Все словари русского языка: Толковый словарь, Словарь синонимов, Словарь антонимов, Энциклопедический словарь, Академический словарь, Словарь существительных, Поговорки, Словарь русского арго, Орфографический словарь, Словарь ударений, Трудности произношения и ударения, Формы слов, Синонимы, Тезаурус русской деловой лексики, Морфемно-орфографический словарь, Этимология, Этимологический словарь, Грамматический словарь, Идеография, Пословицы и поговорки, Этимологический словарь русского языка.

языково-культурный

Синонимы к слову языково-культурный

прил., кол-во синонимов: 1

Полезные сервисы

языково-письменный

Слитно. Раздельно. Через дефис

языко/во-пи/сьменный

Полезные сервисы

языково-стилистические изменения в современных сми

Стилистический словарь

ЯЗЫКОВО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ИЗМЕНЕНИЯ В СОВРЕМЕННЫХ СМИ - Из всех функциональных стилей русского языка наиболее заметные изменения в последние полтора десятилетия зафиксированы в СМИ, что естественно и закономерно при учете глобальных политико-социальных преобразований, происшедших в России с 1985 г. Уже в 90-е г. появились работы, посвященные анализу различных аспектов публицистического стиля: семантических процессов в области лексики и фразеологии (Говердовская, 1992; Ермакова, 1996; Поспелова, 1991 и др.), метафорического фонда стиля (Бессарабова, 1996), семантико-стилистической сочетаемости в связи с проблемой стилевой нормы (Какорина, 1992), выражения авторской позиции в публицистике (Кайда, 1992), аргументации в публицистическом тексте (Аргументация…, 1992), а также в жанровой системе газеты (Виноградов, 1996; Майданова, 1990; Майданова, Соболева, Чепкина, 1997; Солганик, 1996; Кройчик, 2001) и мн. др. Наконец, особенности современной речевой практики проанализированы и проиллюстрированы преимущественно материалами СМИ в монографиях В.Г. Костомарова "Языковой вкус эпохи" (1997), "Русский язык конца ХХ столетия (1985-1995)" (2000).

При этом все исследователи отмечают экстралингвистическую обусловленность лингвостилистических изменений в данной сфере. Публицистическая сфера, как бы напрямую связанная с областью социальных отношений, быстрее всех отреагировала на изменения в этой области. Среди экстралингвистических факторов, вызвавших преобразования в стиле, прежде всего выделяются такие, как изменение статуса и функций СМИ в обществе, обретение демократических свобод (печати, слова), отмена цензуры, перестройка системы СМИ под влиянием политического, идео-логического расслоения общества, развитие конкурентных отношений между СМИ, изменение коммуникативного статуса аудитории.

За последние полтора десятилетия в русском публицистическом стиле зафиксированы изменения: 1) информационной нормы в стиле, в связи с этим усиление информационной функции СМИ; 2) в экспликации как информационной, так и воздействующей функции, вызванные преобразованиями в выражении субъекта речи, а также в презентации отношений с адресатом; 3) в жанровой системе; 4) стилистики СМИ разных типологических групп. Эти преобразования коснулись языка всех СМИ, включая электронные, но более всего исследована в этом отношении газетная речь.

1. Прежняя идеологизированная информационная норма вступала в непреодолимое противоречие с объективной информационной нормой по крайней мере по двум параметрам: в идеологически ангажированной прессе информация, с одной стороны, была избыточной, а с другой - редуцированной и поэтому недостаточной; она отличалась высокой степенью недостоверности (Виноградов, 1996; Какорина, 1992). Прежняя журналистика с её установкой на пропаганду и aгитацию по существу трансформировала и воздействующую, и информативную функции, особенно последнюю. Информация о фактах, событиях была значима не сама себе, но как средство проведения определенной идеологии, действительность искажалась, мифологизировалась, факты нередко подтасовывались и давались сквозь призму установленной свыше "утвержденной" идеологемы. Отсюда информация о событиях внутренней жизни, как правило, приукрашивалась, рисовалась в светлых, радостных и приподнято-торжественных тонах, тогда как сведения о событиях за рубежом окрашивались мрачным цветом с оттенком неприязни. В целом информация весьма часто выступала не в своей роли, трансформировалась, поскольку содержательно была неистинной, она как бы пропитывалась пропагандистски-воздействующим началом. С.И. Виноградов приводит высказывание В. Аграновского, обнаружившего содержавшиеся в текстах официальных решений тех лет своеобразные языковые "маркеры лжи", характерные для публицистического стиля того времени: "улучшить, повысить, углубить, ускорить", которые называли действия, "изначально обреченные на неисполнение в силу своей абсолютной неконкретности и обезоруживающей безликости" (Личность решает все! // Огонек.- 1989.- №14, с. 7).

Усиление информационной функции в современных СМИ связано с изменением в них информационной нормы. Это проявилось в росте объема информационного поля, а также в повышении "качества" информации, её достоверности. Увеличение объема информационного поля связано с расширением публицистической проблематики, практическим исчезновением "закрытых зон" для средств массовой информации, а также с возможностью альтернативной подачи информации вследствие идеологического, политического, творческого расслоения прессы. Показ одного и того же события с разных сторон способствует в современной газете объемному его представлению.

Усиление информативности публицистических текстов, по наблюдениям Г.Я. Солганика, ярко проявилось в заголовках. Здесь наиболее радикальное изменение связано с принципиальной заменой именных заголовков глагольными. Большинство заглавий информационных материалов в газете - двусоставные предложения с глагольным сказуемым. Они сжато выражают содержание материала и играют роль своеобразных лидов: Сербы наносят жестокий удар по престижу российской дипломатии; Цены растут, но медленнее, чем в прошлом году (Изв.) (Солганик, 1996). Еще одно изменение, касающееся экспликации информационной функции, - отражение общего движения стилистических изменений публицистической речи "сверху вниз" (на снижение стиля) в уменьшении сдержанности, официальности передачи информации, в субъективизации дискурса новостей. Наконец, усиление информационного начала отразилось в перестройке жанровой системы.

Таким образом, взаимоотношения между информативной и второй, воздействующей функциями, их содержательная сущность, вес каждой в публицистике, а особенно средства реализации этих функций заметно изменяются.

2. Воздействующий характер текстов СМИ отражается в побудительности, социальной оценочности (см.), изобразительности (см.). В доперестроечной прессе экспрессивная функция подавляла и трансформировала информативную, содержательно отличалась жесткой императивностью, одноплановостью (проведением незыблемой идеологической установки) и однонаправленностью, приводящей к модификации коммуникативного акта (воздействие со стороны газеты именно как органа партии и государства, т.е. обобщенного адресанта, на читателя, а не взаимодействие общающихся). В современной газете обе эти функции - информационная и воздействующая, - освобождаясь от деформаций, все более выступают в своей основной роли - информирования и экспрессивности.

Информирование стремится быть достоверным, фактологическим. Функция воздействия уходит от одноплановости и императивности: в коммуникативном акте как бы уравновешиваются роли адресанта и адресата. Стилистика материализации воздействующей функции становится более разнообразной, раскованной, индивидуализированной. Теперь почти каждая газета имеет свое лицо, а каждый журналист стремится к проявлению своего авторского Я, своего стиля. Все это находит отражение в таких изменениях стилистики журналистских текстов, как преобразования в экспликации побудительной модальности, оценочности, диалогичности.

Если прежде лозунгово-призывная экспрессия в газете реализовалась через императивную модальность (см. об этом, в частности: Шмелев, 1977, с. 73), то современная газета не допускает агитации "в лоб", и поэтому изменяется характер модальности в отношении адресата: она становится рекомендательной, косвенно-императивной, сопровождающейся обоснованием волеизъявления. Благодаря этому в газете исчезает открытая назидательность, политико-идеологическая апеллятивность. Тем самым меняется функционально-стилистическое значение императива. Ср. примеры из старой газеты: К новым трудовым свершениям, дорогие товарищи!; Пусть крепнет великая дружба между нашими народами! (прямой императив, содержащийся здесь, придает речи директивность, патетичность) с новыми употреблениями: Надо хорошенько запомнить цели эсэсовцев и не заставлять себя верить в их мнимое благородство (Комсом. правда); При этом надо учесть, что за тот же период затраты были значительно ниже… (Изв.); Мы обязаны помнить, что гуманный смысл нашей жизни не должен при этом обедняться (Сельская жизнь). По наблюдениям екатеринбургских авторов, "модальность долженствования переосмысливается. Если она исчезла из отношений автора и широкого читателя, то теперь она появилась в отношениях автора и адресата, с одной стороны, и властных структур, с другой. Все "надо" обращены теперь то к Президенту, то к Думе, то к правительству.… Основная модальность сейчас - это разной окраски вопросительность, утверждение с оглядкой на возможное возражение, опровержение. В серьезных аналитических материалах эта вопросительность естественна потому, что общество пока не знает способов решения своих проблем" (Майданова, Соболева, Чепкина, 1997).

Глубокий и системный характер носят изменения в реализации оценочности в газете, находя выражение в функционировании языковых единиц всех уровней (лексических, фразеологических, словообразовательных, грамматических). Многие ранее нейтральные слова приобрели негативную стилистическую окраску: система (ср. в словосочетаниях: административно-командная система; авторитарно-бюрократическая система); партаппарат, номенклатура. С другой стороны, слова, ранее имевшие негативные коннотации, теперь нейтрализовались: рынок, биржа, купечество, господин, дворянин, конкуренция, коммерсант и мн. др. Появляются словообразования с яркой отрицательной семантикой, ранее недопустимой: партократия, партаппаратчик, брежневизм, рашидовщина и др. т.п. По наблюдениям Г.Я. Солганика, "в современном обществе идут мучительные поиски новой идеологии, поэтому процессы формирования оценочности весьма активны, хотя и не отличаются стабильностью и определенностью. Общее их направление можно, по-видимому, определить как ослабление или нейтрализацию прежних резко положительных или резко отрицательных оценок" (1996).

