Все словари русского языка: Толковый словарь, Словарь синонимов, Словарь антонимов, Энциклопедический словарь, Академический словарь, Словарь существительных, Поговорки, Словарь русского арго, Орфографический словарь, Словарь ударений, Трудности произношения и ударения, Формы слов, Синонимы, Тезаурус русской деловой лексики, Морфемно-орфографический словарь, Этимология, Этимологический словарь, Грамматический словарь, Идеография, Пословицы и поговорки, Этимологический словарь русского языка.

сербскохорватский язык

Лингвистика

Сербскохорва́тский язы́к

(сербохорватский, хорватскосербский язык) - один из южнославянских языков. Применительно к

определённому народу может называться хорватским или сербским.

Распространён в СФРЮ (один из официальных языков) и сопредельных

государствах, а также в Америке и Австралии. Общее число говорящих

свыше 16,5 млн. чел.

Имеет 3 диалекта: штокавский, чакавский и

кайкавский (названия по огласовке местоимения

«что»), расхождения между которыми возникли в дописьменную эпоху

славянской истории. В штокавском диалекте обособляются юго-восточные говоры, типологически

сблизившиеся с болгарским и македонским языками.

Вокализм сербскохорватского языка

характеризуется наличием долгих и кратких гласных, неизменностью качества гласных в ударных

и безударных слогах, тоническим ударением. Имеется слоговой [r]. Из 25 согласных 20 твёрдые и 5 всегда мягкие. Именам

свойственно падежное склонение. Глагол имеет

разветвлённую систему спрягаемых форм: четыре

ряда простых и сложных форм прошедшего времени,

два ряда форм будущего времени. Инфинитив может заменяться конструкцией, состоящей

из союза и формы настоящего

времени.

Современный литературный язык создан в первой

половине 19 в. на базе штокавских говоров. В его формировании

определяющее значение имела деятельность серба В. Караджича и хорвата

Л. Гая. В литературном языке многообразное фонетическое, морфологическое и лексическое варьирование. Орфоэпическая норма

двойственная (экавское и иекавское произношение,

обусловленное разными диалектными реализациями праславянского [*ě]).

Литературный язык функционирует как совокупность

национально-территориальных реализаций, среди которых выделяется

устоявшимся своеобразным узусом хорватская

разновидность.

Древнейшие письменные памятники датируются 12 в. (глаголическая

Башчанская надпись, около 1100, кириллические - грамота Кулина 1189,

Мирославово и Вуканово евангелия конца 12 - начала 13 вв). В современном

сербскохорватском языке применяются два алфавита, один из которых

является адаптацией русского гражданского

шрифта, восходящего к кириллице,

а другой - латинской графики.

Кульбакин С. М., Сербский язык, Полтава, 1917;

Гудков В. П., Сербохорватский язык, М., 1969;

его же, Сербохорватский язык, в кн.: Славянские языки

(Очерки грамматики западнославянских и южнославянских языков), М.,

1977;

Исследования по сербохорватскому языку, М., 1972;

Дмитриев П. А., Сафронов Г. И., Сербохорватский

язык, Л., 1975;

Попова Т. П., Сербскохорватский язык, М., 1986;

Ivić P., Die serbokroatischen Dialekte, Bd 1,

’s-Gravenhage, 1958;

Popović I., Geschichte der serbokroatischen

Sprache, Wiesbaden, 1960;

Maretić T., Gramatika hrvatskoga ili srpskoga

književnog jezika, 3 izd., Zagreb, 1963;

Стевановић М., Савремени српскохрватски језик,

2 изд., књ. 1-2, Београд, 1969-70;

Priručna gramatika hrvatskoga književnog jezika, Zagreb,

1979.

Речник српскохрватскога књижевног језика,

књ. 1-6, Нови Сад, 1967-76;

Толстой И. И., Сербскохорватско-русский словарь. Краткий

очерк грамматики сербскохорватского языка, 5 изд., М., 1982;

Skok P., Etimologijski rječnik hrvatskoga ili

srpskoga jezika, kn. 1-4., Zagreb, 1971-74.

