ж. разг.
Рабочая одежда из грубой ткани.
РОБА - жен., ·стар. раба.
| Роба и робь жен. работа, дело, труд телесный, чернорабочий. Робити (робити или робити?) ·стар. обращать в раба, в рабство, делать кого рабом. Про то не робят его, Правд. русс. за это не обращать в рабы.
| Робить, малорос. работать, делать; робить, робливать что, о черной, крестьянской работе, архан., вологод., пермяц., олон., вят., сиб., ряз., калуж., смол. работать, делать, трудиться, страдовать. Он дюж робить. Нанял бы его в казаки (батраки), да каков он робить-то? Ест раже, да робко робит. Он колеса, сани робит. Пора робить, пахать, сеять. Он сроду не робливал, у бар жил, не работал в поле, не знает крестьянских работ. Робить, ребята, а есть, жеребята! Давайте ребячью работу робить, по подлавочью ползать (искать). -ся, делаться, работаться. Худой работник и на хлебе не выробит (сев. ). Доробиться до чего. Что должен, за то зароблю (сев. ). Наробил много. Отробились, отработались. Один на всех не наробишься. Поробили хорошо. Робь так, чтоб не переробливать. Одно колесо приробить надо. Проробили весь день. Дело сроблено. Робленье сев. робленье, южн. работанье, деланье. Робливый казак, сев. деловой, работящий, ражий, ретивый батрак. Робитель, сев. работник. На семерых едоков робитель один, в семье.
РО́БА, -ы, ж
Предмет одежды, представляющий собой костюм или куртку из грубой, обычно парусиновой или брезентовой ткани. Надевается рабочими (строителями, рыбаками и др.) при выполнении тяжелой и грязной работы для предохранения от грязи, повреждений, неблагоприятных погодных условий и т.п.
Матросы в серых робах драили палубу.
РО́БА -ы; ж. [от франц. robe - платье] Грубая рабочая одежда. Рыбацкая брезентовая р. Шахтёрская р.
* * *
роба́ (раба) в Древней Руси, 1) рабыня, невольница (служанка, ключница, кормилица, наложница в доме господина).
2) Жена холопа.
* * *
РОБА - РОБА́ (раба), в Древней Руси рабыня, невольница. Роба могла быть наложницей своего господина, служанкой, кормилицей, ключницей в его доме. По Русской правде (см. РУССКАЯ ПРАВДА (свод права)), дети робы от господина после смерти отца становились свободными вместе с матерью. Робой называлась также жена холопа, представителя самой низшей категории зависимого населения. Женитьба свободного на робе без особого соглашения с ее владельцем превращала его в холопа.
РОБА (раба) в Др. Руси -1) рабыня, невольница (служанка, ключница, кормилица, наложница в доме господина).2) Жена холопа.
-ы, ж.
1. устар.
Одежда, платье.
[Екатерине] принесли приказ: быть сегодня на парадном обеде в богатой робе. Шишков, Емельян Пугачев.
2. спец.
Грубая рабочая одежда.
На главном инженере была --- рыбацкая брезентовая роба с откинутым капюшоном. Чаковский, У нас уже утро.
Они уже сняли свои шахтерские робы - жесткие куртки и брезентовые штаны - и превратились в обыкновенных девушек. Горбатов, Донбасс.
[франц. robe]
Роба, ы, ж.
Женское платье, верхняя женская одежда.
► Слегка шумя своею белою больною робой, убранною плющом... она [Элен] прошла между расступившимися мужчинами. // Лев Толстой. Война и мир //; Дамы сидели около стен; молодые блистали всею роскошью моды. Золото и серебро блистало на их робах. // Пушкин. Арап Петра Великого //*
Вбиться в робу. Жарг. угол. Одеться. СРВС 4, 164. От франц. арготического robe - одежда каторжника (Ларин Б.А.). Грачев 1997, 74. Общее значение французского слова - ‘платье, одежда’, ‘тога’, ‘судейская мантия‘ и т. п.
Это одно из названий одежды заимствовано из немецкого, где Robe восходит к итальянскому roba - "одежда".