Сфера действия социальной оценочности сравнительно с предшествующим периодом сужается, а степень ее выраженности снижается. В условиях смены или отсутствия четких идеологических и политических ориентиров трудно давать оценку непрерывным и часто непредсказуемым изменениям общественной и политической жизни. У журналистов, да и у общества в целом не сформировались еще собственного мнения, собственной позиции по отношению к тому или иному явлению. И тогда на помощь приходит спасительная ирония. Использование иронии очень характерно для современных СМИ. Ирония рассматривается исследователями как способ непрямой оценки (Виноградов; Солганик и др.), как ведущая стилистическая черта в журналистском тексте (Дроняева, 1998). Одним из наиболее распространенных средств выражения иронии является стилистический контраст, возникающий в результате использования языковых единиц разных стилистических окрасок: мораторий на дрязги и распри; Министерство не лыком шито! Шикарно вооружены; грозить ему тощим хвостом и орать от ужаса (из газ.). Заметно участилось в публицистике использование приема иронической деформации или трансформации смысла известных пословиц и поговорок. Напр.: Свинья - лучший друг человека - о возможности пересадки человеку сердца свиньи (Известия); Через академию - к звездам - об астрологической академии (Российская газета); Ловись, рыбка, большая и маленькая - о браконьерстве (Правда); Язык до Оксфорда доведет, если он английский (Комс. правда) и др.

Для публицистики новейшего времени характерно стилистическое многообразие, раскрепощенность речи в сторону снижения стиля. Процесс "экспансии" разговорной речи вплоть до просторечия и нелитературных языковых средств приобрел поистине небывалые масштабы и интенсивность. По существу, изменилась стилевая норма публицистической речи, она сдвигается в сторону разговорности, раскованности и свободы. Разговорные средства всех языковых уровней используются в самых различных жанрах, существенно изменяя общий лингвостилистический облик публицистики, происходит общее снижение её стиля. Чрезвычайно возросло использование в публицистике фразеологических единиц, причем заметно чаще стали использоваться фразеологизмы сниженного, просторечного характера. Возросла частотность просторечных и сниженных лексических единиц, к примеру: Теперь в Москве хоть кто-то стал чесаться (Изв.); Чтоб не вляпаться в такую ситуацию… (Комс. правда); У входа кучковались телохранители (Литер. газета); Сбербанк - орешек, на котором обломал зубы Олег Бойко (Изв.); Пока предприятие можно доить (Комсом. пр.); Не исключено, что здесь нам вешают лапшу на уши (Литер. газета) и т.д. В морфологии разговорные средства широко представлены словообразовательными элементами: гаишник, эмгэушник, шариковщина; частицами: дескать, мол, де и др.; в синтаксисе - резким увеличением частотности предложений устно-разговорного типа, эллиптических конструкций.

В публицистические тексты проникают сленговые и жаргонные лексические единицы: Стукач на крыше - о дятле (Труд); Звягильский сдает своих; Прибыль, полученная торговцами, составила зелеными полмиллиона (Изв.); Молодые голландцы не шибко стремятся закосить от армии; Это разборки конкурентов, скажет милиция; Оперные звезды опять соображают на троих - о совместных планах Доминго, Карераса и Паваротти (Комсом. правда). К сожалению, частотны в газете грубые и непристойные выражения: Глубокий пофигизм, выдаваемый за нейтралитет (Изв.); Спектакль на букву "х" - о спектакле "Хлестаков" (Изв.).

Исчезновение старых черт экспрессии из газетного языка: императивности, патетичности, лозунговости, порождавших назидательность, дидактизм, политическую апеллятивность и отдалявших журналистов от аудитории, приводящих к становлению "неравных" отношений между адресантом и адресатом (см.: Винокур, 1972; Шмелев, 1977), приводит к уравниванию позиций коммуникантов в современных СМИ. Это способствует утверждению такой черты экспрессии, как интимизация изложения, вносит дух доверительности в изложение, когда читатель вовлекается в процесс сомышления, сопереживания, тем самым формируется личностно ориентированное общение. Обычно личностная ориентированность изложения в газетных текстах связывается с ориентацией письменной газетной речи на устную разговорную речь. Однако стремление к сближению с каждым отдельным читателем, проявляющееся в раскованности журналистской речи, приводит, как отмечает В.Г. Костомаров, не только к "плюрализму и индивидуальному разнообразию", но и к "удручающей стилистической скудости" журналистских текстов. Сегодня стремление к свежести выражения изменило языковой вкус эпохи, привело к ломке устоявшихся представлений о нормах стилистической сочетаемости (Костомаров, 1997, с. 29). Между тем личностная ориентированность изложения способствует установлению доверительных отношений, взаимопонимания с читателем, а следовательно, сама по себе не имеет ничего общего с речевой разнузданностью и цинизмом, с которыми сегодня часто приходится сталкиваться в журналистских текстах.

Влияние устно-разговорной речи и перераспределение статуса адресанта и адресата в новой газете особенно ощутимо сказываются на текстовом уровне, а именно в привлечении диалоговых форм речи, в изменениях речевого воплощения диалогичности (см.). В СМИ последнего десятилетия это качество стало конструктивным, фундаментальным свойством, изменив во многом облик журналистских текстов. Оно выступает как принцип построения отдельного текста (как жанрообразующий признак), как способ организации материалов на газетной полосе (репликой диалога в этом случае выступает целый текст). В связи с перестройкой структуры прессы диалогичность становится формой взаимодействия между различными изданиями.

В публицистическом стиле обогащается концепция адресата. В прежней публицистике адресат - это чаще всего идейно однородная масса, сегодня под этим понимается весьма разнородная масса людей с разными интересами, информационными запросами и взглядами. Отсюда тактики учета особенностей адресата становятся значительно разнообразными. В частности, при сообщении новостей автор, с одной стороны, стремится учитывать информационные запросы своей аудитории и соответствовать им, с другой - в надежде быть правильно понятым учитывает степень осведомленности читателей, направленность их информационных интересов, предполагаемые реакции адресата, стремится привлечь интерес к сообщению, а для этого корректирует процесс сообщения. Предвосхищая возможные упреки в неполноте, в неточности сообщения, журналист дополняет, уточняет форму текста; с помощью такой корректировки, детализации события, субъективности изложения журналист помогает читателю адекватно понять свой текст, активизирует внимание читателя, его воображение, стремится поддерживать интерес к публикации, убедить в объективности, достоверности изложения. Причем такого рода коррекция может осуществляться в современной газете не только внутри одного текста, но и присоединением к основному авторскому материалу дополняющих его текстов других авторов (документов, сообщений из других СМИ). Благодаря такому приему сообщение становится более объемным и достоверным. Таким образом, учет адресата проявляется не только в аналитических материалах, как это принято считать, но и в информационных.

Если журналисту необходимо представить результаты своего анализа и убедить читателей в правильности выводов, постановкой вопросов он стимулирует свою мыслительную деятельность, обращая же вопросы к читателям, будит их мысль. В процессе убеждающего воздействия дает свою оценку, для аргументации которой обосновывает несостоятельность мнений оппонентов и защищает позицию сторонников. Причем все это осуществляется в современных СМИ в условиях более камерного общения, при уравнивании коммуникативных позиций адресующегося и адресата, автора и "третьих" лиц, когда изложение фактического материала получает личностную окраску. Журналист не утверждает, не насаждает готовые истины, как это чаще всего было в прежней газете, а на глазах читателя вырабатывает общее с ним мнение об объекте. Поэтому чужую позицию журналист передает не только цитированием, пересказом, в косвенной речи своего текста, но и включением в свой материал целых текстов, в которых излагается иная точка зрения. Тем самым в полемику вступают целые тексты. Наконец, при необходимости журналист намечает пути решения проблем, разрабатывает варианты деятельности адресата для устранения препятствий в общественном развитии. При этом "модальность долженствования вплетена в семантику интеллектуальной беседы автора и адресата" (Майданова, Соболева, Чепкина, 1997, с. 219). Журналист согласовывает способы возможных действий, координирует эти действия с читателем. Именно поэтому диалогичность рассматривается сегодня как фундаментальное качество публицистической речи.

Важной чертой выражения диалогичности в современных публицистических текстах является возросшая частота использования деформации прецедентных текстов (см.) с помощью приемов цитирования, аллюзий, реминисценций, ссылок, парафраз, пародий, которые способствуют формированию у читателя дополнительных ассоциаций. Напр.: Джим, ты не прав!; Сепаратисты всех стран, равняйтесь на Квебек!; Снежная лавина пошла другим путем; Соцстрахи СНГ, соединяйтесь!; Все могут короли; Ищут подводники, ищет полиция (Изв.); Ван Юн, ударник капиталистического труда (Труд); От какого наследства мы отказываемся (Литер. газета); Кто с вами, мастера культуры? (АиФ); Сын полка ракетного полигона (Рос. газета); Не нужен нам берег турецкий; Детям малых народов; Локомотив, вперед лети! - о футбольной команде "Локомотив" (Рос. газета) и т.д. Как утверждает С.И. Сметанина, "какими бы ни были отношения между прецедентным и журналистским текстами, это всегда отношения диалога: сцепление и наполнение "чужого" слова своим содержанием. В диалогические отношения втягиваются не только тексты, но и создатели, и читатели, тексты и их потребители" (2002, с. 27).