В. П. Гудков.

Полезные сервисы

славистика

Лингвистика

Слави́стика

(славяноведение) - совокупность научных дисциплин о языках,

литературах, фольклоре, истории, материальной и духовной культуре

славянских народов. Раздел славистики славянское языкознание

исследует славянские языки, их

возникновение, историю, современное состояние, диалектное членение, историю и функционирование литературных языков. Зарождение славистики началось

в 16-17 вв., когда появились чешские, польские, словенские, хорватские, церковнославянские и другие грамматики и

грамматические сочинения и когда было написано «Граматично изказанье»

Ю. Крижанича (1666). Предшественниками научной славистики в 18 в.

были В. М. Дурих в Чехии, М. В. Ломоносов и А. Шлёцер в России и другие.

Первым крупным славянским филологом, заложившим основы научной

славистики, был чех Й. Добровский, написавший научную грамматику старославянского языка (1822), чешскую

грамматику (1809), историю чешского языка и литературы (1792) и

определивший круг проблем, стоявших перед славистикой в 19 и 20 вв. и

сохранивших актуальность до наших дней: сравнительное исследование

славянских языков, изучение старославянского языка, грамматического строя современных славянских

языков, кирилло-мефодиевская традиция (т. е. проблема возникновения

славянской письменности и её дальнейшего развития). В России эти

проблемы разрабатывал А. Х. Востоков (см. Русистика), в Вене - В. Копитар, издатель ряда

старославянских рукописей, в т. ч. «Сборника Клоца» (1836), и автор

большой грамматики словенского языка (1808).

Русские славистические кружки Н. П. Румянцева и А. С. Шишкова, а

также деятельность К. Ф. Калайдовича, П. И. Кеппена, Ю. И. Венелина и

других привели к созданию славистических кафедр (после 1835) в русских

университетах, которые возглавили в Москве О. М. Бодянский, в Петербурге

П. И. Прейс, позже - И. И. Срезневский. Прежде чем занять кафедры, эти

учёные, а также В. И. Григорович совершили длительные научные

путешествия по славянским землям, позволившие им обнаружить множество

древних рукописей, собрать богатый диалектологический и фольклорный материал и

близко познакомиться с многими славянскими учёными и деятелями

культуры.

В первой половине 19 в. крупным зарубежным славистическим центром

была Прага. В ней работали современники и наследники Добровского -

Й. Юнгман, автор монументального чешского словаря (1835-39), и В. Ганка,

известный более всего по его поддельным «древнечешским» рукописям -

Краледворской и Зеленогорской, а также филолог и историк П. Й. Шафарик,

автор «Истории славянских языков и литератур» (1826), и фольклорист

Ф. Л. Челаковский, создавший курс лекций по сравнительной славянской

грамматике (изд. в 1853). В Вене долгое время жил и работал серб

В. Караджич, автор первого сербского словаря, созданного на народной

основе (1 изд. - 1818), и краткой грамматики («Писменицы») сербского

языка (1814). Он разделял взгляды Копитара о возможности создания нового

литературного языка не на книжной, а на народной основе. Его дело

продолжил Дж. Даничич, автор трёхтомного сербского исторического

словаря. В польском языкознании в этот период велась серьёзная лексикографическая работа С. Б. Линде, создателем

«Словаря польского языка» (т. 1-6, 1807-14), предлагавшим первые

серьёзные образцы сравнительной славянской лексикографии;

грамматическими исследованиями занимался Ю. Мрозиньский, написавший

«Первые основы грамматики польского языка» (1822). Таким образом, в

первой половине 19 в., в эпоху подъёма национального славянского

самосознания, славянское языкознание развивалось в недрах филологии, для которой было характерно прежде всего

внимание к древним рукописям и древнему языковому состоянию и в меньшей

мере к лексике и грамматике формирующихся

национальных литературных языков.

