Все словари русского языка: Толковый словарь, Словарь синонимов, Словарь антонимов, Энциклопедический словарь, Академический словарь, Словарь существительных, Поговорки, Словарь русского арго, Орфографический словарь, Словарь ударений, Трудности произношения и ударения, Формы слов, Синонимы, Тезаурус русской деловой лексики, Морфемно-орфографический словарь, Этимология, Этимологический словарь, Грамматический словарь, Идеография, Пословицы и поговорки, Этимологический словарь русского языка.
Уважаемый пользователь, сайт развивается и существует только на доходы от рекламы - пожалуйста, отключите
блокировщик рекламы.
Недавно искали
пур
Энциклопедический словарь
Пур - река в России, на северо-востоке Западной Сибири. Образуется слиянием рр. Пякупур и Айваседапур. 389 км (с Пякупуром 1024 км), площадь бассейна 112 тыс. км2. Впадает в Тазовскую губу Карского моря, образуя дельту. Средний расход воды 1040 м3/с. Судоходна.
* * *
ПУР - ПУР, река на северо-востоке Зап. Сибири. Образуется слиянием рек. Пякупур и Айваседапур. 389 км (с Пякупуром 1024 км), площадь бассейна 112 тыс. км2. Впадает в Тазовскую губу (см. ТАЗОВСКАЯ ГУБА) Карского м., образуя дельту. Средний расход воды 1040 м3/с. Судоходна.
Большой энциклопедический словарь
ПУР - река на северо-востоке Зап. Сибири. Образуется слиянием рек. Пякупур и Айваседапур. 389 км (с Пякупуром 1024 км), площадь бассейна 112 тыс. км². Впадает в Тазовскую губу Карского м., образуя дельту. Средний расход воды 1040 м³/с. Судоходна.
Академический словарь
Политическое управление Реввоенсовета.
Толковый словарь
ПУР [пур], а, ср. Политическое управление Реввоенсовета. АГС, 304.
"туман", арханг. (Подв.). Согласно Калиме (190 и сл.), следует отделять от пурга́. Неясно.
Словарь галлицизмов русского языка
ПУР * pour. За (кого-, что-л.). Противопол.: contre. Кто не помнит знаменитого журнала, на котором был переломано столько копий и "pour" и "contre", во имя Каратыгиных. Белинский И мое мнение об игре г. Каратыгина. Бибиков был так добр, что не только предложил <мне>.. управлять гражданской частию, дал мне день на думание; но я, не смотря на все доводы его и мои pour, решил contre. 30. 8. 1852. А. О. Россет - А. О. Смирновой. // РА 1896 3 378.
ПУР АМУР pour + amour < par amour. устар., прост. По любви без материальных соображений. - Да с молодым нешто у нее интерес был какой, с молодым у нее как говорится так, - пур амур любовь шла. Лесков Воительница. // 12-5 216.
ПУР АНТРЕ АН МАТЬЕР * pour entrer en matière. Для вступления, приступления к теме. Спросила - не о джинджире, как ждал брат, - а о том какие у него планы на лето? Очевидно - pour entrer en matière, так как его летний режим лет десять как всем известен О. Шапир Роза Сарона. // ВЕ 1908 9 184.
ПУР БЬЕН РЕЗОНЕ * pour bien raisonner. Чтобы хорошо (логично) мыслить. БИШ. Как раньше учились по-латыни, чтоб хорошо говорить и писать, как теперь стали ей учиться, чтоб хорошо мыслить и рассуждать, pour bien raisonner. Таков был девиз "просветительской эпохи". Ф. Зелинский Древний мир и мы.
ПУР ВАРЬЕ ЛЕ ШОЗ * pour varier les choses. Для разнобразия. К нему <липранди> собиралась вся военная молодежь, в кругу которой жил более Пушкин. Живая веселая беседа, écarté и иногда pour varier, направо и налево, чтобы сквитать выигрыш. 1838. Вельтман Восп. о Бессарабии. // В. Избр. 1989 452.
ПУР ВИВР pour vivre. Чтобы жить. Занят я довольно гнусными переводами. Заставляю себя с утра "срубать" тридцать строчек (пур вивр (и с отвращением покидаю письменный стол. февр. 1978. Д. С. Самойлов - Л. К. Чуковской. // Знамя 2003 5 137.