3. Изменение информационной нормы, усиление информативного начала в журналистике, резкое усиление личностной тенденции, утверждение диалогичности как фундаментального качества газетной речи отразилось на жанровой перестройке газеты, замеченной многими исследователями. Правда, их мнения расходятся в оценке степени глубины этих преобразований. Если Г.Я. Солганик говорит лишь о некоторых изменениях старой системы (исчезновении одних и формировании других жанров), то Л.Е. Кройчик куда более категоричен: "Вместе со старой системой организации СМИ рухнула и прежняя классификация жанров". И далее: "Прежняя классификация устарела - а что взамен?" (Кройчик, 2000, с. 130).

Какие изменения в системе жанров отмечены исследователями? Вследствие усиления информационной функции с газетных полос прежде всего исчезла передовая статья. Присущие ей директивность, риторичность, лозунговость, менторский дидактизм становятся неуместными в газете. Исчезают и такие "сильно воздействующие" жанры, как очерк, фельетон. По замечанию Е.В. Какориной, вследствие общей тенденции к "снижению" стиля фельетонные правила построения текстов становятся справедливыми в отношении всех текстов (Какорина, 1992). В связи с повышением "статуса" отдельных голосов в публицистическом общении широко распространяются жанры, в основе которых лежит диалог: беседа, экспресс-интервью, экспресс-опросы, эксклюзивные интервью. Усиление личностной тенденции отразилось в распространении таких жанров, как эссе, комментарий, прогноз, исповедь. Усиление информационной функции в газете способствовало распространению жанров журналистского расследования, версии, связанных со специфическими способами получения информации. В целом отмечается упразднение жанровых перегородок, происходит заметная эволюция системы жанров: одни жанры замещаются другими, некоторые трансформируются, третьи взаимодействуют и синтезируются. "Жанр фиксирует сдвиги в духовной жизни общества и меняется вместе с ней. Это дает основания увидеть в жанрах и через жанры "движение времени" (Тепляшина, 1997, с. 29). Совершенно справедливым представляется мнение А.Н. Тепляшиной о том, что две взаимосвязанных тенденции - активная эволюция жанров, с одной стороны, и свободная комбинация признаков различных жанров в одном произведении, с другой - создали предпосылки для новой теории жанров, т.е. учения, всякий раз предполагающего необходимость изменения нормы применительно к постоянно обновляющейся практике (Тепляшина, 1997, с 30). "Современное состояние изучения функциональных стилей, в частности публицистического, настоятельно требует надежного лингвостилистического описания системы жанров, составляющих в совокупности публицистический стиль" (Дроняева, 2000, с. 156). Поэтому одна из актуальных проблем стилистики современных СМИ - поиски разноплановых репродуктивных форм текстовой деятельности как образцов оптимального речевого взаимодействия в публицистических текстах.

Одним из возможных путей решения этой проблемы является рассмотрение системы жанровых форм газетной публицистики как "иерархически организованной системы частных деятельностей и образующих их типовых действий" (Салимовский, 2002). Обеспечение успешного функционирования журналистики как специфического социального института предполагает необходимость разработки типологии жанровых форм газетной публицистики, которую закономерно проанализировать в аспекте реализации типовых коммуникативных задач, присущих данной сфере общения. Кроме того, эта типология должна, очевидно, учесть изменения коммуникативного статуса адресата в публицистике. Поэтому другим классифицирующим параметром должен выступать фактор адресата, влияющий на формирование речевых жанров (см., например, об этом: Дускаева, 2000; 2002).

4. Стилистические особенности современных СМИ дифференцируются по типам изданий. Действительно, былое тематическое, концептуальное, стилистическое единство кануло в лету. СМИ начали учитывать реальные разнообразные коммуникативные потребности читателя в информации. Это привело к многократному увеличению количества изданий и их качественной дифференциации. Начинают различаться демократические и оппозиционные издания, различия в социальных позициях этих газет отражаются и стилистически (Диева, 2001; Какорина, 2000). Выше был представлен анализ стилистических особенностей качественных демократических изданий. Оппозиционные же издания направлены на то, чтобы предложить свою, отличную от официальной, интерпретацию уже известных событий. Стилистику оппозиционных изданий, по наблюдениям Е.В. Какориной, определяют такие обстоятельства, как преобладание интерпретации над информированием; фиксированный, заранее заданный характер оценок и другой концептуальной информации, не обладающей свойствами новизны; редукция фактологической информации; разнообразие и специфичность спектра речевых действий, осуществляемых посредством текстов. В этих текстах выражается общая стратегия построения дискурса с позиций глобального конфликта с собеседником-оппонентом, с позиций, исключающих поиск взаимопонимания или сближения концептуальных миров. Поэтому при интерпретации распространены высказывания, которые не модифицируют, а глубоким образом изменяют пропозициональное содержание исходного высказывания: Заговорили о финансовой стабилизации, значит, опять будут грабить народ (День). Потребность в интерпретации, в выражении интенции сарказма вызывает "к жизни" такие художественно-публицистические жанры, как памфлеты, фельетоны, басни, письма, стихотворения. Образный мир оппозиционной прессы несет в себе черты "эстетики безобразного", в котором гипертрофирована область отрицательных оценочных номинаций. "Своя" информация противопоставляется "чужой" (Какорина, 2000). В результате тексты этих газет отличаются повышенной речевой агрессией (см.).

Структурные изменения прессы привели к появлению на печатном российском рынке "желтых" информационно-развлекательных коммерческих СМИ. Конкурентная борьба за читателя приводит к использованию в них речи, близкой определенной части читательской аудитории, стирает границы между автором и читателем, приближает газетную речь к языку последнего. Анализ языкового материала показал, что в текстах "желтых" газет происходит качественное и количественное накопление новых экспрессивных средств и приемов, используемых затем широко во всей прессе, а именно: активно функционируют тропы, остроумные каламбуры, окказионализмы, формируется адресованность по типу ты-обращений, оригинально трансформируются фразеологизмы, аллюзии, ироничные пародии. Чрезвычайно экспрессивен синтаксис, здесь часто используются парцелляция, эллипсис, вставные конструкции и пр. Весьма остроумны некоторые заголовки. Отличительной чертой "желтой" прессы, ее рекламным "оружием" становятся игры со смыслами. В стремлении к обновлению примелькавшихся средств и приемов выражения мысли журналисты нередко прибегают к "заимствованиям" из просторечия, жаргона, вообще ориентируются на разговорность. В целом все это несет, как отмечает В.Г. Костомаров, "свежую струю ярких, истинно народных, насыщенных экспрессией элементов, разнообразящих речь" (1997, с. 95). Разговорные элементы позволяют индивидуализировать, выявить своеобразность и нестандартность высказываний, ведут к откровенности и открытости общения.

Однако в процессе словотворчества, в поиске свежих слов и выражений из всей системы языковых средств журналисты часто используют грубые и вульгарные по своей эмоционально-стилистической окраске языковые единицы. В бульварной газете стал вырабатываться свой стиль письма - агрессивно-эпатирующий, установка на сенсационность вызывает активность вульгарной оценочности. Приведем примеры заголовков "желтых" изданий, с помощью которых они стремятся привлечь внимание читательской аудитории: Радж Капур покорил московских дур (Экспресс-газ.); Медвежья болезнь. Штрихи к портрету Сергея Шойгу; В очередь, сукины дети! (Моск. комсом.). В заголовках находит выражение стремление "желтых" газет к эпатажу, сенсационному, скандальному эффекту.

В текстах "желтых" газет ирония, сарказм часто переходят в авторское ерничанье, стеб и используются как своеобразный вид оценки. Профессиональное слово "стеб" в последние годы широко распространилось в журналистских кругах. Как справедливо отмечает Г.Я. Солганик, вульгарность содержания текста, языка автора - это не только стилевая манера, это становится определенной мировоззренческой позицией журналистов, точнее, отсутствием позиций, когда высмеивается всё и вся (Солганик, 2000).

Очевидно, что жесточайшая конкуренция, борьба между СМИ за аудиторию породили негативные языковые процессы. Категорически невозможно принять огрубление речи, снятие журналистами "желтых" изданий запрета на употребление на газетной полосе обсценной лексики, нарушение этических норм общения, общечеловеческих нравственных норм, когда совершенно неуместно журналисты начинают иронизировать, играть со смыслами в описании трагических ситуаций. "Засилие" в публицистическом тексте внелитературных средств (просторечных слов, жаргонизмов, молодежного сленга и т.п.) притупляет ощущение чистоты и красоты языка, приводит к снижению речевой культуры читателей.

Стремление развлечь читателя, удержать его любой ценой в "желтой" прессе трансформирует газетные жанры. Информирование в них недостоверно, прогнозы мистифицированы из-за активного использования в качестве источника информации слухов, сплетен; комментарии необоснованны из-за неаргументированности, эпатажности оценок, общение с адресатом часто фамильярно и т.д. Специфика выражения экспрессивности здесь заключается в вульгаризации оценочности, эпатажности, сенсационной рекламности, фамильярной адресованности; все эти черты стали их стилевыми приметами. Тем самым стилистика данного типа газет заняла периферийное положение в структуре газетно-публицистического стиля, на границе его пересечения с разговорно-бытовым стилем и просторечием.