Новый период в истории славянского языкознания 19 в. начался с

создания славистической кафедры в Вене, которую занял словенец

Ф. Миклошич, крупный представитель сравнительно-исторического языкознания.

Подытожив предшествующий период изданием ряда памятников и созданием

большого словаря церковнославянского языка, он создал фундаментальную

сравнительную грамматику славянских языков (т. 1-4, 1852-75) и первый

этимологический словарь славянских языков

(1886), что положило начало длительному периоду

сравнительно-исторических исследований в славистике, продолжающемуся до

сих пор. Развитию этого направления содействовал и А. Шлейхер,

занимавший кафедру в Праге. Венская и пражская славистические школы

воспитали значительное число лингвистов-славистов. К ним относятся чехи

Я. Гебауэр, автор многотомной исторической грамматики чешского языка

(1894-1929) и незавершённого старочешского словаря (т. 1-2, 1903-16),

Л. Гейтлер, А. Матценауэр и другие. Учеником Шлейхера был и А. Лескин,

крупный представитель младограмматизма, автор старославянской грамматики

(1871), сравнительно-исторического исследования по славянскому,

германскому и литовскому склонению (1876), и др. В России в начале 20 в.

было два крупных представителя сравнительно-исторического направления,

создавших свои школы, - Ф. Ф. Фортунатов (см. Московская фортунатовская школа) и А. А. Шахматов

(см. Русистика). Их идеи развивали и

продолжали серб А. Белич, русские слависты Г. А. Ильинский, автор

«Праславянской грамматики» (1916), Н. Н. Дурново, С. М. Кульбакин и

другие. Развитию сравнительно-исторических исследований

способствовал выход «Сравнительной грамматики славянских языков»

(т. 1-2, 1906-08) чеха В. Вондрака и особенно появление книги

«Общеславянский язык» (1924) французского индоевропеиста А. Мейе

(русский перевод издан в 1951). Обобщив опыт своих предшественников,

ученик Мейе А. Вайян создал «Сравнительную грамматику славянских языков»

(т. 1-5, 1950-77). Серьезный вклад в развитие славянской

компаративистики внесли в области этимологических,

сравнительно-исторических и акцентологических исследований также болгарин

С. Младенов, финн И. Ю. Миккола, норвежец К. Станг, голландец Н. ван

Вейк, чех О. Гуер, поляки Я. Розвадовский, Т. Лер-Сплавиньский, немцы

Э. Бернекер, Р. Траутман и М. Фасмер. Последний был учеником

И. А. Бодуэна де Куртенэ и до 1921 преподавал в русских университетах.

Сравнительную грамматику славянских языков в 20 в. развивают: в СССР -

Л. А. Булаховский, С. Б. Бернштейн, А. С. Мельничук, В. Н. Топоров,

В. А. Дыбо, В. М. Иллич-Свитыч и другие, в Польше - З. Штибер, в

Чехословакии - К. Горалек, в Югославии - С. Ившич и Р. Бошкович, в

Болгарии - В. Георгиев, И. Леков, в США - Г. Бирнбаум, Х. Г. Лант и

другие.

Сравнительно-грамматическое направление в славянском языкознании не

вытеснило филологическую традицию, крупнейшим представителем которой

был заместивший Миклошича на венской кафедре хорватский учёный

И. В. Ягич, чья научная деятельность была тесно связана с русскими

академическими организациями и со всеми центрами мировой славистики

того времени. В области изучения древних памятников, истории и диалектологии отдельных славянских языков многое

сделали русские Ф. И. Буслаев, А. С. Будилович, А. И. Соболевский,

болгары Б. Цонев, Л. Милетич, словенцы К. Штрекель, В. Облак, хорваты и

сербы Т. Маретич, П. Будмани, С. Новакович, поляки А. Брюкнер, Я. Лось и

другие. В начале 20 в. ряд кардинальных вопросов диалектологии и истории

языка стал разрешаться методами лингвистической географии, которая в этот период

делала в славистике только первые шаги (словенский атлас двойственного

числа Л. Теньера и атлас польского Подкарпатья

М. Малецкого и К. Нитша), а во 2‑й половине 20 в. добилась значительных

успехов (русский, украинский, белорусский атласы, малый польский и ряд

польских региональных атласов, словацкий, болгарский, серболужицкий

атласы, общеславянский и карпатский атласы; см. Атлас лингвистический).