ПУР ВИДЕ ЛА КЕСТЬОН * pour vider la question. Чтобы исчерпать вопрос. Все это я договариваю теперь письменно - pour vider la question, чтобы не осталось ничего недоговоренного и чтобы при свидании к этому предмету не возвращаться. 12. 4. 1887. И. А. Гончаров - М. М. Стасюлевичу. // С. 4 188.
ПУР ГАРДЕ ЛЕЗАПАРАНС * pour garder les apparences. Чтобы сохранить видимость приличия. Pour garder les apparences и чтобы отвязаться от моих приставаний, бабушка в этих случаях объявляла, что чувствует себя нездоровою и что чай только усиливает трепетания сердца, которым действительно она по временам подвергалась. Венюков Из восп. 1 11.
ПУР ДАМ * pour dames. "Для женщин". Туалетные надписи. Мы узнаем, что в Кисловодске, вблизи источника нарзан.. строится капитальное здание "для удобство публики обоего пола", с известными лаконическими надписями "pour messieurs" и "pour dames". Набл. 1897 5 1 147.
ПУР ДЕ БОН * pour de bon. В само деле, взаправду. Кабульцы убили на этот раз pour de bon святаго воина. отправившаго собственноручно стольких их собратий в преисподнюю. РВ 1881 5 25.
ПУР ДЕ ПРЮН * pour des prunes для слив. - Неужели ты думаешь, начал он <граф>, роняя свои слова как растопленный свинец - неужели ты думаешь, что я, в мои лета, с моим характером, зателя бы столько раз и столько времени настаивать на вещи .. по-пустому, pour des prunes? C. П. Колошин Светские язвы. // Утро 1859 1 312.
ПУР ДОРЕ ЛА ПИЛЮЛЬ * pour dorer la pilule. Чтобы позолотить, подсластить пилюлю. Скоро, pour dorer la pilule, был прислан похвальный и очень любезный рескрипт сестрам. Е. Бакунина Восп. сестры милосердия. // Зап. очевидца 144.
ПУР Е КОНТР * pour et contre. За и против. Весь это вечер прошел pour et contre.1827. А. Я. Булгаков - брату. // РА 1901 3 28. У меня невольно во всякой вещи существует pour et contre. Я во всем мире сомневаюсь, исключая в том, что добро - добро, и этим одним можно держать на веревочке. 17. 11. 1856. Толст. - В. В. Арсеньевой.
ПУР КЕЛЬКЕ ТАН * pour quelque temps. На какое-то время. Загурскому же все чаще и чаще нужны были деньги - pour quelque temps. Е. Салиас Экзотики. // ВЕ 1897 11 63.
ПУР КЛОТЮР * pour cloture. Для завершения. И даже заглавие <романа> придумали, над бездною, то-есть la dégringolade нашего общества в последние годы прошлого царствования, эпопея "диктатуры сердца" и 1 марта pour cloture. 25. 1. 1882. Б. М. Маркевич - П. К. Щебальскому. // М. Бездна 3 303.
ПУР КОЗ * pour cause. И для этого есть основания, причины. Французы согласятся жертвовать всем для сохранения мира и pour cause. 29. 1. 1832. Н. И. Тургенев - А. И. Тургеневу. // АБТ 6 406.
ПУР КОЗ Д'ЭНДИЖАНС * pour cause d'indigence. Выдавать свидетельства беднейшим хозяевам об изъятии их из оклада по причине неимущества (pour cause d'indigence). Васильчиков 1881 1 49.
ПУР КОНБЛЕ ЛЁ ВИД * pour combler un vide. Чтобы заполнить пустоту <души>. Я не хочу представлять из себя "Малабарскую вдову". .. Броситься в банальную благотворительность - "pour combler un vide"- это меня удовлетворить не может. Бобор. Повелительница. // ВЕ 1915 10 27.
ПУР КОНБЛЬ ДЕ МАЛЁР * pour comble de malheur. В довершение несчастья. БИШ. Г-н Грюн смотрит на исторю таким глазами, какими .. Гете смотрит на свое прошлое: "В Италии Гете взглянул на свое прошлое глазами Бельведерского", каковые pour comble de malheur лишены глазных яблок. Энгельс Нем. социализм в стихах и прозе.