Таким образом, языково-стилистические изменения в современных СМИ велики и значимы и представлены многопланово: на содержательном, семантическом и стилистическом уровнях, а также в перераспределении средств общего языка.

Лит.: Майданова Л.М. Стилистические поиски современной газеты // Читатель и газета. - Свердловск. 1990; Вакуров В.Н. Словотворчество журналиста // Вестник МГУ. Серия Х. Журналистика. - 1991. - №4; Поспелова Г.М. Социальные ориентации общества в зеркале прессы // Вестн. Моск. ун-та. Сер. Х. Журналистика. - 1991. - №5, 6; Аргументация в публиц. тексте. - Свердловск, 1992; Говердовская Е.В. Лексические новации в сфере имени существительного соврем. русского литер. языка. дис. … канд. филол. наук. - М., 1992; Кайда Л.Г. Авторская позиция в публицистике. Автореф. дис.доктора филол.наук. - М., 1992; Какорина Е.В. Стилистические изменения в языке газеты новейшего времени (трансформация семантико-стилистической сочетаемости). Автореф. дисс. … канд. филол. н. - М, 1992; Ее же: Отражение социальной дифференциации русского языка в современной прессе // Публицистика и информация в современном обществе. - М., 2000; Кожина М.Н. Стилистика русского языка. - М., 1993; Кожина М.Н., Дускаева Л.Р. Лингвостилистические изменения русской газеты последнего десятилетия. Stylistyka-II. - Opole, 1993; Дускаева Л.Р. Диалогичность газетных текстов 1981-1990 гг. дис. … канд. филол. н. - Пермь, 1994; Ее же: Диалогичность речевых жанров газетной публицистики // Стереотипность и творчество в тексте. - Пермь, 2001; Ее же: Дифференциация информационных жанров в публицистике // Изменяющийся языковой мир. Материалы междунар. науч. конф. - Пермь, 2002; Виноградов С.И. Язык газеты в аспекте культуры речи // Культура русской речи и эффективность общения. - М., 1996; Михальская А.К. Русский Сократ: Лекции по сравнительно-исторической риторике. - М., 1996; Солганик Г.Я. Газетные тексты как отражение важнейших языковых процессов в современном обществе (1990-1994 гг.) // Журналистика и культура русской речи. Вып. 1. - М, 1996; Его же: Современная публицистическая картина мира // Публицистика и информация в современном обществе. - М., 2000; Бессарабова Н.Д. Из метафорического фонда // Журналистика и культура русской речи. Вып. 4. - М., 1997; Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. - 2-е изд. - М., 1997; Синячкина Н.Л. Основные тенденции в развитии лексики языка газеты на современном этапе (1985-1996). Автореф. … канд. филол. н. - М., 1997; Майданова Л.М., Соболева Е.Г., Чепкина Э.В. Общественная концепция личности Stylistyka-VI. - Opole, 1997; Речевая агрессия и гуманизация общения в средствах массовой информации. - Екатеринбург, 1997; Русский язык / Под редакцией Е. Ширяева. - Opole, 1997; Тепляшина А.Н. Методологические основы жанрообразования в масс медиа // Логос, общество, знак (к исследованию проблемы феноменологии дискурса). - СПб., 1997; Дроняева Т.С. "Мстительница и утешительница". Ирония как ведущая стилистическая черта в журналистском тексте // Журналистика и культура русской речи. Вып. 5. - М, 1998; Ее же: Констатация факта (семантика и прагматика информационного текста) // Публицистика и информация в современном обществе. - М., 2000; Стернин И.А. Общественные процессы и развитие современного русского языка. Очерк изменений в русском языке конца ХХ в. - Воронеж-Пермь, 1998; Кутейников А.Е. Журналистика в системе политики. - СПб, 1999; Ермакова О.П. Семантические процессы в лексике // Русский язык конца ХХ столетия (1985-1995). 2-е изд. - М., 2000; Кройчик Л.Е. Система журналистских жанров // Основы творческой деятельности журналиста. - СПб. 2000; Русский язык конца ХХ столетия (1985-1995). 2-е изд. - М., 2000; Диева Т.М. Социальные диалекты в современной российской прессе (газеты "Завтра" и "Русский порядок"). - СПб, 2001; Чепкина Э.В. Русский журналистский дискурс: текстопорождающие практики и коды (1995-2000) - Екатеринбург, 2000; Салимовский В.А. Жанры речи в функционально-стилистическом освещении (научный академический текст). - Пермь, 2002; Сметанина С.И. Медиа-текст в системе культуры (динамические процессы в языке и стиле журналистики конца ХХ в.). - СПб, 2002.

Л.Р. Дускаева

Полезные сервисы

языково-стилистический

Слитно. Раздельно. Через дефис

языко/во-стилисти/ческий

Синонимы к слову языково-стилистический

прил., кол-во синонимов: 1

Полезные сервисы

языкового существования школа

Лингвистика

Языково́го существова́ния шко́ла -

см. Японистика.

Полезные сервисы

языковое вторжение

Лингвистические термины

Понятия лингвистики

Социолингвистика

Полезные сервисы

языковое законодательство

Лингвистические термины

Регулирование аспектов функционирования языка или языков в официальных сферах. В задачи Я.з. не входит регламентирование неофициального межличностного общения. Я.з. реализуется в отдельных статьях Конституции, в специальных законах о языках, указах, государственных программах, являясь средством сознательного воздействия общества на язык.

Нормативные акты могут:

1) относиться к какому-либо отдельному уровню функционирования языка;

2) регулировать применение языка или языков в обществе;

3) регламентировать использование языка или языков в сфере начального, среднего, высшего образования, судопроизводства, административной деятельности, транспорта и др.;

4) запретить использование какого-либо языка в официальных сферах общения;

5) придать языкам правовой статус государственного, официального, поощряемого.

Например, в РФ языки распределяются по следующим рубрикам:

а) государственные;

б) официальные;

в) языки коренных малочисленных народов РФ;

г) языки с неопределенным статусом.

Я.з. выполняет следующие функции:

1) создает условия для языковой интеграции общества;

2) защищает языковые права личности;

3) способствует устранению базы для возникновения языковых конфликтов.

Непродуманное Я.з.:

1) способствует социальной напряженности;

2) ведет к дезинтеграции общества;

3) приводит к языковым конфликтам

Я.з. действует только на территории своего государственного образования.

Понятия лингвистики

Регулирование аспектов функционирования языка или языков в официальных сферах. В задачи Я.з. не входит регламентирование неофициального межличностного общения. Я.з. реализуется в отдельных статьях Конституции, в специальных законах о языках, указах, государственных программах, являясь средством сознательного воздействия общества на язык. Нормативные акты могут:

1) относиться к какому-либо отдельному уровню функционирования языка;

2) регулировать применение языка или языков в обществе;

3) регламентировать использование языка или языков в сфере начального, среднего, высшего образования, судопроизводства, административной деятельности, транспорта и др.;

4) запретить использование какого-либо языка в официальных сферах общения;

5) придать языкам правовой статус государственного, официального, поощряемого. Например, в РФ языки распределяются по следующим рубрикам:

а) государственные;

б) официальные;

в) языки коренных малочисленных народов РФ;

г) языки с неопределенным статусом.

Я.з. выполняет следующие функции:

1) создает условия для языковой интеграции общества;

2) защищает языковые права личности;

3) способствует устранению базы для возникновения языковых конфликтов.

Непродуманное Я.з.:

1) способствует социальной напряженности;

2) ведет к дезинтеграции общества;

3) приводит к языковым конфликтам. Я.з. действует только на территории своего государственного образования.

Социолингвистика

Регулирование различных аспектов функционирования языка (языков) в официальных сферах общения. Реализуется в отдельных статьях Основного закона (Конституции), в принятии специальных законов о языке(ах), указах, государственных программах. Является средством сознательного воздействия общества на язык. Нормативные акты могут относиться к какому-л. отдельному уровню функционирования языка, напр., регулируют использование графики, орфографии, в том числе правила написания отдельных слов: напр., петровские реформы были связаны с изменением стиля начертания букв (гражданский шрифт заменил славянскую вязь), исключением из графической системы некоторых букв (ж «юс большой», «юс малый» и йотированные юсы ) и др.; орфографическая реформа 1917-1918 гг. отменила использование некоторых греческих букв: i («и десятеричное»), Ъ «ять», а в области орфографии, в частности, написание «ъ» после твердых согласных в конце слова; постановление 1944 г. отменяло обязательное употребления буквы ё. Кроме того, Я.з. может носить более общий характер и регулировать применение языка(ов) в обществе, основываясь на реальных общественных потребностях и традициях и/или согласуясь с задачами национально-языковой политики. Так, Я.з. устанавливает правила софункционирования языков в многонациональном и многоязычном обществе, регламентирует, в частности, использование языка(ов) в сфере начального, среднего, высшего образования, судопроизводства, административной деятельности, тарнспорта и др. Я.з. может ограничивать использование какого-л. языка(ов) в некоторых официальных сферах общения, напр., запретить его применение в сфере образования, в сфере административной деятельности и т. п. Одним из способов языкового регулирования является придание языкам правового статуса государственного, официального, поощряемого. В России в соответствии с законодательно приданным им правовым статусом языки распределяются по следующим рубрикам: государственные, официальные языки, языки коренных малочисленных народов РФ, языки с неопределенным статусом.

