кроме литературного языка, местных говоров (территориальных

диалектов), внелитературного просторечия, в русском национальном

языке имеются также разного рода профессиональные и социально-возрастные

жаргоны (ср. морское «компа́с», горняцкое

«до́быча», молодёжные «железно», «предки» в значении ‘родители’,

расширительное и неоправданно частое употребление слова «нормально» и

т. п. Для социально-возрастных жаргонов характерна быстрая смена

«модных» словечек и выражений.

Сам нормативный литературный язык стилистически неоднороден. Основная

его часть (около 75% его стилистических позиций или возможностей)

нейтральна, т. е. не получает в нормативных словарях и грамматиках

никаких оценок. Это те элементы языка разных уровней, которые

употребляются во всех формах общения без сниженных, специфически книжных

и иных оценок. Вместе с тем наряду с нейтральными словами и формами

имеются и такие, при которых в словарях ставятся стилистические пометы

«разг.», «прост.», «спец.» и др. Эти пометы обычно указывают на разные

степени сниженности или особые области употребления языковых средств.

Наибольшее распространение среди них имеют разговорные элементы,

употребляемые в непринуждённой речи. Разговорная

речь не представляет собой особой языковой системы, являясь

составной частью литературного языка, она ориентируется на

литературные нормы. Категория разговорности имеет двойственный характер:

с одной стороны, она представляет собой стилистическое средство,

обогащающее нормализованный литературный язык, с другой - является

устной разновидностью литературного языка с некоторыми специфическими

особенностями (неполным стилем в произношении, нечёткостью в делениях речевого

текста на предложения, недоговорённостями

разного рода, необычным порядком слов,

повторениями и т. п.).

Также двойственно просторечие, под

которым понимаются языковые средства, употребляемые для грубоватого,

сниженного изображения предмета мысли. Просторечные элементы

используются носителями литературного языка в определённых речевых

обстоятельствах, когда они несут ярко выраженную стилистическую

окраску, и в то же время существуют за пределами литературного языка.

Внелитературное просторечие - речь той части населения, которая

недостаточно овладела литературным языком и нуждается в повышении

своего культурного уровня. Для него характерно наличие той или иной доли

диалектизмов, но его специфические черты не имеют локальной

ограниченности и по своему распространению являются общерусскими.

Не поддающаяся учёту часть словаря состоит из специальной

терминологии (ср. мед. «коллапс», юридич. «презумпция» и др.), которая

становится важным источником пополнения общеупотребительного

словарного состава литературного языка.

Письменность русский язык унаследовал из Древней Руси (см. Кириллица, Глаголица). Кириллица лежит в основе современного

русского алфавита. Самые ранние из

сохранившихся письменных памятников, отражающих элементы русской речи,

относятся к 11 в.: Остромирово евангелие 1056-57, Изборники 1073 и 1076,

Архангельское евангелие 1092, Новгородские служебные минеи 1096-97 и

др.

Большую роль Р. я. играет как средство межнационального общения

народов СССР. Свыше 61 млн. чел. нерусского населения СССР свободно

владеет Р. я. (1979, перепись), происходит постоянное

взаимообогащение Р. я. и языков народов СССР. Р. я. служит

приобщению всех наций и народностей СССР к культурным достижениям других

народов СССР и к мировой культуре.

Начиная с середины 20 в. всё больше распространяется изучение Р. я.

во всём мире. Роль Р. я. как мирового языка (см. Международные языки), достижения советской науки и

техники, потребности экономического, научного, культурного взаимообмена,

мировое значение русской литературы вызывают интерес к Р. я. и

необходимость овладения им во многих странах мира. Р. я. преподаётся в

более чем 100 государствах (на 1 января 1987), наибольшая часть учащихся

приходится на европейские страны. В 1967 создана Международная ассоциация преподавателей

русского языка и литературы, в 1973 - Институт русского языка им.

А. С. Пушкина. Об изучении Р. я. см. Русистика.

Шахматов А. А., Очерк современного русского литературного

языка, 4 изд., М., 1941;

Виноградов В. В., Очерки по истории русского литературного

языка XVII-XIX вв., 2 изд., М., 1938;

его же, Русский язык. Грамматическое учение о слове,

2 изд., М., 1972;

Винокур Г. О., Русский язык, М., 1945;

Обнорский С. П., Очерки по истории русского литературного

языка старшего периода, М.-Л., 1946;

Грамматика русского языка, т. I-II, М., 1952;

Борковский В. И., Кузнецов П. С., Историческая

грамматика русского языка, 2 изд., М., 1965;

Русский язык и современное общество, т. 1-4, М., 1968;

Аванесов Р. И., Русское литературное произношение, М.,

1972;

Русская диалектология, М., 1973;

Русский язык. Энциклопедия, М., 1979;

Русская грамматика, т. 1-2, М., 1980;

Филин Ф. П., Истоки и судьбы русского литературного языка,

М., 1981;

Иванов В. В., Историческая грамматика русского языка,

2 изд., М., 1983;

основные словари русского языка см. в статье Словарь.

Ф. П. Филин.

Полезные сервисы