ПУР Л'АМУР ДЕ ДЬЁ * pour l'amour de dieu. Ради бога, Христа ради. Тетушка дает мне двадцать рублей карманных денег; и что мне стоило уделить гривенник слепому старику, который стоял на коленях на бульваре и бил себя в грудь, выслать что-нибудь савояру, который так хорошо говорит "Pour l'amour de Dieu". 1861. К. Леонтьев Подлипки. // Л. 1991 137. Были люди, кто эти книги читал и кто (если его по счастливой случайности не сжигали на костре pour l'amour de Dieu) обыкновенно вызывал мистический ужас и пользовался дурной славой колдуна, алхимика и астролога. Пикок Четыре века поэзии. // П. 243.
ПУР ЛА БОН БУШ * pour la bonne bouche. Для хорошего вкуса во рту, на закуску.
1. В завершение обеда, угощения и т. п. После обеда гостеприимный хозяин pour la bonne bouche приглашал гостей в кабинет, где ставились ликеры, шампанское, зельтерская вода, фрукты и т. п. И. Ф. Горбунов Восп. Я помню, как он <феликс и Ольга> у нас за ужином ел свою любимую спаржу и отложил самую толстую, чтобы съесть напоследок, как вдруг из-за стола появилась белая лапа пострела и стащила ее. Я узнала тогда, что значит выражение "pour la bonne bouche" (так он печалился и говорил, что оставил к концу самый лакомый кусочек). Иванова Восп. 22.
2. Для хорошего окончания, для приятного завершения. Наконец, pour la bonne bouche, танцовщик Огчют с знаменитою Колосовою попотчевали публику русскою пляскою под музыку и напев хором песни "Я по цветикам ходила". 10. 12. 1806. Жихарев Дн. <анализ стихов> г. Сольского мы оставили pour la bonne bouche. К десерту вообще подаются самые тонкия яства, а г. Сольский нечто вполне изумительное и изысканно-редкое. РБ 1893 6 47.
ПУР ЛА ВИ * pour la vie. На всю жизнь. С этими словами она подала ему .. старомодное золотое колечко на котором на черной эмали виднелась еще надпись "pour la vie". Д. Позняк В чужой среде. // РВ 1883 5 212-213.
ПУР ЛА ГАЛЬРИ * pour la galerie. Всегда, в самые горячие, трогательные, захватывающие минуты, чувствуется та занятость другими, что французы называют "pour la galerie" ("игра для галерки") - какое страшное значение приобретает это выражение в применении к театру. 1912. Меерхольд 1997 214.
ПУР ЛА ДИЖЕСТИОН * pour la digestion. За пищеварение. Если бы вы знали весь труд пищеварения, вы увидели бы, что за отчаянную борьбу с мукой и картофелем, что за мужественное противодействие душам из баварского пива каждый немецкий желудок давно заслужил медаль для ношения на дуоденуме <двенадцатиперстной кишке>с надписью: pour la digestion. РБ 1903 6 2 82.
КЛОТЮР, ПУР ЛА КЛОТЮР * pour la cloture. Для завершения, окончания. Завтра, pour la cloture, санное катание, блины у Пашковых (мы на жэто не пустимся), а вечером сборище у молодых. 1831. А. Я. Булгаков - брату. // РА 1902 1 56.
II.
ПУР ЛА КЛОТЮР * pour la clôture. Для завершения; в заключение. При самом выезде из Вятской губернии мне еще пришлось проститься с чиновническим миром, и он pour la clôture явился во всем блеске. Герц. Былое.
ПУР ЛА СИРКОНСТАНС * pour la circonstance. Специально; для определенного случая. Речи к боярам и другие громкие слова, конечно, заготовленные pour la circonstance.. приходилось отложить до более удобного случая. Верещагин Наполеон. // В. 306.
ПУР ЛАКИ ДЕ КОНСЬЯНС * pour l'acquit de conscience. Для очистки совести. - Я тебе говорила ... я думала pour l'acquit de notre consience, чтобы она была не в праве упрекнуть нас потом. Б. Маркевич Бездна. // РВ 1884 6 606.
ПУР ЛАМУР ДЮ ГРЕК * pour l'amour du grec. За любовь к греческому языку. Гнедич встретил меня в гостиных и полюбил pour l'amour du grec. А. С. Стурдза Беседа любителей рус. слова. // Арзамас 1 46.