Синхронно-описательная лингвистическая

славистика зарождалась ещё в 19 в. благодаря трудам Бодуэна де Куртенэ,

Н. В. Крушевского и других. Наибольшее развитие эта ветвь славистики

получила в 30-40‑х гг. в связи с деятельностью пражской лингвистической школы, в которой большую

роль играли Н. С. Трубецкой, Р. О. Якобсон, С. О. Карцевский,

Б. Гавранек, В. Матезиус и другие. Существенны достижения в 20 в. в

области синхронно-описательной грамматики отдельных языков - русского (В. В. Виноградов, Н. Ю. Шведова и

другие), польского (В. Дорошевский), болгарского

(Л. Андрейчин), чешского (Ф. Травничек) и другие. Усилиями таких учёных,

как Виноградов, Гавранек, Трубецкой, Г. О. Винокур и других, возникла

новая дисциплина - история славянских литературных языков, которая в

конце 20 в. переживает период бурного развития (Андрейчин,

А. Едличка, А. Младенович, Е. Паулини, Р. Пиккио, Д. С. Ворт,

Б. А. Успенский, Г. Хюттль-Фольтер и другие).

Значительны и новейшие достижения в области славянской лексикографии

(словари современных языков, исторические, диалектные - сводные и

региональные, обратные, частотные и т. п.), среди которых важное место

занимают этимологические словари (общеславянские О. Н. Трубачёва и

Ф. Славского, русский Фасмера, чешский и словацкий В. Махека,

хорватско-сербский П. Скока, словенский Ф. Безлая, лужицкий

Х. Шустер-Шевца, польский Славского, а также болгарский, украинский и

белорусский, создаваемые коллективами учёных), фундаментальный словарь

старославянского языка, издаваемый в Праге с 1959, полабский словарь

Р. Олеша и чакавский словарь, вышедшие в ФРГ, кайкавский словарь,

выходящий с 1984 в Загребе.

Активно развивались в послевоенный период и ономастические славянские

исследования. В их числе важную роль для славянского этногенеза играют

труды по восточнославянской гидронимии и топонимии Трубачёва и Топорова, общеславянской,

польской и словацкой - С. Роспонда, В. Шмилауэра, Ю. Удольфа,

южнославянской - Э. Дикенмана, И. Дуриданова, Безлая и др. Значителен

научный вклад топонимический серий, издаваемых в Болгарии, Польше, ГДР,

и антропонимических словарей (польского -

В. Ташицкого, болгарского - С. Илчева, Й. Заимова, сербского -

М. Гркович и других).

Последние десятилетия ознаменовались активным и плодотворным

развитием теоретической мысли, обращённой к грамматическому строю

отдельных славянских литературных языков (Шведова, А. В. Бондарко,

М. Ивич и П. Ивич, З. Тополинская, Ф. Данеш, М. Докулил, Р. Мразек и

другие). Результатом этого развития явился ряд фундаментальных

грамматических описаний языков в целом или отдельных их уровней и

многочисленных практических пособий нового типа (грамматические, морфемные, обратные и т. п. словари). Прочные

научных позиции завоевала также сопоставительная

(конфронтативная) грамматика славянских языков.

Булич С. К., Очерк истории языкознания в России, СПБ,

1904;

Ягич И. В., История славянской филологии, СПБ, 1910;

Булахов М. Г., Восточнославянские языковеды.

Биобиблиографические словари, т. 1-3, Минск, 1976-78;

Birnbaum H., Common Slavic. Progress and

problems in its reconstruction, Camb. (Mass.), 1975 (рус. пер.,

М., 1987).