Реализация законов о языках должна сопровождаться созданием кадровой и материальной базы.

Регулируя сферы применения и функциональную нагрузку языков-компонентов соответствующей социально-коммуникативной системы в различных сферах общения, Яз. создает условия для языковой интеграции общества, защищает языковые права личности, способствует устранению базы для возникновения языковых конфликтов или, напротив, непродуманное Яз. способствует социальной напряженности, ведет к языковой и социальной дезинтеграции общества, к языковым конфликтам.

Действие Я.з. распространяется только на официальные регулируемые коммуникативные сферы: в его задачи не входит регламентирование неофициального межличностного общения. Я.з. действует только на территории данного государственного образования (ср. решение Украины ввести в русском языке употребление предложной конструкции в Украине вм. русск. на Украине).

См. также: Государственный язык, Обустройство языковой реальности, Правовой статус языка, Языки коренных малочисленных народов РФ, Языковая политика, Языковые права личности

Полезные сервисы

языковое мышление

Переводоведческий словарь

языковое мышление - мышление на основе языковых знаков (слов и словосочетаний). То же, что и вербальное мышление.

Полезные сервисы

языковое обеспечение

Понятия лингвистики

Языковое обеспечение (лингвистическое обеспечение)

Совокупность языковых средств, обеспечивающих адекватное функционирование языка в той или иной сфере социального общения. Например, наличие терминологии и развитого научного стиля способствует использованию языка в сферах образования и науки в письменной и устной форме.

Социолингвистика

(Лингвистическое обеспечение)

Совокупность языковых средств, необходимых для адекватного функционирования языка в определенной сфере социального общения. Напр., наличие специальных терминологических систем и развитого научного стиля (лексические и фразеологические единицы, синтаксические конструкции) обеспечивает использование языка в сферах образования, науки (в письменной и устной форме).

См. также: Национальный язык

Полезные сервисы

языковое обеспечение (лингвистическое обеспечение)

Лингвистические термины

Совокупность языковых средств, обеспечивающих адекватное функционирование языка в той или иной сфере социального общения. Например, наличие терминологии и развитого научного стиля способствует использованию языка в сферах образования и науки в письменной и устной форме.

Полезные сервисы

языковое обособление

Лингвистические термины

Процесс расхождения диалектов, в результате которого образуются отдельные языки.

Понятия лингвистики

Процесс расхождения диалектов, в результате которого образуются отдельные языки.

Социолингвистика

Процесс расхождения диалектов, причиной которого обычно бывает прекращение (временное или постоянное) общения между их носителями; при длительном раздельном проживании носителей диалектов, а результатом - образование самостоятельных языков. Именно так образовались генетически родственные языковые группы и семьи. Напр., восточнославянские языки - русский, украинский и белорусский - начали формироваться после XIV в. на базе соответствующих диалектов в результате Я.о..

См. также: Автономизация диалектов

Полезные сервисы

языковое образование

Методические термины

ЯЗЫКОВО́Е ОБРАЗОВА́НИЕ.

Процесс и система организации обучения государственному, родному и иностранным языкам. Задачей Я. о. является, в частности, развитие многоязычия и поддержка языкового многообразия в обществе. Ведущей тенденцией современного языкового образования является поликультурность, языковой плюрализм, диалог культур.

Социолингвистика

Полезные сервисы

языковое обустройство

Педагогическое речеведение

Языковое обустройство - термин зарубежной лингвистики, адекватный термину языковое регулирование. В отечественной социолингвистике активно используется В.Г. Гаком, точно отражает процесс активного поиска форм сосуществования языков; важно при этом, что термин Я. о. не несет на себе идеологической окраски, присущей термину языковая политика.

Лит. см. лит. к статье Языковая политика.

Н.П. Шумарова

Полезные сервисы

языковое планирование

Лингвистические термины

Один из видов человеческой деятельности, направленной на решение языковых проблем.

Цели Я.п.:

1) изменение функционального соотношения языков или подсистем языка в обществе;

2) решение вопроса о кодификации языковых реалий.

Я.п. включает следующие этапы:

1) сбор материала, в широких масштабах;

2) рассмотрение альтернативного плана действий;

3) принятие решений;

4) реализация решений разными методами.

Понятия лингвистики

Один из видов человеческой деятельности, направленной на решение языковых проблем.

Цели Я.п.:

1) изменение функционального соотношения языков или подсистем языка в обществе;

2) решение вопроса о кодификации языковых реалий.

Я.п. включает следующие этапы:

1) сбор материала, в широких масштабах;

2) рассмотрение альтернативного плана действий;

3) принятие решений;

4) реализация решений разными методами.

Социолингвистика

Один из видов человеческой деятельности, направленной на решение языковых проблем. Целью языкового планирования может быть как изменение функционального соотношения языков или подсистем языка в обществе, так и решение вопроса о правильности - кодификации тех или иных языковых реалий. Планирование включает следующие этапы:

1) сбор материала в широких масштабах;

2) рассмотрение альтернативных планов действия;

3) принятие решений;

4) осуществление решений различными методами.

В начале 80-х гг.

ХХ в. в Канаде обострился кризис между англоязычным и франкоязычным населением страны. Это побудило власти проводить активную языковую политику, направленную на поддержку французского языка и культуры в первую очередь во франкоязычном штате Квебек (Quebec). После проведения широкомасштабных исследований демографии франкоязычного населения, функционирования французского языка в сфере образования, в других социально значимых областях, был сделан вывод о стремительном сужении сфер использования второго языка Канады и сокращении численности франкоязычного населения страны. На основе полученных данных правительством Квебека были приняты меры по приоритетному использованию французского языка в образовании, в экономике и производстве, в области управления и законодательства, в средствах массовой информации и в различного рода печатных изданиях. Как показали исследования канадских социолингвистов, увеличение доли французского языка в сфере производства привело к определенному повышению производительности труда.

См. также: Языковая политика, Языковое строительство

Полезные сервисы

языковое посредничество

Переводоведческий словарь

языковое посредничество

1. Деятельность человека, владеющего двумя языками, обеспечивающая речевое общение людей, пользующимися разными языками; центральное звено опосредствованной двуязычной коммуникации. Виды ПЯ: перевод, пересказ, иноязычное реферирование, общение через языкового посредника путем постановки ему коммуникативных задач и т.д.

2. Существует два вида (подкласса) языкового посредничества:

1) эквивалентное языковое посредничество, или перевод при котором коммуникативные функции и нечного текстов идентичны друг другу и на условиях языкового посредничества оказывают влияние лишь закономерные (т.е. не затрагивающие коммуникативную функцию) изменения в коммуникативной ситуации;

2) гетеровалентное языковое посредничество, или переложение с обработкой содержания, при котором в результате дополнительных, не вызванных самой природой языкового посредничества изменений вторичной коммуникативной ситуации конечный текст выполняет иную коммуникативную функцию, нежели исходный текст, хотя между этими текстами обнаруживаются определенные регулярные отношения, вполне объяснимые с точки зрения условий коммуникации.

Полезные сервисы

языковое прогнозирование

Лингвистические термины

Исследование языка с целью прогнозирования языкового развития.

Выделяются пять областей языкового прогнозирования:

1) развитие языка в мире;

2) судьба отдельных языков;

3) развитие общественных функций языков;

4) структурное развитие языков;

5) развитие и взаимодействие языков.

Понятия лингвистики

Исследование языка с целью прогнозирования языкового развития.

Выделяются пять областей языкового прогнозирования:

1) развитие языка в мире;

2) судьба отдельных языков;

3) развитие общественных функций языков;

4) структурное развитие языков;

5) развитие и взаимодействие языков.

Социолингвистика

Исследование конкретных перспектив развития как отдельного языка, его внутренней структуры, так и языковой ситуации в той или иной социальной общности.

Выделяются пять областей социолингвистического прогнозирования языкового развития:

1) развитие языков в мире;

2) судьба отдельных языков;

3) развитие общественных функций языков;

4) структурное развитие языков;

5) развитие и взаимодействие языков.

См. также: Витальность языка, Языковое планирование, Языковое строительство

Полезные сервисы

языковое пространство

Лингвистические термины

языковое пространство (коммуникативное пространство, этноязыковое пространство)

1. То же, что и социальная группа.

2. По Дж.Гамперцу, социальная одноязычная, двуязычная или многоязычная группа, связь между членами которой основывается на частоте и насыщенности социального взаимодействия.

3. Совокупность языковых кодов, используемых в социуме.

4. Языковой ареал; географическое пространство распространения языка или формы его существования.

5. Коммуникативный Универсум.

6. Виртуальное пространство бытования языка.

Понятия лингвистики

Языковое пространство (коммуникативное пространство, этноязыковое пространство)

1. То же, что и социальная группа.

2. По Дж.Гамперцу, социальная одноязычная, двуязычная или многоязычная группа, связь между членами которой основывается на частоте и насыщенности социального взаимодействия.

3. Совокупность языковых кодов, используемых в социуме.

4. Языковой ареал; географическое пространство распространения языка или формы его существования.

5. Коммуникативный Универсум.

6. Виртуальное пространство бытования языка.

Социолингвистика

(Коммуникативное пространство, Этноязыковое пространство)

1. Социальная одноязычная, двуязычная или многоязычная группа, связь между членами которой основывается на частоте и насыщенности социального взаимодействия (термин Дж. Гамперца). То же, что и социальная группа.

2. Совокупность языковых кодов, используемых в административных и национальных образованиях. То же, что языковая ситуация.