ПУР ЛЕ (МЕ, ТЕ, СЕ, ВО) БОЗЬЁ * pour les (mes, tes, ses, vos) beaux yeux. "Ради чьих-то прекрасных глаз". Выражение "pour leurs beaux yeux" встречается в комедии Мольера (1622-1673) "Смешные жеманницы"; один из отвергнутых поклонников, застав у жеманницы, переодетых в барские костюмы. своих более счастливых слуг и разоблачая их, говорят: "Впредь им не придется щеголять в наших нарядах и пускать им пыль в глаза. Желаете их любить? Воля ваша, любите, но только ради их прекрасных глаз" (перев. Н. Яковлевой). БИШ.
1. Употр. ирон. в знач.: вполне бескорыстно; ни за что; даром. - За что же вы давали мне <деньги> ? - Pour vos beaux yeux, mon cousin!- захохотал он мне прямо в глаза. Дост. Подросток. Когда же я узнал его <консьержа> и сказал ему об этом, то он отвечал, что служит не "pour mes beaux yeux", для своего желудка. Боголюбов Зап. 74.
2. Из-за расположения, из любви к кому-л. Какой ужасный удар в коные жизни, которую укоротит. наверное, она же. Ну, да и лучше конец, чем эти мучения. И это "pour les beaux yeux d'un chenapan". - О-о-о, - громко простонал он. Толст. Что я видел во сне.
ПУР ЛЁ БО ТИТР * pour le beau titre. Из уважения к званию. - С кем вы хотите стоять рядом. когда начнется стрельба? - С лордом Саксенденом. - Не из-за его beaux yeux и не pour le titre. Тогда из-за чего? Д. Голсуорси Конец главы.
ПУР ЛЁ БОН ПЛЕЗИР * Хотят какие-нибудь дураки под именем добровольцев подставлять свой лоб за сербов, болгар или готентотов, - пускай подставляют, но чтобы не имея ни денег, ни людей, ни оружия, Россия совалась в войну и подставляла свой лоб pour le bon plaisir d'un Иванов, d'un Петров, - merci, это было бы верхом безумия. Мещерский Граф 4 23.
ПУР ЛЁ ГРО ДЮ ПЮБЛИК * pour le gros du public. Для большой публики. У современной критики <конец 80-х годов> пистаелю нечему научиться, так как он почти вовсе не касается содержания, а оценивает технику, тогда как задача критика - найти и показать в произведении луч света, без которого они ничто. Надо писать pour le gros du public. Суд таких читателей и любовь их есть настоящая награда писателю, и вкус большой публики никогда не ошибается. Кони Л. Н. Толстой.
ПУР ЛЕ ЖАН * pour les gens. Для слуг. Они <лицемерные лгуны> лгут, как гордилось когда-то, при крепостном праве, "пур ле жанс", нимало не отрицая ненужности принципа обуздания в отношении к себе и людям своего круга. Салт. Благонамерен. речи. - Ты чего-то точно боишься?- спросила Анна по-русски, давая понять сестре, что ей нужно - "pour les gens" - прибегать к иностранному языку. Бобор. Одной породы. // ВЕ 1900 1 63. || Для простых людей. Одно из интереснейших наблюдений в служебной области состоит в том, что в то время как наверху небожители первого ранга сочиняют - отчасти прямо pour les gens - ультра-коммунистические декреты, небожители 2-го ранга, а нередко и сами авторы этих декретов в своей практической работе непрерывно бьются над тем, как эти свои собственные декреты обойти. 31. 1. 1920. Ф. И. Дан - П. Б. Аксельроду. // Меньшевики 1919 348.
ПУР ЛЕ МЕРИТ * pour le mérite. Прусский орден "За заслуги". Им награждали русских военных как союзников в борьбе с Наполеоном. Величавых генералов александровского времени, украшенных иностранными орденами "Святой Терезии" и "святого Парамерита" .. по объяснению швейцара. ВЕ 1898 12 438. Иван Иваныч хлопнул себя горделиво по звякнувшим медалям. - Гляди: вот двенадатого года:"Не нам, не нам, а имени Твоему", это вот за взятие Парижа, вот немецкий парамерит, вот именной Георгий, это кавказские. Садовский Бурбон. // Петерб. ворожея 376. Величавых генералов александровского времени, украшенных орденами "святой Марии Терезии" и "святого Парамерита (pour le mérite), по объяснению щвейцара. ВЕ 1898 12 438.
ПУР ЛЁ МОВЭ МЭНТЬЕН * pour le mauvais maintien. За плохую манеру держаться. Она <начальница> велела даже записать мне неполный шар в поведении - pour le mauvais maintien, и наказала чуть ли не стоять за обедом. Н. С. Соханская Автобиография. // РО 1896 7 13.
