ж.
Оборот речи, заключающийся в употреблении слов и выражений в переносном значении для определения предмета или явления на основе аналогии, сравнения или сходства (в литературоведении).
ж.
Оборот речи, заключающийся в употреблении слов и выражений в переносном значении для определения предмета или явления на основе аналогии, сравнения или сходства (в литературоведении).
МЕТА́ФОРА, метафоры, жен. (греч. metaphora) (лит.). Троп, оборот речи, состоящий в употреблении слов и выражений в переносном смысле на основе какой-нибудь аналогии, сходства, напр. (из Пушкина): говор волн; змеи сердечной угрызенья. Блестящие метафоры. Неудачная метафора.
МЕТА́ФОРА, -ы, жен.
1. Вид тропа скрытое образное сравнение, уподобление одного предмета, явления другому (напр. чаша бытия), а также вообще образное сравнение в разных видах искусств (спец.). Символическая, романтическая м. М. в кино, в живописи. Развёрнутая м.
2. В лингвистике: переносное употребление слова, образование такого значения.
| прил. метафорический, -ая, -ое. М. образ птицы-тройки в «Мёртвых душах». Метафорическое мышление.
МЕТАФОРА - жен., греч. иноречие, инословие, иносказанье; обиняк; риторический троп, перенос прямого значения к косвенному, по сходству понятой; напр. Острый язычек. У каменного попа не выпросишь и железной просвиры. -рический, к метафоре относящийся, иносказательный.
Метафора
-ы, ж.
Слово или выражение, употребляемое в переносном смысле, иносказательно на основе действительного или воображаемого сходства данного предмета или явления с другим предметом или явлением.
Поэтическая метафора.
Развернутая метафора.
Родственные слова:
метафори́ческий (метафорический образ), метафори́чный (метафоричный стиль)
Этимология:
Восходит к греческому metaphora ‘перенесение’, ‘перенос’.
Энциклопедический комментарий:
Метафоры образуются по принципу олицетворения (вода бежит), овеществления (стальные нервы), отвлечения (поле деятельности) и т. д. В роли метафор могут выступать глаголы, существительные, прилагательные. В отличие от сравнения, где присутствуют оба члена сопоставления, метафора - это скрытое сравнение, в котором слова "как", "как будто", "словно" опущены, но подразумеваются. Иными словами, метафора - это нерасчлененное сравнение, в котором, однако, усматриваются оба члена: Со снопом волос своих овсяных...; Ах, увял головы моей куст... (Есенин).
метафора - языковой которому соответствует некая модель действительности, определяемая мышлением человека и влияющая на выбор альтернатив в процессе принятия решений.
МЕТА́ФОРА -ы; ж. [греч. metaphora - перенесение] Лит. Употребление слова или выражения в переносном значении, основанное на сходстве, сравнении, аналогии; слово или выражение таким образом употреблённое. Яркая м. Объяснить метафору.
* * *
мета́фора (от греч. metaphorá - перенесение), троп, перенесение свойств одного предмета (явления) на другой на основании признака, общего или сходного для обоих сопоставляемых членов («говор волн», «бронза мускулов»).
* * *
МЕТАФОРА - МЕТА́ФОРА (от греч. metaphora - перенесение), троп (см. ТРОПЫ), перенесение свойств одного предмета (явления) на другой на основании признака, общего или сходного для обоих сопоставляемых членов («говор волн», «бронза мускулов»).
МЕТАФОРА (от греч. metaphora - перенесение) - троп, перенесение свойств одного предмета (явления) на другой на основании признака, общего или сходного для обоих сопоставляемых членов ("говор волн", "бронза мускулов").
-ы, ж. лит.
Употребление слова или выражения в переносном значении,
основанное на сходстве, сравнении, аналогии, а также слово или выражение таким образом употребленное.
[греч. μεταφορά]
нлп Косвенное сообщение в виде истории или об разного выражения, использующего сравнение. В НЛП к метафорам относятся относят сравнения, притчи и аллегории. (Смотри также:Тройная спираль).
МЕТАФОРА
(от гр.- перенос): символическое выражение, выражающее смысл вещи посредством образа. Бергсон утверждал, что, поскольку всякое понимание духовных и жизненных реалий - интуитивно по природе, выражающий их язык может быть лишь метафорическим. Так он оправдывал и форму собственной философии.
метафора - иносказание; в переносном смысле сказанное
Ср. "Голова!" - умница (как вместилище ума): это метафора, но голова в Думе понимается в смысле главный (от глава) и иногда ничего не имеет общего с "головой" в первом смысле.