ро́ба
"длинное нарядное платье" (Мельников), совр. ро́ба - также "особый вид спецодежды". Через нов.-в.-н. Robe или непосредственно из франц. rоbе, ит. roba "одежда", которые восходят к д.-в.-н. roub "ограбление, добыча"; см. Клюге-Гётце 471; Гамильшег, ЕW 768.
РОБА ы, ж. robe f.
1. устар. Одежда, платье. Роба по желтому граденапелю шита серебром и цветами. обшита позументом .. Роба лазоревая, грогреневая .. серебром обшита позументом, самара пунцовая грезетовая. 1743. Сговорная грамота княжны В. А. Черкасской. // Отголоски 18 5 19. Сего Генваря 1 числа при дворе Ея императорскаго Величества были дамы в робах, кавалеры в богатом платье, а ливрейные служители .. в богатой штатсливрее. Спб. вед. № 2 с. 13-14. // Ломоносов 1891 1 448. Она <жена> намерена была со мною отправить для молодой контессы любезнейшей вашей дщери робу совсем изготовленную, как при Дворех употребляют. 1754. .М. П. Бестужев-Рюмин. // АВ 2 286. Согласны будут им достаты образцы: С французских чепчиков, корнетами зовомых, У философок дам, писателям знакомых. И также выкройки с робронтов, юбок, роб, И чем левкасются и натирают лоб. Чулков Плачевное состояние стихотворцев. // Ирои-ком. 232. В прочем позволяется даже, вместо шитья, юбку и шлейф обшивать богатыми франжами (бахромою), оставляя сие совершенно на волю каждой дамы, рукава у роб могут быть флеровые, блондовые или кружевные. От Церемониальных Дел объявление 1797 г. // РВ 1889 5 362. - А какую робу <для бала> прикажете для себя приготовить. - Новую, креповую, обшитую мхом и плющом, чулки с тремя стрелками ажур и зеленые башмаки. ВЕ 1804 7 238-239. Вчера савояр с органом остановился перед нашим домом. Саша. заметив, что обезьяна его дрожала от холода, немедленно выслала ей une robe с куклы и одела ее. 1842. А. Тургенев - П. Вяземскому. // ОАВ 4 184. Слегка шумя своею белою бальною робою, убранною плющем. .. она прошла между расступившимися мужчинами. Толст. Война и мир. Один портрет поразил меня. В голубой робе на фижмах, с тонко и кокетливо перегнутой талией, стояла, вероятно, молодая женщина. Мельников-Печ. 1 70. || Дамское платье с треном. Павленков 1911.
2. разг. Рабочая одежда. БАС-1. Роба рабочий костюм; выражение периода гражданской войны. КВФ 1923 382. С нами едут матросы. У них большие корзинки с "робой", по-матросски это значит с платьем. Шкловский Сент. пут. 204. Куплетист - желтый и жирный, с лицом скопца, - был одет в синюю матросскую робу. Паустовский Блистающие облака. // 1 351. В годы коммунистического строительства вся страна <китай>, мужчины и женщины, ходила в армейских робах одного образца и трех блеклых цветов - синего, зеленого и серого (серый носили в основном чиновники).НМ 1999 10 168. | перен. Нева стального цвета. Петропавловка завернута в ремонтную робу, неба нет и не будет. Н. Иванова. // Звезда 2003 5 134. || прост. Одежда. Вижу - он в костюме а теперь заметила, городские так же ходят, все больше в "полуверах" или импортной робе. Собеседник 19. 3. 1898.
3. Роба. Костюм, одеяло. 1927. Потапов Жаргон.
4. Мужская длинная одежда, надеваемая через голову, с пышными рукавами и стоячим воротником. Киреева Ист. 163. Судьи и адвокаты все в суде сидят в черных robes, с шапочками средневековыми на головах. 24. 4. 1857. И. Аксаков Письма 3 323. Залу ассизов отделают и изукрасят. Но дух останется тот же вплоть до радикального перерождения нескольких генераций, до исчезновения робы и многранной шапки, до падения вымышленных прерогатив того, что так громко величает себя: ministère public. ОЗ 1871 197 2 301. - Лекс. Ян. 1806: роба; Уш. 1939: ро/ба.
- Служебный наряд сталевара.