ПУР ЛЁ МОМАН * pour le moment. В настоящее время, теперь. Смысл pour le moment один: автора нигде не напечатают. 19. 2. 1903. А. В. Гольштейн - В. И. Иванову. // НМ 1997 6 182.
ПУР ЛЁ МУЭН * pour le moins. По меньшей мере. Любя меня, надобно любить Островского, Вас, Эдельсона. Фета, Садовского (это - pour le moins) так, как я все это люблю, т. е. так, что не знаю, кого иногда поставить, на первом месте в душе. 6. 1. 1858. Ап. Григорьев - Е. С. Протопоповой.
ПУР ЛЕ ПРОФОРМ * pour le proforme. Для виду, для видимости. В. А. Соллогуб иронически отмечает оборот речи pour le proforme, откуда позднейшее неправильное русское выражение "для проформы"; ср. лат. pro forma - для вида. БАС-1. Василий Иванович служил несколько времени в канцелярии наместника, но, как, еще поныне говорится в губерниях, для одной только pour le profoirme. В самом деле, не оставаться же столбовому дворянину, хоть и безграмотному, недорослем. Соллогуб Тарантас.
ПУР ЛЁ РУА ДЕ ПРЮС * pour le roi de Prusse. "На дядю". Она <эпоха> очень интересна, и я хорошо изучил ее, но боязнь провести остаток моей жизни в работе "pour le roi de Prusse" изрядно останавливает мою руку. 3. 3. 1903. В. В. Верещагин - В. Б. Фредерику. // В. Избр. 198. рассуждения о .. той самоуверенной готовности "шапками забросать", которой было суждено сыграть в нашем.. недавнем напоре на Корею., неизвестно в чьих интересах, - французы сказали бы .. Pour le roi de Prusse, и, говоря это, остались бы близкими к истине. ВЕ 1908 6 473.
ПУР ЛЕ-ЖЁН ПЕРСОН * pour les jeunes personnes. Для молодежи. Прекрасный роман pour les jeunes personnes можно было бы написать из жизни Елены Васильевны до замужества. С-ин Не в порядке вещей. // ОЗ 1877 2 1 368.
ПУР ЛЕБОЗЬЁ ДЕ МАДАМ * pour les beaux yeux de Madame. Из-за чисто личных династических интересов. Возможны ли в настоящее время такие войны, как война за испанское наследство или война pour les beaux yeux de Madame? СВ 1892 2 126. || Из-за личных симпатий. Злые языки даже уверяли, что Моисей Соломонович решился на передачу части своего громадного дела под театр pour les beaux yeux de madame. Гейнце в Тине адвокатуры. // Г. 7-7 45.
ПУР ЛЕБОЗЬЁ ДЮ РУА ДЕ ПРЮС * pour les beaux yeux du roi de Prusse ради прекрасных глаз прусского короля. В знач. предыдущего выражения. Мы не желаем таскать каштаны pour les beaux yeux du roi de Prusse; не обнаруживаем более склонности, - по выражению Щедрина, - целовать в плечик заграничных кондукторов. Набл. 1894 5 1 58.
ПУР ЛЕЗАМИ * pour les amis. Для друзей. Книжечка предназначается главным образом не для продажи, а, кажется только pour les amis. Чехов - Н. А. Лейкину. // ПСС 30-12 (6 49).
ПУР МАНЖЕ * pour manger. Хлеба ради. Пьес не стану писать. Если будет досуг. то сделаю что-нибудь пур манже, но осень и зму буду отдавать только беллетристике. 7. 3. 1889. Чехов - А. Н. Плещееву. // 30-12 (3 172).
ПУР МЕСЬЁ * pour messieurs. "Для мужчин". Туалетные надписи. Мы узнаем, что в Кисловодске, вблизи источника нарзан.. строится капитальное здание "для удобство публики обоего пола", с известными лаконическими надписями "pour messieurs" и "pour dames". Набл. 1897 5 1 147.
ПУР ПАРЛЕ РЕЗОН * pour parler raison. Говорить разумные вещи. Все такая же безтолковая; просила завтра обедать у нея pour parler raison, и вот выйдет вздор. А. Я. Булгаков - брату. // РА 1901 3 162.
