Все словари русского языка: Толковый словарь, Словарь синонимов, Словарь антонимов, Энциклопедический словарь, Академический словарь, Словарь существительных, Поговорки, Словарь русского арго, Орфографический словарь, Словарь ударений, Трудности произношения и ударения, Формы слов, Синонимы, Тезаурус русской деловой лексики, Морфемно-орфографический словарь, Этимология, Этимологический словарь, Грамматический словарь, Идеография, Пословицы и поговорки, Этимологический словарь русского языка.

болгарский язык

Лингвистика

Болга́рский язы́к -

один из южнославянских языков.

Распространён в Болгарии, незначительное число болгар проживает в

СССР, Румынии, Югославии и других соседних странах. Общее число

говорящих свыше 9 млн. чел. (в т. ч. в Болгарии - около 9 млн. чел.).

Официальный язык НРБ. Характеризуется глубокими диалектными различиями. По произношению ѣ диалекты делятся на восточные и

западные. Важнейшие фонетические особенности

болгарского языка: шт на месте праславянского tj, жд на месте dj; ъ в

соответствии русскому «беглому» о («сън»).

Сохраняется разноместное ударение экспираторного

характера, утрачены интонационные и

количественные признаки гласных фонем. Из грамматических особенностей главнейшими

являются: утрата склонения (по этому признаку

болгарский язык принадлежит к аналитическим

языкам), наличие постпозитивного члена («човекът», «човека», «жената», «детето»), утрата инфинитива (вместо него употребляется сочетание

союза «да» с настоящим временем), будущее

время образуется с помощью частицы «ще», широко употребляются простые прошедшие времена, аорист и

имперфект, двойное приглагольное дополнение

(«мене ме викат» - ‘меня зовут’),

пересказывательное наклонение, которое

употребляется в случае передачи фактов с чужих слов и др.

Литературный язык сформировался к середине

19 в., его основной диалектной базой являются северо-восточные говоры. В 20 в. испытал сильное влияние западных

говоров, на территории которых расположена столица София. В создании и

усовершенствовании языка большую роль сыграли П. Берон, И. Богоров,

Л. Каравелов, Х. Ботев, И. Вазов и другие. Графика болгарского языка восходит к кириллице. Древнейшие памятники относятся к 10 в.:

надпись чергубиля Мостича, надпись царя Самуила (993). Важные сведения

для истории болгарского языка содержат памятники 11-16 вв., чергедские

молитвы, влахоболгарские грамоты, дамаскины.

Андрейчин Л., Грамматика болгарского языка, пер. с болг.,

М., 1949;

Стойков Ст., Българска диалектология, 2 изд.,

София, 1968;

Младенов Ст., История на българския език, София,

1979;

Маслов Ю. С., Грамматика болгарского языка, М., 1981;

Венедиктов Г. К., Из истории современного болгарского

литературного языка, София, 1981;

Граматика на съвременния български книжовен език, т. 1-3,

[София], 1982-83.

Речник на съвременния български книжовен

език. Гл. ред. Ст. Романски, т. 1-3, София, 1955-59;

Речник на българския език, т. 1-4, София, 1977-84;

Български етимологичен речник, т. 1-3, София,

1971-86;

Бернштейн С. Б., Болгарско-русский словарь, 3 изд., М.,

1986.

С. Б. Бернштейн.

Полезные сервисы

имперфект

Лингвистика

Имперфе́кт

(лат. imperfectum,

букв. - незавершённое) - видо-временная форма глагола в ряде индоевропейских и других языков, обозначающая прошедшее действие или состояние,

рассматриваемое в процессе его протекания или повторения без

указания на момент завершения или прекращения, например др.-греч. ἐμάχοντο ‘они сражались’ (в тот определённый

момент или неоднократно). Имперфект употребляется обычно при описании

постоянных ситуаций прошлого, обычаев, а также действий, протекающих

одновременно с другими и служащих для них фоном: лат. cum intravit, cenabam ‘Когда он вошёл, я

обедал’. Ср. также «имперфект попытки» (imperfectum de

conatu): др.-греч. ἐδίδουν, лат. dabam, болг. давах - ‘я давал’,

т. е. ‘пытался дать, предлагал’.

Значением процессности, незавершённости имперфект противопоставляется

аористу или его эквивалентам (лат.

«историческому перфекту», франц. passé simple, тур. «прошедшему

категорическому» и т. д.), т. е. формам, обозначающим прошедшее

действие как совершившийся факт, а в повествовании - как очередной

поступательный шаг в ряду последовательных событий. Вместе с тем как

обозначение ситуации прошлого, обособленной от настоящего момента,

имперфект противопоставлен перфекту, так или иначе указывающему на связь между

прошлым и настоящим.

В древнегреческом (а также в древних индоиранских языках) имперфект входит в состав

презентной (см. Настоящее время)

группы форм (противопоставленной аористической и перфектной группам) и

образуется от презентной основы с помощью показателей прошедшего

времени - аугмента и так называемых вторичных

окончаний. Этот тип образования имперфекта не является

общеиндоевропейским. В ряде ветвей представлены

новообразования. В латинском языке имперфект

входит в группу инфекта, т. е. «незавершённых» времён, образуемых от

основы настоящего времени и противопоставленных группе перфекта.