- Спецовка.
- Одежда для горячего цеха.
- Одежда трудяги.
- Далеко не выходной костюм.
- Рабочая одежда.
- В начале XIX века это слово означало «пышное парадное платье», а сейчас мы его употребляем в смысле грубой рабочей одежды.
- Рабыня на Руси.
- Длинное вечернее платье.
- Жена холопа.
Робаки́дзе Григол Титович (1884-1962), грузинский писатель. Писал также на русском и немецком языках. В 1931 эмигрировал в Германию. Философское осмысление современности через обращение к библейской символике, грузинской мифологии и традициям в романах «Змеиная кожа» (1926), «Убиенная душа» (1933). В романе «Хранители Грааля» (1937) - анализ исторических причин зарождения сталинизма. Сборник эссе «Демон и миф» (1935). Литературно-критические статьи о литературе начала XX в., исследование о «Картлис Цховреба». Пьесы.
* * *
РОБАКИДЗЕ Григол Титович - РОБАКИ́ДЗЕ Григол Титович (1884-1962), грузинский писатель. Писал на грузинском, русском и немецком языках. В 1931 эмигрировал в Германию. Философское осмысление современности через обращение к библейской символике, грузинской мифологии и традициям в романах «Змеиная кожа» (1926), «Убиенная душа» (1933). В романе «Хранители Грааля» (1937) - анализ исторических причин зарождения сталинизма. Сборник эссе «Демон и миф» (1935). Литературно-критические статьи о литературе нач. 20 в., исследование о «Картлис Цховреба» (см. КАРТЛИС ЦХОВРЕБА). Пьесы.
РОБАКИДЗЕ Григол Титович (1884-1962) - грузинский писатель. Писал на грузинском, русском и немецком языках. В 1931 эмигрировал в Германию. Философское осмысление современности через обращение к библейской символике, грузинской мифологии и традициям в романах "Змеиная кожа" (1926), "Убиенная душа" (1933). В романе "Хранители Грааля" (1937) - анализ исторических причин зарождения сталинизма. Сборник эссе "Демон и миф" (1935). Литературно-критические статьи о литературе нач. 20 в., исследование о "Картлис Цховреба". Пьесы.
РОБАКИДЗЕ Григол Титович (1884 - 1962), грузинский писатель; писал на грузинском, русском и немецком языках. Создатель грузинской символистской литературной группы "Голубые роги". В 1931 эмигрировал в Германию. Философское осмысление современности через обращение к библейской символике, грузинской мифологии и традициям в романах "Змеиная кожа" (1926; в Грузии опубликован в 1988, на грузинском языке), "Убиенная душа" (1933; в России частично опубликован в 1988, в русском переводе). В романе "Хранители Грааля" (1937, в России опубликован в 1990, в русском переводе) анализ исторических причин зарождения сталинизма. Сборник эссе "Демон и миф" (1935), литературно-критические статьи, пьесы.
РОБАРДЗ Джейсон (Robards, Jason) (р. 1922), США; актер из театральной семьи, на ролях потрепанных, уставших от жизни героев; пьесы Сталаг 17 (Stalag 17, 1951), Продавец льда грядет (The Iceman Cometh, 1956) и Луна для пасынков судьбы (A Moon for the Misbegotten, 1973) Ю.О'Нила, Разочарованный (The Disenchanted, 1958, премия "Тони"), Тысяча клоунов (A Thousand Clowns, 1962; экранизация, 1966), С собой не унесешь (You Can't Take It With You, 1983) Дж.Кауфмана и М.Харта, Лунный свет (Moonlight, 1995), Молли Суини (Molly Sweeney, 1996); фильмы: Ночь нежна (Tender is the Night, 1962), Долгое путешествие в ночь (Long Day's Journey into Night, 1962), Айседора (Isadora, 1968), Баллада Кейбл Хога (The Ballad of Cable Hogue, 1970), Вся президентская рать (All the President's Men, 1976, премия "Оскар"), Джулия (Julia, 1977, премия "Оскар"), Ураган (Hurricane, 1979), Мелвин и Говард (Melvin and Howard, 1980), Филадельфия (Philadelphia, 1993).