Н. И. Толстой.

В 1955 на Международном совещании славистов в Белграде был основан

Международный комитет славистов (МКС). МКС объединяет 28

национальных комитетов славистов. Он руководит подготовкой и

организацией съездов славистов, а также работой международных

славистических комиссий, состоящих при МКС и представляющих различные

области славистики. В качестве ассоциативного члена входит в

Международную федерацию современных языков и литератур (Fillm {Fédération internationale des langues et littératures

modernes}). Международные съезды славистов созываются обычно

раз в 5 лет поочерёдно в одной из славянских стран: 1929 (Прага, Брно,

Братислава), 1934 (Варшава), 1939 (Белград; изданы лишь материалы), 1955

(Белград), 1958 (Москва), 1963 (София), 1968 (Прага), 1973 (Варшава),

1978 (Загреб), 1983 (Киев), 1988 (София).

В. П. Гребенюк.

Кроме общелингвистических журналов (см. Журналы лингвистические) проблемам славистики или

балто-славянской филологии посвящены специализированные журналы по

странам:

Австралия -

«Melbourne Slavonic Studies» (Melbourne - Parkville,

1967-);

Австрия -

«Wiener slavistisches Jahrbuch» (W., 1950-),

«Anzeiger für slavische Philologie» (место

изд. разл., 1966-),

«Wiener slawistischer Almanach» (W., 1978-),

«Die slawischen Sprachen» (Salzburg, 1982-);

Болгария -

«Език и литература» (София, 1946-);

Великобритания -

«Slavonic and East European Review» (L., 1922-),

«Oxford Slavonic Papers» (Oxf. - L., 1950-);

Венгрия -

«Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae» (Bdpst,

1955-),

«Slavica» (Debrecen, 1961-);

Германия до 1945 г. и ФРГ -

«Archiv für slavische Philologie» (B., 1875-1929),

«Slavica: Beiträge zum Studium der Sprache, Literatur,

Kultur, Volks- und Altertumskunde der Slaven» (Hdlb., 1919-37),

«Zeitschrift für slavische Philologie» (Köln-Hdlb.,

1924-),

«Die Welt der Slaven» (Münch., 1955-);

ГДР -

«Zeitschrift für Slawistik» (B., 1956-);

Дания -

«Scando-Slavica» (Kbh., 1954-);

Ирландия (с Северной Ирландией) -

«Irish Slavonic Papers» (Belfast, 1980-);

Италия -

«Ricerche slavistiche» (место изд. разл.,

1952-);

Канада -

«Canadian Slavonic Papers» (Toronto, 1956-),

«International Review of Slavic Linguistics» (Edmonton,

1976-);

Нидерланды (позднее США) -

«International Journal of Slavic Linguistics and

Poetics» (место изд. разл., 1959-);

Польша -

«Rocznik slawistyczny» (место изд. разл.,

1908-),

«Slavia Occidentalis» (западнославянские

языки; Poznań, 1921-),

«Slavia Antiqua: Rocznik poświęcony starożytnościom

słowiańskim» (славянские древности; Poznań, 1948-),

«Slavia Orientalis» (восточнославянские

языки; Warsz., 1952-),

«Studia z filologii polskiej i słowiańskiej» (Warsz.,

1955-),

«Acta Baltico-Slavica» (место изд. разл.,

1964-),

«Biuletyn slawistyczny» (Warsz., 1976-);

Румыния -

«Romanoslavica» (Buc., 1958-);

СССР -

«Советское славяноведение» (М., 1965-),

«Проблеми слов’янознавства» (Львов, 1970-, до

1976 «Українське слов’янознавство»);

США -

«Slavic and East European Journal» (место

изд. разл., 1957-),

«Folia Slavica» (Columbus, 1977-);

Финляндия -

«Studia Slavica Finlandensia» (Hels., 1984-);

Франция -

«Revue des études slaves» (P., 1921-),

«Cahiers slaves» (Talence, 1978-);

Чехословакия -

«Slavia: Časopis pro slovanskou filologii» (Praha,

1922-),

«Slavica slovaca» (Brat., 1966-);

Швеция -

«Slavica Lundensia» (Lund, 1973-);

Югославия -

«Јужнословенски филолог» (Београд, 1913-),

«Slavistična revija» (Ljubljana, 1948-),

«Зборник за славистику» (Нови-Сад, 1970-).