В древнеславянских языках имперфект образуется от основы аориста (реже

от основы настоящего времени) с помощью суффиксального комплекса - ст.-слав. ‑ѣа- (-аа) + ‑х- (чередующегося с ‑ш- и ‑с‑) - и окончаний, отчасти

совпадающих с окончаниями аориста. В некоторых индоевропейских языках

(например, в санскрите) имперфект рано утратил

видовую специфику и превратился в основное повествовательное время.

Имперфект современных романских языков,

являющийся продолжением латинского имперфекта, противопоставлен и

старому синтетическому, и новому аналитическому перфекту. Однако во французском языке он всё шире используется в

повествовании при изображении последовательно наступающих событий (так

называемый imparfait pittoresque ‘живописный

имперфект’).

Из современных славянских языков имперфект

как живая форма сохраняется в болгарском и македонском языках, где, как и в древнеславянских,

образуется в несовершенном и совершенном виде. Имперфект совершенного

вида часто обозначает неограниченное повторение в прошлом действия,

каждый отдельный акт которого рассматривается как завершённый: болг.

Той се хилеше, щом го зърнеше отдалеч

‘Он улыбался [имперфект несовершенного вида], как только (бывало) увидит

его издали’. Большинством славянских языков имперфект утрачен,

функциональным эквивалентом имперфекта в современном русском языке

является прошедшее несовершенное в конкретно-процессном,

неограниченно-кратном, постоянно-непрерывном и близких значениях (см.

Вид); как эквивалент имперфекта

совершенного вида выступает конструкция типа «бывало увидит».

В грамматиках некоторых языков (например, немецкого, скандинавских,

финского), не имеющих противопоставления

имперфекта формам с функцией аориста, термином «имперфект» иногда

обозначают простое прошедшее время типа нем. machte ‘делал’ или ‘сделал’, las

‘читал’ или ‘прочитал’.

Стојићевић А., Значење аориста и имперфекта у

српскохрватском језику, Ljubljana, 1951;

Маслов Ю. С., Имперфект глаголов совершенного вида в

славянских языках, «Вопросы славянского языкознания», 1954, в. 1;

Бунина И. К., Система времён старославянского глагола, М.,

1959;

Тронский И. М., Заметки о видо-временной системе латинского

глагола, в кн.: Вопросы грамматики. Сборник статей к 75‑летию академика

И. И. Мещанинова, М.-Л., 1960;

Вопросы глагольного вида, М., 1962;

Деянова М., Имперфект и аорист в славянските

езици, София, 1966;

Станков В., Имперфектът в съвременния български

книжовен език, София, 1966;

Tesnière L., Imparfait et

imperfectif, «Časopis pro moderní filologii»,

1929, roč. 15, seš. 3-4;

Pollak W., Studien zum «Verbalaspekt» im

Französischen, W., 1960;

Kuryłowicz J., The inflectional categories of

Indo-European, Hdlb., 1964;

Wandruszka M., Les temps du passé en français et

dans quelque langues voisines, «Le Français moderne», 1966, t. 34;

Johanson L., Aspekt im Türkischen, Uppsala,

1971;

Pfister M., L’imparfait, le passé simple et le

passé composé en français moderne, «Revue de linguistique romane», 1974,

v. 38.

Ю. С. Маслов.

Полезные сервисы

частицы

Лингвистика

Части́цы -

разряд неизменяемых служебных слов,

участвующих в выражении форм отдельных морфологических категорий, входя в состав слова («некто», «кто-то»,

«дай-ка») либо присоединяясь к нему («пошёл бы»,

«да будет», «пошёл было» и т. п.), передающих коммуникативный статус высказывания (вопросительность - «разве», «ли»,

«неужели», отрицательность - «не», «ни»), а

также выражающих отношение высказывания и/или его автора к

окружающему контексту, выраженному или подразумеваемому: так

называемые модальные частицы («только», «и»,

«даже», «ещё», «уже», «ведь», «же», «тоже» и т. п.).

Пестрота предлагаемых классификаций частиц и многообразие их списков

объясняется принципиальными особенностями функционирования частиц:

их многозначностью, нечёткими семантическими границами, совмещённостью

субъективного и объективного модальных начал, тесной связью частиц с лексико-грамматической

структурой высказывания, способностью соединяться в комплексы,

обилием частиц в разговорной речи, а также

обязательным соотнесением их с совпадающими по форме и близкими по

семантике единицами других частей речи (союзами, междометиями, наречиями, застывшими формами существительных, местоимений, глаголов), с

которыми частицы связаны генетически. Частицы легко входят в комплексные

сочетания друг с другом или с единицами других частей речи.

В соответствии с этим классификационные списки частиц различаются - в

разных грамматических традициях - для одного языка и также для разных

языков. Не совпадают они в рамках синхронного и

исторического языкознания: в пределах сравнительно-исторического языкознания принято

называть частицами те элементы, которые в других направлениях

современного языкознания именуются союзами или формантами.