3. Географическое пространство распространения того или иного языка или формы его существования - языковой ареал.

В русскоязычной научной литературе термин, как правило, используется во втором значении.

См. также: Социальная группа, Этническая группа, Языковая ситуация, Языковой ареал

Полезные сервисы

языковое противостояние

Лингвистические термины

1. Противостояние групп людей, причиной которого являются языковые проблемы.

2. Стремление демографически и/или социально доминирующего этноса ущемить языковые права других этнических групп

3. Нежелание разных этнических групп изучать язык доминирующего этноса.

Понятия лингвистики

Социолингвистика

Полезные сервисы

языковое развитие

Словарь народов и культуры

Языковое развитие

(language development), усвоение детьми родного яз. При всей сложности речи даже самые маленькие дети легко овладевают ею. Ребенок должен научиться произносить звуки (фонология), усвоить правила их соединения в слова и предложения (грамматика, синтаксис), понять значения слов (семантика) и тот способ, каким люди используют язык в разговоре. Согласно бихевиористской теории Скиннера, речь усваивается благодаря поощрению за ее правильное воспроизведение. Эта теория, правда, не объясняет, почему дети всегда изобретают свои собственные, грамматически неправильные выражения, даже без всякого внеш. стимула. Порождающая (генеративная) теория Хомского утверждает, что люди обладают врожденной, присущей только им способностью к усвоению языка. Существуют весьма веские основания для отнесения речевых функций к левому полушарию головного мозга. Когнитивный подход к определению Я.р. выделяет прежде всего роль общих интеллектуальных способностей. Напр., язык младенца преимущ. отражает представления о субъектах и объектах действия, а не об особых грамматических категориях языка. Каждая теория дает объяснение опред. стороны Я.р., но ни одна из них пока не объяснила этот процесс в целом.

Полезные сервисы

языковое регулирование

Педагогическое речеведение

Языковое регулирование - пакеты законов, постановлений, распоряжений администрации, касающиеся использования языка или языков в сфере производства, культуры, образования, науки и т. д.

Я. р., сознаваемое как гуманистическая потребность общества, в многонациональном государстве заключается в обеспечении общего средства коммуникации при одновременном сохранении и развитии каждого языка в соответствии с желанием его носителей (В.Г. Гак).

Сохранить равноправный статус языков при этом оказывается чрезвычайно трудно, так как практическая реализация конкретных мер нарушает равновесие и активизирует унифицирующие тенденции, способствующие укреплению одного (общего) языка, а тем самым и вытеснению других.

Вытеснение родного языка в сфере просвещения, средств массовой информации, а также в армии, юриспруденции, административной деятельности оставляет ему как поле бытия только семейно-бытовую область. Стремление к социальной адаптации заставляет его носителей переходить на более престижный язык, тот, который способен удовлетворить все социокультурные потребности личности. В результате возникает чувство отчуждения от родного языка, от своей культуры, своей национальной памяти. Противостоять этому процессу призвано Я. р., «построенное» на плюралистической основе, способствующей поддержанию, укреплению и развитию языков этнических меньшинств либо языков, более слабых в функциональном отношении. Работа эта требует больших материальных затрат на издание учебников, словарей на языках этнических меньшинств, на подготовку учителей, поддержание соответствующей кадровой политики, дублирование документации, переводы и т. п. Нередко она сопровождается рядом отрицательных социопсихологических явлений, в частности чувством языкового эгоизма, проявляемого и представителями этнического большинства, и представителями меньшинства. Например, известно, что проживающие в Каталонии представители испано-язычного населения не желают изучать каталанский язык, поскольку каталонцы владеют испанским.

Отзвуки языкового эгоизма могут иметь не только социокультурные, но и социоэкономические последствия, связанные прежде всего с оттоком населения из региона, где сталкиваются два вида языковых интересов. Так, после принятия закона 101, поддерживающего национально-языковые права франкоязычного населения Квебека (Канада) в 70-е годы, из провинции стало уезжать англоязычное население, что сказалось на экономической ситуации и привело к политическому разобщению частей страны.

Я. р. - неотъемлемая часть общественной жизни любого многоязычного государства. Поэтому, несмотря на все его недочеты, оно как государственная акция имеет большое значение для создания и поддержания стабильности в обществе, способствует сохранению национально-культурных, а тем самым и общечеловеческих ценностей.

Лит. см. лит. к статье Языковая политика.

Н.П. Шумарова

Социолингвистика

Полезные сервисы

языковое родство

Гуманитарный словарь

ЯЗЫКО́ВОЕ РОДСТВО́ (генетическое родство, генеалогическое родство) - отношение между яз., при к-ром можно установить регулярные звуковые соответствия между обладающими определенным единством плана содержания морфемами базовой лексики этих яз.

Полезные сервисы

языковое сознание

Переводоведческий словарь

языковое сознание - особенности культуры и общественной жизни данного человеческого коллектива, определявшие его психическое своеобразие и отразившиеся в специфических чертах данного языка.

Полезные сервисы

языковое сообщество

Лингвистические термины

Совокупность людей, осуществляющих контакты друг с другом при помощи одного или разных языков на уровне социальных, экономических, политических и культурных связей. Границы распространения языков не совпадают с политическими границами (например в Нигерии более 200 языков).

Языковое сообщество характеризуется общностью социальной жизни и наличием регулярных коммуникативных контактов, хотя формат его бытования различен:

1) государство;

2) республика;

3) город;

4) предприятие;

5) учреждение;

6) учебное заведение;

7) семья;

8) спортивная команда;

9) научный кружок и т.п.

Чем меньше численность языкового сообщества, тем выше его языковая однородность.

Понятия лингвистики

Совокупность людей, осуществляющих контакты друг с другом при помощи одного или разных языков на уровне социальных, экономических, политических и культурных связей. Границы распространения языков не совпадают с политическими границами (например в Нигерии более 200 языков). Языковое сообщество характеризуется общностью социальной жизни и наличием регулярных коммуникативных контактов, хотя формат его бытования различен:

1) государство;

2) республика;

3) город;

4) предприятие;

5) учреждение;

6) учебное заведение;

7) семья;

8) спортивная команда;

9) научный кружок и т.п.

Чем меньше численность языкового сообщества, тем выше его языковая однородность.

Социолингвистика

Совокупность людей, объединенных общими социальными, экономическими, политическими и культурными связями и осуществляющих в повседневной жизни непосредственные и опосредствованные контакты друг с другом и с разного рода социальными институтами при помощи одного языка или разных языков, распространенных в этой совокупности. Границы распространения языков очень часто не совпадают с политическими границами: в современной Африке, на одном и том же языке могут говорить жители разных государств (напр., суахили, распространенный в Танзании, Кении, Уганде, частично в Заире и Мозамбике), а внутри одного государства сосуществуют несколько языков (в Нигерии, напр., более 200 языков). Поэтому при определении данного понятия важно сочетание лингвистических и социальных признаков, характеризующих функционирование языков в определенной социальной среде.

В качестве Я. с. могут рассматриваться различные по численности совокупности людей - от целой страны до так называемых малых социальных групп (напр., семьи, спортивной команды); критерием выделения в каждом случае должны быть общность социальной жизни и наличие регулярных коммуникативных контактов.

Одно Я. с. может быть объемлющим по отношению к другим. Так, современная Россия - пример Я.с. которое включает в себя Я.с. меньшего масштаба: республики, области, города; город включает в себя Я. с. еще меньшего масштаба: предприятия, учреждения, учебные заведения. Чем меньше численность Я.с., тем выше его языковая однородность. Так, в России существуют и взаимодействуют друг с другом десятки национальных языков и их диалектов, а в крупных российских городах основные формы общественной жизни осуществляются уже на значительно меньшем числе языков, часто на двух (Казань: татарский и русский, Майкоп: адыгейский и русский), а при национальной однородности населения - преимущественно на одном языке. В рамках таких Я.с., как завод, научно-исследовательский институт, средняя школа преобладает один язык общения. Однако в малых Я. с. - таких, как семья, где коммуникативные контакты осуществляются непосредственно, может быть не один, а два языка (и даже больше: известны семьи русских эмигрантов, использующие во внутрисемейном общении несколько языков).

См. также: Социальная группа, Языковая группа, Языковой коллектив

Полезные сервисы

языковое состояние

Понятия лингвистики

Языковое состояние (состояние языка)

Совокупность всех видов вариативности языка: функционально нагруженных и не имеющих функциональной нагрузки (парадигматический план). Языковое состояние характеризуется наличием следующих компонентов:

1) функциональных стилей;

2) форм существования (диалекты и т.п.);

3) форм реализации (устная, письменная).

Социолингвистика

(Состояние языка)

Совокупность всех видов вариативности языка, как функционально нагруженных, так и не имеющих ясно выраженной функциональной нагрузки (парадигматический план). Компоненты, характеризующие состояние языка, складываются из репертуара функциональных стилей (официально-деловой, научный и др.), форм существования (диалект и др.) и форм реализации (письменная, устная).

См. также: Варианты языка, Формы существования языка, Функциональный стиль

Полезные сервисы

языковое состояние (состояние языка)

Лингвистические термины

Совокупность всех видов вариативности языка: функционально нагруженных и не имеющих функциональной нагрузки (парадигматический план). Языковое состояние характеризуется наличием следующих компонентов:

1) функциональных стилей;

2) форм существования (диалекты и т.п.);

3) форм реализации (устная, письменная).