Международной славистической библиографии систематически отводится

одна из частей польского журнала «Rocznik

slawistyczny».

Е. А. Хелимский.

Полезные сервисы

южнославянские языки

Лингвистика

Южнославя́нские языки́ -

группа славянских языков,

включающая болгарский, сербскохорватский (сербохорватский), македонский и словенский

языки. Распространены на Балканском полуострове и прилегающей к нему

территории: в Болгарии и Югославии, а также в сопредельных государствах

(Греции, Албании, Австрии, Венгрии, Румынии, СССР), в других странах

Европы, в Америке (главным образом США и Канада) и в Австралии. Общее

число говорящих свыше 30 млн. человек.

Подразделяются на 2 подгруппы: восточную (болгарский и македонский

языки) и западную (сербскохорватский и словенский языки). Ю. я.

восходят, как и все славянские языки, к праславянскому языку. Сохраняя

близость между собой и с другими славянским языками на всех уровнях

языка, обнаруживают и значительные различия. В каждом из них элементы

праславянского наследия перемежаются инновациями. Общие

особенности, характеризующие Ю. я. как единую группу: праславянские

сочетания ort, olt в начале слова при нисходящей интонации преобразовались в rat, lat, а не rot,

lot, как в других славянских языках (ср.: болг. «равен»,

«лакът», макед. «рамен», «лакот»,

сербскохорв. «равен», «лакат», словен. raven, lakat и рус. «ровный», «локоть», чеш. rovný, loket); древний носовой ę в большинстве

южнославянских говоров изменился в «e»;

выявляются различия в именных флексиях: у существительных мужского и среднего рода твёрдого склонения в

Ю. я. возобладало окончание ‑омь (при западнославянском и восточнославянском окончании ‑ъмь); у

существительных на ‑a мягкого склонения в родительном падеже

единственного числа и именительном и

винительном падеже множественного числа установилось окончание ‑ę

[при западнославянском и восточнославянском ě (ѣ)]; широко употребителен

полифункциональный союз «да»; известны

древние общеюжнославянские лексические единицы, отсутствующие или

малоизвестные у западных и восточных славян (например, глагол со значением ‘ступать’: болг. «газя», макед. «гази»,

сербскохорв. «газити», словен. gaziti.

Фонетика Ю. я. - результат преобразования

праславянской фонетической системы. Редуцированные гласные

исчезли или превратились в гласные полного образования разного качества,

ср. лексемы со значением ‘сон’, ‘день’, ‘сегодня

(днесь)’: болг. «сън», «ден», «днес», макед.

«сон», «ден», «денес», сербскохорв. «сан», «дан» (в диалектах этих

языков также «сен», «сън», «ден», «дън»), «данас», словен. sen, dan, danes,

denes; носовые гласные изменились с утратой носовой артикуляции, ср. праслав. rǫka ‘рука’, болг. «ръка», макед. «рака»,

сербскохорв. «рука», словен. roka; праслав. pęt ‘пять’, болг., макед., сербскохорв.

«пет», словен. pet.

Древний ě (ѣ) замещается гласными, варьирующими от «и» до «а»; гласный

«ы» совпал с «и». В западной подгруппе фонологично различение долгих и кратких гласных, в

восточной (включая восточные говоры сербскохорватского языка)

количественные различия утрачены. Для консонантизма характерны варьирующие в языках и

диалектах аффрикаты, изменения в категории твёрдости​/​мягкости:

последовательное отвердение полумягких согласных в западной зоне, повсеместное

отвердение «р». Акцентуация разнообразна: в восточной подгруппе ударение монотоническое, в болгарском языке и

восточных говорах сербскохорватского языка - разноместное, в

македонском - фиксированное; на большей части территории западной

зоны, т. е. в словенском и сербскохорватском языках, ударение

политоническое, разноместное, тонические характеристики и

распределение ударения в словоформах

различны по диалектам.