Интерес к коммуникативно-дискурсивной стороне речи, развитие теории

функционального синтаксиса, семантики,

возникновение лингвистики текста,

теории пресуппозиций и пр.

обусловили растущий интерес к модальным частицам (выделительным,

усилительным, акцентирующим, эмфатическим). Теория прагматических

пресуппозиций позволяет определить общее свойство частиц подобного

типа: вызывать в сознании воспринимающего дополнительную смысловую

информацию, объединяющую его с говорящим: «Только он не вернулся»

(остальные вернулись), «Мне он и рубля не дал» (а такую малую сумму мог

бы) и т. п.

В высказывании частицы могут относиться ко всему составу: «Только /

задачу вы решили неправильно» (а не так, как вы думали: правильно),

«Даже / книгу не могла держать в руках» (так волновалась, читая), и к

отдельному слову: «Только задачу вы решили неправильно»

(остальное правильно), «Даже книгу не могла держать в руках»

(а более тяжёлое - и подавно).

Значения, передаваемые частицами (помимо чисто морфологических),

обычно связаны с другими содержательными категориями высказывания.

В первую очередь - с категорией определённости​/​неопределённости, с выражением

форм которой, например в русском языке,

непосредственно соотносятся частицы «не», «то», «нибудь», «либо»,

«бы то ни было», «угодно», формирующие неопределённые местоимения, и

частицы типа «вот», «вон», «же», относящиеся к высказыванию в целом:

«Вот едет могучий Олег со двора», «Вон речка показалась».

Высказывались предположения об артиклоидном

характере частицы «и» как носителе значения определённости в русском

языке: «Вот и мальчик». Часть частиц принимает на себя функции

глагола-связки: «Государство - это я», «Вот и

дом», «Я вот он» (разг.).

Тип частицы связан с распределением грамматических категорий в высказывании в целом -

видом глагола-сказуемого, типом детерминанта-обстоятельства, наличием наречий с семантикой

однократности или итеративности. Частицам приписывается - в рамках

теории актуального членения

предложения - роль рематизаторов.

Модальные частицы связываются с фактами акцентно-просодической

структуры высказывания. Можно говорить о 3 группах частиц: не

выделяемых и не выделяющих («ведь»), не выделяемых, но выделяющих

(«же»), выделяемых и выделяющих («вот», «вон», «это», «ещё», «только»,

«даже», «один»). В последней группе выделенность частиц соотносима с

текстовым явлением анафорики (см. Анафорическое отношение): «Вот мальчик» (новое) -

«Вот мальчик» (о нём уже говорилось), «Это книга»

(демонстрация) - «Это книга» (уточнение с поправкой),

«Ещё сахару» (сахар уже брали) - «Ещё сахару» (брали, но не

сахар) и т. д. Особенно тесно тип акцентного выделения связан со словом

«один» в разных его функциях. Существенно и синтагматическое членение при частицах: «Только /

Петрову это не под силу» - «Только Петрову это не под силу»;

«Вот / мальчик, о котором я говорила» (интродукция) - «Вот мальчик, о

котором я говорила» (дейктическая демонстрация).

Общепринятым является признание у частиц размытой семантики,

нечёткости их разделения с другими частями речи, от которых они

происходят, модификативность общего их списка.

Дискуссионным является вопрос о наличии у частиц собственного

инвариантного значения (и тем самым вопрос об их

знаменательности​/​незнаменательности) или об определении их

значения семантикой конкретного высказывания; вопрос об эволюции

частиц, поскольку их обилие отличает древние языки архаичной структуры и

в то же время число их активно возрастает; вопрос о границах их линейной

протяжённости и единичности​/​множественности значения при

комплексах («и так», «так и», «вот ведь», нем.

aber auch, nur mal).

Частота употребления коммуникативных частиц является типологически

различающим критерием. Наибольшее число частиц отмечается для древнегреческого, русского

и немецкого языков. В ряде древних языков,

например, в индоевропейских языках Малой

Азии, типологически характерным является

наличие инициальных для высказывания комплексов частиц с определённым

линейным их порядком (см. Ваккернагеля закон). Свободное и правильное

употребление частиц и их комплексов является свидетельством совершенного

владения языком, поэтому они представляют особые трудности при

преподавании, а тип их и количество могут быть свидетельством при

определении языковой принадлежности автора текста (например, значимо

резкое уменьшение числа частиц в греческом языке Нового Завета по

сравнению с классическим греческим языком).

Таксономические сложности определения статуса

частиц обусловили наметившееся в языкознании 60-70‑х гг. стремление к

их пословному описанию и отсутствие системно-иерархического описания их

общей семантики.

Шведова Н. Ю., Очерки по синтаксису русской разговорной

речи, М., 1960;

Киселёв И. А., Частицы в современных восточнославянских

языках, Минск, 1976;

Русская грамматика, т. 1-2, М., 1980;

Николаева Т. М., Функции частиц в высказывании, М.,

1985;

Чолакова К., Частиците в съвременния български

книжовен език, София, 1958;

Дограмаджиева Е., Структура на старобългарското

сложно съчинено изречение, София, 1968.

Т. М. Николаева.

Полезные сервисы