*** Афоризмы.
Ср. Ходячие выражения - большею частью метафоры.
Михельсон.
Ср. Μεταφορά (μετά, пере - φέρειν, носить) - метафора, перенос.
МЕТАФОРА - см. Стилистические ресурсы лексики, или лексическая стилистика.
мета́фора, мета́форы, мета́фор, мета́форе, мета́форам, мета́фору, мета́форой, мета́форою, мета́форами, мета́форах
См. пример...
Мета́фора
(от греч. μεταφορά - перенос) - троп или механизм речи,
состоящий в употреблении слова,
обозначающего некоторый класс предметов, явлений и т. п., для
характеризации или наименования объекта, входящего в другой класс,
либо наименования другого класса объектов, аналогичного данному в
каком-либо отношении. В расширительном смысле термин «метафора»
применяется к любым видам употребления слов в непрямом значении.
Ассоциируя две различные категории объектов, метафора семантически двойственна. Двуплановость,
составляющая наиболее существенный признак «живой» метафоры, не
позволяет рассматривать её в изоляции от определяемого.
В образовании и соответственно анализе метафоры участвуют четыре
компонента: основной и вспомогательный субъекты
метафоры, к которым применяются парные термины (буквальная рамка
и метафорический фокус, тема и «контейнер», референт и коррелят),
и соотносимые свойства каждого объекта или класса объектов. Эти
компоненты не полностью представлены в структуре метафоры, в частности
остаются необозначенными свойства основного субъекта метафоры,
составляющие её семантику. Вследствие этого метафора допускает разные
толкования. Когда говорят «Собакевич был настоящий медведь», то имя
«медведь», сохраняя отнесённость к классу медведей, характеризует
индивида, входящего в другой естественный род. Сходство Собакевича с
медведем охватывает диффузный комплекс признаков (косолапость, крепость,
цвет сюртука и т. д.), создающих образ индивида. Значение метафоры
формируется признаками именуемого класса объектов (или их аналогами),
совместимыми с субъектом метафоры. Таксономически существенные признаки класса
при этом устраняются. Если метафора лексикализуется, т. е.
расширяет сферу своей сочетаемости от индивида
до категории, происходит дальнейшее зачёркивание признаков: значение
метафоры сводится к немногим конвенционально закреплённым за ней
компонентам. Характерный для класса объектов признак
(«специфический атрибут») используется при этом для выделения
некоторой разновидности в рамках другого класса и часто
сопровождается оценочными коннотациями.
Содержащийся в языковой метафоре образ обычно не приобретает семиотические функции, т. е. не может стать означающим некоторого смысла. Это, в частности,
отличает метафору от символа (в узком смысле). В метафоре устойчиво
значение. Оно прямо ассоциируется со словом как своим означающим.
В символе устойчив образ, выполняющий функцию означающего. Символ может
быть не только назван, но и изображён. Значение символа не имеет чётких
контуров. Метафору объединяет с символом и отличает от знаков и
сигналов отсутствие регулятивной (прескриптивной) функции, а
следовательно, и прямой адресации.
Метафора является не только ресурсом образной (поэтической) речи, но
и источником новых значений слов, которые
наряду с характеризующей способны
выполнять номинативную (идентифицирующую,
классифицирующую) функцию, закрепляясь за индивидом в качестве
его наименования (ср. прозвище Медведь), либо становясь языковой
номинацией некоторого класса объектов («анютины глазки», «роза
ветров»). В этом случае метафоризация приводит к замещению одного
значения другим.
Вопрос о первичной функции метафоры решается по-разному. В риторике и лексикологии метафора рассматривалась прежде всего
как средство номинации. Однако есть
основания считать исходной для метафоры функцию характеризации,
связывающую её с позицией предиката.
Семантическая двуплановость метафоры затемняет её предметную
отнесённость. Референция метафоры
осуществляется обычно через установление её анафорической связи с прямой номинацией
предмета.
Будучи многоаспектным явлением, метафора составляет предмет изучения
ряда отраслей знания и разделов лингвистики. Как
определённый вид тропов метафора изучается в поэтике (стилистике, риторике, эстетике), как источник новых
значений слов - в лексикологии, как особый вид речевого употребления - в
прагматике, как ассоциативный механизм
и объект интерпретации и восприятия речи - в психолингвистике и психологии, как способ
мышления и познания действительности - в
логике, философии (гносеологии) и когнитивной психологии.