Историческое развитие грамматической системы

в Ю. я. отмечено неединообразной по языкам и диалектам перестройкой

структуры. В болгарском и македонском языках утрачены именное

склонение, инфинитив, вместо старых форм степеней сравнения выступают приставочные

образования, появился артикль, эти же черты

возникли в процессе развития ряда других языков балканского региона (албанский, греческий, румынский языки). Сохранилась, однако, сложная

система форм прошедшего времени. В словенском

языке и во многих говорах сербскохорватского склонение устойчиво, но

формы простых прошедших времён исчезли или исчезают. В словенском языке

сохранились формы двойственного числа и супина. Утрата форм склонения в восточной подгруппе

сопрягалась с преобразованиями в синтаксисе - с усиленным развитием

предложных конструкций.

В лексике Ю. я. при преобладании славянских

образований выявляются наслоения, возникшие в результате контактов с

иноязычным населением на Балканах (см. Балканский языковой союз). Многочисленны заимствования из турецкого

языка, имеются заимствования из греческого языка, романских языков и диалектов, из немецкого и венгерского.

В литературных языках много интернационализмов, а также заимствований из русского языка. Самый древний литературный

славянский язык - старославянский

язык, возникший в 9 в., оказал большое влияние на все славянские

языки. Древнейшие алфавиты: кириллица

и глаголица. Современные носители

сербскохорватского языка пользуются письменностью на базе

преобразованной кириллицы и латинского

алфавита, словенцы употребляют латиницу, болгары и македонцы

используют кириллическое письмо. Кириллица преобразована на основе

русского гражданского шрифта. Глаголица

функционировала вплоть до 1‑й половины 20 в. как региональное

церковное письмо у хорватов.

Современные южнославянские литературные языки формировались в

неодинаковых социально-исторических условиях, в разное время и

типологически значительно разнятся. Нормы

болгарского литературного языка установились во 2‑й половине 19 в. Его

словарь обогащался лексическими средствами русского и церковнославянского языков. Македонский

литературный язык оформлен в середине 20 в. Литературный

сербскохорватский язык сформировался в 1‑й половине 19 в. на

народно-речевой основе с допущением варьирования элементов, в частности

фонетических (экавское и иекавское произношение). На базе окраинных диалектов

сербскохорватского языка и в связи со старой письменной традицией

существуют региональные литературные языки чакавский и кайкавский,

функционально ограниченные сферой художественной литературы,

преимущественно поэзии. Особый региональный язык на чакавской основе

развивается в Австрии. Словенский литературный язык как система

книжно-письменных норм стабилизировался во 2‑й половине 19 в., его

устная разновидность функционирует как совокупность местных разговорных койне.

Бернштейн С. Б., Очерк сравнительной грамматики славянских

языков. [Введение. Фонетика], М., 1961;

его же, Очерк сравнительной грамматики славянских языков.

Чередования. Именные основы, М., 1974;

Нахтигал Р., Славянские языки, пер. со словенского, М.,

1963;

Славянское языкознание. Библиографический указатель литературы,

изданной в СССР [с 1918 по 1970 гг.], ч. 1-4, М., 1963-1973;

Можаева И. Е., Южнославянские языки. Аннотированный

библиографический указатель литературы, опубликованной в России и в СССР

с 1835 по 1965 гг., М., 1969;

Славянские языки. (Очерки грамматики западнославянских и

южнославянских языков), М., 1977;

Бошкович Р., Основы сравнительной грамматики славянских

языков. Фонетика и словообразование, пер. с сербохорв., М., 1984;

Jurančič J., Južnoslovanski jeziki, Ljubljana,

1957.

В. П. Гудков.

Полезные сервисы