Полезные сервисы

языковое строительство

Лингвистические термины

Совокупность государственных мер, нацеленных на развитие языков, на позитивное изменение их функционального статуса:

1) создание письменности;

2) введение языков в систему образования;

3) использование их в массовой коммуникации;

4) создание словарей;

5) разработка грамматик;

6) накопление корпуса текстов.

Понятия лингвистики

Совокупность государственных мер, нацеленных на развитие языков, на позитивное изменение их функционального статуса:

1) создание письменности;

2) введение языков в систему образования;

3) использование их в массовой коммуникации;

4) создание словарей;

5) разработка грамматик;

6) накопление корпуса текстов.

Социолингвистика

Совокупность государственных мер, направленных на позитивное изменение функционального статуса бытующих в нем языков: создание письменности, введение языков в систему образования, массовую коммуникацию и т. п. Параллельно с этим обычно идет работа по совершенствованию структуры языка - пополнение лексики, создание терминологии, норматизация и кодификация.

См. также: Прикладная социолингвистика, Расширенный код, Языковая политика, Языковое планирование

Полезные сервисы

языковое существование

Методические термины

ЯЗЫКОВО́Е СУЩЕСТВОВА́НИЕ.

Процесс взаимодействия личности с языком, в котором язык выступает одновременно и как объект, над которым говорящий постоянно работает, приспосабливает его к задачам, возникающим в его текущем жизненном опыте, и как среда, в которую этот опыт оказывается погружен и в окружении которой он совершается. Термин Я. с. предложен Б. М. Гаспаровым (1996).

Социолингвистика

Полезные сервисы

языковое табу

Социолингвистика

Выражается в запрете на употребление тех или иных слов, выражений или собственных имен. Явление табу связано с магической функцией языка (речи), т. е. с верой в возможность непосредственного воздействия на окружающий мир при помощи языка. Я.т. наиболее характерны для народов с архаичной культурой, однако в большей или меньшей степени встречаются во всех языках. Напр., во многих архаичных культурах женщинам запрещено произносить имя мужа, которое заменяется описательными выражениями. В современных европейских языках к табу можно отнести традицию не говорить прямо о естественных отправлениях, не называть прямо тяжелые болезни.

См. также: Магическая функция языка, Эвфемизм, Языковое уклонение

Полезные сервисы

языковое уклонение

Лингвистические термины

Отказ от общения на определенных разновидностях языка, на использование которых наложен социальный запрет. Табуированная лексика, табуированные темы и т.п. существуют во всех языках мира, что обусловлено магической функцией языка, верой человека в лингвистическое кодирование окружающего мира с целью воздействия на него.

Понятия лингвистики

Отказ от общения на определенных разновидностях языка, на использование которых наложен социальный запрет. Табуированная лексика, табуированные темы и т.п. существуют во всех языках мира, что обусловлено магической функцией языка, верой человека в лингвистическое кодирование окружающего мира с целью воздействия на него.

Социолингвистика

Выражается в отказе от общения на определенных разновидностях языка, обусловленном тем, что на их использование наложен социальный запрет. Напр., во многих австралийских аборигенных сообществах существуют разнообразные табу на употребление родного языка; в некоторых случаях разрешено разговаривать друг с другом только на специальных языковых разновидностях с особым сокращенным словарным запасом, а иногда также и с отличной фонологической системой.

См. также: Языковое табу

Полезные сервисы

языковое членение фрагмента действительности

Лингвистические термины

Первичный, донаучный способ фиксации и классификации понятий, зависящий от их актуальности для данного народа на том или ином этапе его истории.

Полезные сервисы

языковой

Толковый словарь

прил.

1. соотн. с сущ. язык II 1., 2., 3., связанный с ним

2. Свойственный языку [язык II 1., 2., 3.], характерный для него.

3. Принадлежащий языку [язык II 1., 2., 3.].

Толковый словарь Ушакова

ЯЗЫКОВО́Й, языковая, языковое. прил. к язык в 3 и 4 знач. Языковое чутье. Языковой факт. Языковые явления. Языковая система.

Толковый словарь Ожегова

ЯЗШЫК 2, -а́, мн. -и́, -о́в, м.

Энциклопедический словарь

ЯЗЫКОВО́Й, ЯЗЫКО́ВЫЙ см. Язы́к.

Академический словарь

-а́я, -о́е.

прил. к язык (в 3 и 4 знач.).

Языковые явления. Языковое чутье. Языковое родство.

Орфографический словарь

языково́й (к язы́к - средство общения)

Словарь ошибок

Языковой и языковый, в этой паре необходимо делать следующие различия: говоря языково/й, мы имеем в виду «относящийся к языку - разговорному или письменному» (например, языкова/я норма), а языко/вый означает «имеющий отношение к языку, находящемуся во рту» (языко/вая колбаса - колбаса из языков).

Словарь ударений

языково́й (к язы́к взнач. «речь»); языковы́ е оши́бки; языкова́ясисте́ма; языково́е чутьё

B/ пр; 117 иск см. Приложение II

(прил. к язы́к1 в знач. ‘система словесного выражения мысли’)

Смотрю французский сон с обилием времен,

Где в будущем - не так, и в прошлом - по-другому.

К позорному столбу я пригвожден,

К барьеру вызван я - языково́му.

В. С. Высоцкий, «Люблю тебя сейчас…»

"Узелок на память":

Если ударение в этом слове затрудняет вас, то, возможно, поможет ассоциация языково́й - филологи́ческий: у обоих слов под ударением четвертый слог.

См. также межъязыковой, праязыковой.

Трудности произношения и ударения

языково́й и языко́вый. В знач. «язык - средство выражения мыслей; речь» - языково́й. Языкова́я система. Языково́й строй. Языково́е родство. В знач. «язык - мышечный орган в ротовой полости позвоночных животных и человека, способствующий пережевыванию пищи; сделанный, приготовленный из языка» - языко́вый. Языко́вая колбаса.

Формы слов для слова языковой

языково́й, языкова́я, языково́е, языковы́е, языково́го, языковы́х, языково́му, языковы́м, языкову́ю, языково́ю, языковы́ми, языково́м, языкова́, языково́, языковы́, языкове́е, поязыкове́е, языкове́й, поязыкове́й

Синонимы к слову языковой

прил., кол-во синонимов: 2

Морфемно-орфографический словарь

язык/ов/о́й (этикет) и язык/о́в/ый (фарш).

Грамматический словарь

языково́й п 1b⌧ (от язы́к — речь)

Полезные сервисы

языковой / диалектный ареал

Лингвистические термины

Одно из центральных понятий ареальной лингвистики, обозначающее:

1) границы распространения языкового или диалектного явления или совокупностей подобных явлений;

2) границы распространения языков или групп родственных языков.

Понятия лингвистики

Одно из центральных понятий ареальной лингвистики, обозначающее:

1) границы распространения языкового или диалектного явления или совокупностей подобных явлений;

2) границы распространения языков или групп родственных языков.

Социолингвистика

1. Границы распространения языкового или диалектного явления или совокупностей таких явлений.

2. Границы распространения языков или групп родственных языков, напр., восточнославянский ареал, тюркский ареал.

Данное понятие относится к центральным в ареальной лингвистике.

См. также: Ареальная лингвистика, Изоглосса, Лингвистическая география

Полезные сервисы

языковой анализ

Лингвистические термины

Совокупность приемов, систематически применяемых при изучении всех сторон языка: фонетики, лексики, словообразования, морфологии, синтаксиса, стилистики - с целью выявления структуры, типов языковых единиц, их форм и способов образования, целесообразности их использования в тексте и пр.

Полезные сервисы

языковой барьер

Лингвистические термины

1) Незнание или слабое знание языка коллектива, препятствующее индивидууму реализовывать свои интенции, вступать в контакт с членами языкового коллектива.

2) Психологическая установка индивидуума, связанная с низкой самооценкой знаний чужого языка, препятствующая его участию в коммуникативных актах на этом языке.

3) По Б. Бернстайну, языковой барьер - непрестижный вариант языка, ограниченный код, мешающий индивидууму получить хорошее образование, занять престижные позиции в социуме.

Понятия лингвистики

1) Незнание или слабое знание языка коллектива, препятствующее индивидууму реализовывать свои интенции, вступать в контакт с членами языкового коллектива.

2) Психологическая установка индивидуума, связанная с низкой самооценкой знаний чужого языка, препятствующая его участию в коммуникативных актах на этом языке. 3) По Б. Бернстайну, языковой барьер - непрестижный вариант языка, ограниченный код, мешающий индивидууму получить хорошее образование, занять престижные позиции в социуме.

Социолингвистика

1. Незнание или недостаточное знание языка коллектива, препятствующее индивидууму вступать в контакт с его членами, реализовывать свои интенции.

2. Психологическая установка индивидуума, базирующаяся на низкой самооценке своих знаний иностранного языка, мешающая ему участвовать в коммуникативных актах на этом языке.

3. В гипотезе языкового дефицита Б. Бернстайна Я.б. именуется непрестижный вариант языка, использование которого в качестве единственного средства общения мешает индивидууму получить хорошее образование, занять социально престижные позиции в обществе, получить доступ к социальным привилегиям. Языковым барьером обычно служит ограниченный код.

См. также: Гипотеза языкового дефицита, Ограниченный код, Расширенный код, Языковая компетенция, Языковые контакты, Языковой конфликт

Полезные сервисы

языковой вариант

Социолингвистика

Полезные сервисы

языковой вкус

Методические термины

ЯЗЫКОВО́Й ВКУС.