ПУР ПАРЭТР * pour paraître. Чтобы казаться. Цивилизованные дамы... когда, например, придется заказывать модистке платье, с каким тактом, тонким расчетом и знанием дела они умеют подложить вату в известные места совей очаровательной европейской одежды! Для чего вату? Для изящества, для эстетики pour paraître. Дост. Зимние зам.
ПУР ПАСЕ ЛЕ ТАН * pour passer le temps. Чтобы провести время; от нечего делать. "Всписывание" <порку> не считал ни актом политической мудрости, ни подвигом, а просто так и всего чаще pour passer le temps. ОЗ 1874 10 1 396. Я, омывшись эс-букетом С головы до пят, волоса завив барашком И стянув корсетом стан, Мчусь стрелою к "Минерашкам" pour passer le temps. Дело 1871 6 2 79.
ПУР ПЛЕЗИР * pour plaisir. Для удовольствия. В качестве хорошего знакомого я буду вертеться при газете и энциклопедическом словаре, возьму pour plaisir какой-нибудь отдел в последнем, буду изредка, раз в месяц писать "субботники". 20. 8. 1888. Чехов - А. С. Суворину. // 12-12 117.
ПУР ПРАНДР КОНЖЕ * pour prendre congé. Помета на визитной карточке: "чтобы откланяться", "проститься". Употребляется сокращенное обозначение: p.p.c. БИШ. Перебирая их <визитные карточки>, Евсей увидел, что женских билетов было почти наполовину, и один, между прочим, с буквами внизу: p.p.c., pour prendre congé, которые Стахевич в простоте своей принял за русские и истолковал словами: разъезжаю ровно сумасшедшая. Даль Бедовик. Он <посол Геккерн > ограничился тем, что после отъезда приказал вручить свои визитные карточки с надписью p.p. congé, да и не мог иначе. 3. 4. 1837. Сардин. посланник гр. Симонетти - своему министерству ин. дел. // Рожнова 178.
ПУР ПРАНДР Л'ЭР * pour prendre l'air. Освежиться, размяться. Послеобеденная дремота князя продолжалась часа два, затем он вышел из дома, 'pour prendre l'air, как он обычно объяснял встречным знакомым свое безцельное шатание по улицам. Н. Каразин В порох. дыму. // Дело 1878 5 1 7.
ПУР РЕСПИРЕ * pour respirer. Сбывается <на ярмарке> всякий брак. Все залежалое, платье не приходится по плечу, но его берут, потому что выбор мал.. пиджак горохового киселя и перчатки с отвисшими пальцами "для дыхания" (pour respirer), - как говорится в оперетке. ВО 1888 20 10.
ПУР РИР * pour rire. Шутки ради, чтобы посмеяться. - Это правда, но у Веревкиных был бал запросто, а у Лобковых я танцую pour rire в своем кружку, да и не танцую, а прыгаю козлом. 26. 1. 1806. Жихарев Дн. студ. Собственно не "для смеху", не pour rire, а просто пуррир <pourrir гнить>. Так вот такой-то газетой "пуррир" и был орган русских людей, стоящих вне всякой партии и стал, например, "Гражданин" <мещерского>. Н. К. Михайловский О "Бесах" Достоевского. // ОЗ 1873 7 2 315.
ПУР РЬЕН О МОНД * pour rien au monde. Ни за что на свете. Он любит, чтоб его называли Жоржем, а не Егорушкой, Мишелем, а не Мишуточкой, и pour rien au monde не согласится любить женщину, которая носит рубашки из посконного полотна. Салт. Наши глупов. дела. // 20-3 501. Я вбесился в свою очередь, вскочил и объявил ему что я pour rien au monde не стану произносить как он, потому что Русский, а не Француз. Б. Маркевич Забытый вопрос. // РВ 1872 2 536.
ПУР С'АРАНЖЕ * pour s'arranger. Чтобы пристроиться. - Да, прелесна она была, но не была красавицей большой, она была такая belle laide, прекрасная не красавица, она была очень выразительна, она была очень элегантная дама: она вышла за него pour s'arranger.. Belle laide - это то самое, что laide mais charmante, как сказала Ахматова о жене Мандельштама, когда та была молоденькой. А. Найман Сэр. // Октябрь 2000 12 95-96.
