упива́ться, упива́юсь, упива́емся, упива́ешься, упива́етесь, упива́ется, упива́ются, упива́ясь, упива́лся, упива́лась, упива́лось, упива́лись, упива́йся, упива́йтесь, упива́ющийся, упива́ющаяся, упива́ющееся, упива́ющиеся, упива́ющегося, упива́ющейся, упива́ющихся, упива́ющемуся, упива́ющимся, упива́ющуюся, упива́ющеюся, упива́ющимися, упива́ющемся, упива́вшийся, упива́вшаяся, упива́вшееся, упива́вшиеся, упива́вшегося, упива́вшейся, упива́вшихся, упива́вшемуся, упива́вшимся, упива́вшуюся, упива́вшеюся, упива́вшимися, упива́вшемся
помпадуры
Словарь крылатых слов и выражений Серова
Из сатирических очерков «Помпадуры и помпадурши» (1863-1874) писателя Михаила Евграфовича Салтыкова-Щедрина (1826-1889). Выражение встречается и в других его произведениях - «Истории одного города», «Современной идиллии» и др.
Слово «помпадур» у писателя означает самодура-администратора, пользующегося покровительством высшей власти и потому упивающегося своей безнаказанностью, а «помпадурша» - его жену или фаворитку. Выразительность этого слова объясняется тем, что оно вызывает в сознании читателя несколько ассоциаций - с капризной фавориткой Людовика XV маркизой де Помпадур, помпезностью царского двора и с причудами отечественных купцов-самодуров.
В 7-й главе очерков «Помпадуры и помпадурши» писатель говорит уже о «помпадурах в квадрате», подразумевая под ними законченный тип провинциального администратора-самодура, губернского царька, одуревшего от власти и безнаказанности.
Имя нарицательное для человека такого рода.