Принятые на определенном этапе развития общества носителями языка нормы и стандарты языкового поведения, культуры речи. Я. в. эпохи во многом связан с историческими, переломными явлениями в жизни народа. Я. в. нашего времени, отразивший состояние русского литературного языка после распада Советского Союза, характеризуется сближением традиционно-книжных средств выражения с обиходной разговорной речью, с социальными и профессиональными диалектами, с жаргонами. «В целом литературно-языковая норма становится менее определенной и обязательной; литературный стандарт становится менее стандартным» (Костомаров, 1999, с. 5).

Полезные сервисы

языковой дискомфорт

Лингвистические термины

Осознание неуместности использования того или иного идиома, связанное с причинами:

1) субъективного характера:

а) низкой самооценкой говорящего;

б) ощущением того, что общество негативно относится к данному языку, независимо от уровня владения;

2) объективного характера:

а) нарушением языковых прав личности;

б) языковой дискриминацией;

в) языковой политикой.

В результате Я.д. может возникнуть языковой конфликт.

Понятия лингвистики

Осознание неуместности использования того или иного идиома, связанное с причинами:

1) субъективного характера:

а) низкой самооценкой говорящего;

б) ощущением того, что общество негативно относится к данному языку, независимо от уровня владения;

2) объективного характера:

а) нарушением языковых прав личности;

б) языковой дискриминацией;

в) языковой политикой. В результате Я.д. может возникнуть языковой конфликт.

Социолингвистика

Осознание неуместности использования данного идиома. В основе Я.д. могут лежать причины как субъективного, так и объективного характера. Так, Я.д. может быть вызван низкой самооценкой говорящего, считающего, что он недостаточно хорошо владеет данным языком или данной формой существования языка, функциональным стилем и т. п. С другой стороны, говорящий может испытывать негативное отношение общества к данному языку безотносительно к уровню владения.

К социально значимым причинам Я.д. относятся нарушения языковых прав личности, языковая дискриминация, в частности в области языкового законодательства или в области его реализации, языковая политика. Результатом Я.д. могут быть языковые конфликты.

<=> языковой комфорт

См. также: Языковая дискриминация, Языковая политика, Языковой барьер, Языковой комфорт

Полезные сервисы

языковой знак

Переводоведческий словарь

языковой знак

1. Значимые единицы языка.

2. Элемент языка как системы, чаще всего выступает в качестве лексической единицы.

3. Это знак особой природы, который отличается от других знаков тем, что производится человеком и служит средством общения людей между собой, т.е. это такая языковая или смыслоразличительная единица, которая производится в целях коммуникации.

Возможность знаков выполнять свою различительную функцию основывается на том, что знак в пределах данной языковой системы (звуковой строй, алфавит) сам различается либо в целом, либо посредством какого-либо частного языка. Различные типы знаков в языке как системе, взаимодействуя по определенным признакам, присущим данной системе, могут образовывать новые знаки, которые являются сами другими языковыми знаками с более сложной организациеей и т.д. Таким образом, язык организован так, что с помощью определенных знаков, действующих по определенным правилам, можно построить все новые и новые знаки, которые в совокупности своих структур образуют сложную и стройную систему взаимодействующих элементов. Совокупность знаков реализуется в речи.

Лингвистические термины

Звуковой или графический комплекс, традиционно используемый в данном языковом коллективе в данное время для передачи определенной информации. Мы относим к языковым знакам звук, букву, морфему, слово, словосочетание, предложение, текст.

Методические термины

ЯЗЫКОВО́Й ЗНАК.

То же, что знак языка.

Полезные сервисы

языковой игры функция

Стилистический словарь

ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ ФУНКЦИЯ - см. Языковая игра.

Полезные сервисы

языковой империализм

Социолингвистика

Экспрессивное выражение в публицистической литературе, используемое для выражения негативного отношения к языковой политике в многонациональном государстве, направленной на сокращение функций различных языков.

См. также: Языковая дискриминация

Полезные сервисы

языковой код

Социолингвистика

См. Код

Полезные сервисы

языковой коллектив

Лингвистические термины

Совокупность индивидов, связанная единством языковых признаков и отличающаяся от других языковых коллективов инвентарем языковых единиц. Языковой коллектив нейтрален по отношению к размеру и экстралингвистической основе объединения.

Понятия лингвистики

Совокупность индивидов, связанная единством языковых признаков и отличающаяся от других языковых коллективов инвентарем языковых единиц. Языковой коллектив нейтрален по отношению к размеру и экстралингвистической основе объединения.

Педагогическое речеведение

Языковой коллектив - совокупность социально взаимодействующих индивидов, обнаруживающих определенное единство языковых признаков («украинско-русское двуязычие»). Я. к. является, например, коллектив носителей говора, диалекта, литературного языка. Один язык отличается от другого наличием особых, различных языковых систем или подсистем. Поэтому можно говорить, что если в двух селах функционируют два разных диалекта, то каждый из них является Я. к., поскольку они отличаются языковыми подсистемами. В объективной действительности этим понятиям можно поставить в соответствие производственные коллективы различной степени величины, племена, кланы и даже нации. Что касается государственной общности, то в большинстве случаев она соответствует не одному, а нескольким Я. к. (Канада, Индия, Украина и многие другие), поскольку на их территории функционирует не один, а два или более языков.

Лит.: Швейцер А.Л. Вопросы социологии языка в современной американской лингвистике. - Л., 1971; Швейцер А.Д., Никольский Л.Б. Введение в социолингвистику. - М., 1978; Украинско-русское двуязычие. - Киев, 1988.

Н.П. Шумарова

Социолингвистика

Совокупность индивидов, обнаруживающая определенное единство языковых признаков и отличающаяся от других Я. к. инвентарем языковых единиц. Напр., коллектив носителей русского языка, коллектив носителей берлинского диалекта немецкого языка. Термин Я.к. нейтрален в отношении таких признаков, как размер и экстралингвистическая основа объединения. В ряде случаев одна и та же социолингвистическая единица (напр., коллектив носителей говора или диалекта) может рассматриваться и как языковой, и как речевой коллектив в зависимости от того, что является предметом анализа - языковая структура, используемая данным коллективом коммуникативная система или же реализация этой структуры в речи.

См. также: Речевой коллектив, Языковая группа

Полезные сервисы

языковой комфорт

Лингвистические термины

Ощущение комфорта в случае использования того или иного идиома.

Языковой комфорт обусловлен:

1) субъективными факторами:

а) достаточным уровнем владения языком или формой его существования;

б) нейтральным или положительным отношением общества к данному идиому;

2) объективными факторами:

а) соблюдением языковых прав личности;

б) отсутствием дискриминационной национально-языковой политики;

в) отсутствием языковых конфликтов.

Понятия лингвистики

Ощущение комфорта в случае использования того или иного идиома. Языковой комфорт обусловлен:

1) субъективными факторами:

а) достаточным уровнем владения языком или формой его существования;

б) нейтральным или положительным отношением общества к данному идиому;

2) объективными факторами:

а) соблюдением языковых прав личности;

б) отсутствием дискриминационной национально-языковой политики;

в) отсутствием языковых конфликтов.

Социолингвистика

Отсутствие чувства неуместности использования данного идиома. В основе Я. к. могут быть как достаточный уровень владения говорящим данным языком или формой существования языка, так и нейтральное или положительное отношение общества к данному идиому. Я.к. возможен при соблюдении языковых прав личности, отсутствия дискриминационной национально-языковой политики и языковых конфликтов.

<=> языковой дискомфорт

См. также: Языковой дискомфорт

Полезные сервисы

языковой континуум

Лингвистические термины

Совокупность вариантов идиома, представленных во времени, пространстве, социальных коллективах и различных ситуациях общения. Я.к. характеризуется непрерывностью и постепенностью языковых изменений во времени и плавной дифференциацией языкового материала в пространстве, отсутствием четких границ между языками и диалектами.

Выделяются следующие типы Я.к.:

1) временной;

2) пространственный;

3) диалектный;

4) диастратический континуум;

5) диафазический континуум.

Понятия лингвистики

Совокупность вариантов идиома, представленных во времени, пространстве, социальных коллективах и различных ситуациях общения. Я.к. характеризуется непрерывностью и постепенностью языковых изменений во времени и плавной дифференциацией языкового материала в пространстве, отсутствием четких границ между языками и диалектами.

Выделяются следующие типы Я.к.:

1) временной;

2) пространственный;

3) диалектный;

4) диастратический континуум;

5) диафазический континуум.

Социолингвистика

Совокупность вариантов идиома, представленных во времени, пространстве, социальных коллективах и различных ситуациях общения. Понятие континуума, имевшее первоначально два измерения - временное и пространственное, предполагает непрерывность и постепенность языковых изменений во времени и плавную дифференциацию языкового материала в пространстве, т. е. отсутствие четких границ между языками и диалектами. Появившиеся позже модели диастратического и диафазического континуумов дополнили это понятие социальным и ситуативным измерениями.

• временной континуум

• пространственный континуум

• диалектный континуум

• диастратический континуум

• диафазический континуум

См. также: Временной континуум, Диалектный континуум, Диастратический континуум, Диафазический континуум, Пространственный континуум

Полезные сервисы

языковой конфликт

Лингвистические термины

Столкновение между сообществами людей, в основе которого лежат проблемы, связанные с функционированием языков.

Понятия лингвистики

Столкновение между сообществами людей, в основе которого лежат проблемы, связанные с функционированием языков.

Полезные сервисы