ПУР СА ГУВЕРН * pour sa gouverne. К ее(его) сведению. Если у вас достанет дружеского терпения все это сестре из моего письма выписать pour sa gouverne (кажется, так бывало консулы писали ?) тона непременно найдет. 1. 7. 1888. К. Леонтьев - К. А. Губастову.
ПУР СЁ ПЁ ДЁ ШОЗ * pour ce peu de chose. Ради такой мелочи, ради такого пустяка. Не могу я примкнуть и к либералам, которые хотят представительного правления и кое-каких политических свобод. Стоит pour ce peu de chose? Плеханов Неизбежный поворот.
пур селепетан (шут. искаж.) - вместо пур пассе ле тан, для препровождения времени, скуки ради
Ср. Вашу резкую перемену в обращении со мною я объяснял сначала кокетством... теперь же вижу... Вам просто хотелось поиграть мной, как мышкой... пур-селепетан.
ПУР СЮР * pour sûr. Наверняка. Почем я знаю, что по обстоятельствам дела и в согласность с вашими соображениями, следует в данную минуту говорить может быть, pour sûr, а может быть, и jamais. Салт. Finis Монрепо. // ОЗ 1879 10 1 239. Мне говорил Петруша Лупов: он вчера дежурный флигель-адъютант был. Pour sûr не поедет <императрица на бал>. Б. Маркевич Перелом. // РВ 1880 2 531.
ПУР ТУ ФЭР * pour tout faire. На все руки, с исполнением всех обязанностей. Ср. Бон а туфер. Моя гувернантка, оплакав своего покойного благодетеля, осушила глазки и поступила экономкою pour tout faire к одному местному тузу. Амфитеатров Кельнерша. // А. 1991 247.
ПУР ТУ-ЛЕТАН, ПУР ТУЛЕ-ПЁПЛЬ * pour tous les temps, pour tous les peuples. "На все времена, для всех народов". Цель этой <метрической> конвенции < 1875 года> изготовление образцов метров и килограммов, сравнение с существующими мерами стран и с "архивными" метрами и килограммами (mètre et kilogramme des archives), хранение этих последних.. Прототипом метра и килограмма послужили изготовленные в 1799 г. с надписью ("pour tous les temps, pour tous les peuples") "архивные" метр и килограмм. ЭСХ 1900 5 808.
ПУР ТУЖУР * pour toujours. Навсегда. [Брызгалов :] Намерен матушке я сделать équivoque: Чтоб церемониал столь длинный отменила, Et pour toujours сей день бы нас соединила. 1796. Селявин Осмеянный вертопрах 11. [Митяй (шут):] Не верь ему, ма сёр; То ль дело наш невё: уж тот, То пур тужур что слово скажет, обяжет. Он давече мне посулил в презан На праздничный кафтан заморского сукна не толще паутины. 1818. Шаховской Не любо - не слушай. // Стар. ком. 2 398. "Русский сезон" pour toujours. Название статьи. МА 1998 1 13.
ПУР ФЕЛИСИТЕ А ЛОКАЗЬОН ДЮ НУВЕЛЬ АН * pour féliciter a l'occasion du Nouvel An. Пометка на визитной карточке: "чтобы поздравить с Новым годом". Употребляется сокращенное обозначение:p.f.N.a. БИШ.
ПУР ФОРМЕ ДЕЗАКТЁР, ИЛЬФО ДЕЗЕКРИВЭН * pour former des acteurs, il faut des écrivains. Чтобы образовать актеров, нужны писатели. Сцена прогрессирует только там, где находится в живой связи .. с литературой. известный поэт очень верно сказал: Pour former les acteurs, il faut des écrivains. У нас это прежде сознавалось. Скальк. В театр. мире.
ПУР ФЭР ГАЛАН * pour faire galant. Чтобы выглядеть галантным, любезным. Угощаются Русские воины, и дочь хозяйская, прекраснейшая девушка, за честь почитает из рук своих поднесть грос-глас шнапсу; а сей без дальних комплиментов одним глотком осушив стакан, в трепет приводит всех зрителей и pour faire galant снова наливает стакан и подносит ей, которая, не смотря на отвращение, принуждается отцом и матерью испить глоток. Свечин Дн. 1813. // РА 1900 7 287.
ПУР ФЭР КОНЕСАНС * pour faire connaissance. Познкомиться. дипл. Помета на визитной карточке: выражение удовольствия от знакомства. Сокр. P. F. C. // БИШ.
ПУР ФЭР Л'ЭЛЕФАН * pour faire l'éléphant. Для строго взгляда. На каждый урок ко мне приходила pour faire l'éléphant, как говорят французы, наставница ученицы моей. П. И. Бартенев Восп. // РОА 1 90.
ПУР ФЭР ЛА ДИЖЕСТЬОН * pour faire la digestion. Для пишеварения. Сибаритизм <гувернера> проявлялся у него, впрочем, не в одном стремлении к материальным наслаждениям. Он ценил также и наслаждения умственные. После обеда он любил pour faire la digestion читать что-нибудь приятное. Б. Н. Чичерин Восп. // РОА 9 144.
ПУР ШАНЖЕ * pour changer. Для разнообразия. Не проходит недели, чтобы он <Нейком> не поппотчевал публику чем-нибудь новым; то сочинит сонату, то симфонию, то квартет, и вот, pour changer, написал в одно почти время две интермедии! 7. 3. 1806. Жихарев Дн.
ПУР ЭГЭЙЕ ЛА МАТЬЕР * égayer la matière. Оживить тему, изложение чего-л. Во-вторых, к игре звуков относятся всякие переделки слова на новый, более оригинальный лад, иногда с какой-либо задней мыслью, а иногда и просто pour égayer la matière, чтобы придать речи более веселый характер. Абрамов Дар слова 1909 9.
ПУР ЭМУВУАР Л'ОПИНЬОН ПЮБЛИК * pour emouvoir l'opinion publique. Чтобы взволновать общественное мнение. Если в самом деле деле эти лоскуты были подделкой, pour émouvoir l'opinion publique .. то они не достигли цели, ибо не произвели в в Царьграде никакого впечатления. РВ 1869 9 300.
ПУР ЭН СИВЕ ДЕ ЛЬЕВР ИЛЬФО-ТЭНЛЬЕВР * Для жаркого из зайца нужен заяц. Вы можете не соглашаться с правильностью этих социологических сравнений, но вы позволите пока их удержать. Французская пословица говорит: "pour un civet de lievre il faut un lievre. Один из нескольких газетчиков, превратившихся в славянолюбивых патриотов, и очутился тем зайцем, без которого нельзя приготовить кушанье. Слово 1879 2 2 3.
ПУР ЭНСИ ДИР * pour ainsi dire. Так сказать. Таким образом, женясь на тебе, он обезпечивает себе карьеру и получает верный кусок хлеба, а тебя он берет уже, как бы тебе выразить: как приятное дополнение, получает тебя pour ainsi dire, как это говорится, на придачу. Говоруны. // РВ 1868 2 507. Представьте себе какое новое слово может сказать pour ainsi dire "критик", исправляющий в некоем толстом органе обязанности Антошки Стрелова. Набл. 1892 8 1 312.
ПУР ЭТР АН РЕГЛЬ * Чтобы быть в "струе", занимать господствующую, официальную позицию. - Господа, Бога ради скажите мне: заговорил один генерал как нужно быть pour être en règle, за славян, или против. Мещерский Граф 3 193.
ПУР ЭТР КОНПЛЕ * pour êre complet. Для полноты <сообщения>. Наконец (pour être complet) Нововременский искин, г. Кравченко выражается еще решительнее. 1913. Маковский 3 55.
ПУР ЭТР КОНСЕКАН * pour être conséquent. Чтобы быть последовательным. Карамзин .. pour être conséquent, должен заключать, что самодержавие одно только может сохранить величие России. 30. 11. 1816. Н. И. Тургенев - С. И. Тургеневу. // Арзамас 1 378.
пу́рка "мера зерна" (Даль). По мнению Маценауэра (LF 14, 411), связано с лтш. pũrs "лубяной сундук с приданым", лит. рū́rаs "мера сыпучих тел" (Явнис), которые далее сближаются с лтш. pùlis "куча", раunа "череп" (М.-Э. 3, 447, 449). Ср. также пу́ля.
Храм, расположенный на скалистом формировании, выступающем из острова Бали. Это удивительное место, силуэт которого, если смотреть на него с некоторых углов, напоминает сказочный корабль. Добраться до храма можно только через узкий перешеек. По легенде это было святым местом, построенным индуистским брахманом, которое охранялось огромной змеей, созданной из шарфа брахмана.
Фото:Пура Танах Лот.
► Wiki (Rus):http://ru.wikipedia.org/wiki/Пура_Танах_Лот