Наиболее полно метафора изучена в лексикологии. Оба основных типа
полнозначных слов - имена предметов и обозначения признаков - способны
к метафоризации значения. Чем более многопризнаковым, информативно
богатым и нерасчленённым является значение слова, тем легче оно
метафоризуется. Среди имён это прежде всего конкретные существительные - имена естественных родов,
реалий и их частей, а также имена реляционного значения, создающие
метафорические перифразы («баловень
судьбы», «питомец брани»). Среди признаковых слов - это прилагательные, обозначающие физические качества
(«колючий ответ»), описательные глаголы («совесть грызёт», «мысли
текут») и др. Иногда выделяемая сентенциональная метафора порождена
аналогией между целыми ситуациями («Не бросай слов на ветер»).
По способу воздействия на адресата метафоры делятся на эпифоры и диафоры. Для первых
основной является экспрессивная функция
(апелляция к воображению), для вторых - суггестивная (апелляция к
интуиции). По когнитивной функции метафоры делятся на
второстепенные (побочные) и
базисные (ключевые). Первые определяют представление о
конкретном объекте или частной категории объектов (ср. представление о
совести как о «когтистом звере»), вторые (это всегда диафоры)
определяют способ мышления о мире (картину мира) или о его
фундаментальной части («Весь мир театр, и мы его актёры»).
Метафоризация значения может проходить в пределах одной
функциональной категории слов либо сопровождаться синтаксическим сдвигом. Метафора, не выходящая за
пределы конкретной лексики, используется для целей номинации. Вторичная
для метафоры функция служит техническим приёмом образования имён
предметов («белок глаза», «ножка стола»). Номинативная метафора часто
порождает омонимию. Метафоризация
значения признаковых слов заключается в выделении в объекте
(соответствующем классе объектов) признаков, уподобляемых признакам,
присущим другому классу предметов (ср. «тупой нож» и «тупая боль»,
«тупое шило» и «тупой ученик»). Метафора этого типа имеет эвристическую,
познавательную ценность и служит источником полисемии слова. Закономерности расширения
сочетаемости признаковых слов сводятся к движению от конкретных к
абстрактным и к действию принципов антропо- и зооморфизма.
Метафоризация значения может сопровождаться переходом
существительного из именной позиции в предикатную. Метафора этого
типа имеет своей целью индивидуализацию объекта. Образная метафора
вводит в язык синонимы (ср. «пугливый»
и «заяц»). Обратный описанному процесс перехода признакового значения в
категорию конкретной лексики не типичен для метафоры.
Таким образом, могут быть выделены следующие типы языковой метафоры:
1) номинативная, 2) когнитивная, 3) образная. Во всех случаях метафора
в конечном счёте стирается. Семантическая двойственность метафоры не
отвечает основным коммуникативным назначениям
главных элементов предложения - его субъекта и предиката. Для
идентификации предмета речи метафора слишком субъективна, для
предиката - неоднозначна. Естественное место метафора находит в
поэтической, художественной речи, в которой она
служит эстетической (а не собственно информативной) функции языка. Это
проявляется в том, что к метафоре нет стандартного вопроса. В поэзии,
не придерживающейся принципа эксплицитности, метафора
употребляется по преимуществу во вторичной для неё номинативной
функции, внося в именные позиции атрибутивные и оценочные значения. Для
поэтической речи характерна бинарная метафора (метафора-сравнение),
объединяющая в генитивное сочетание имена сопоставляемых объектов
(«брильянты росы», «тростинки мачт»). Благодаря образу метафора
связывает язык с мифом и искусством и соответствующими им способами
мышления - мифологическим, художественным, синтетическим
(Э. Кассирер). Метафора играет большую роль в формировании
концептуальных систем (М. Джонсон, Дж. Лакофф).
Для выяснения природы метафоры важно определить её синтаксические свойства. Предложение с
метафорическим сказуемым синтаксически сходно с утверждением тождества
по следующим чертам: 1) оно выражает фактуальное суждение (метафора, как
и тождество, констатируется); 2) указывает на неградуированный
(статичный) признак; 3) даёт константную характеристику предмета; 4) не
допускает синтаксического распространения признаковыми словами,
указывающими на меру сходства. Оно отличается от предложений тождества
по следующим признакам: 1) истинность метафорически выраженного суждения
не всегда может быть логически установлена; 2) предикатная (образная)
метафора не может быть кореферентна своему
субъекту; 3) метафорическое предложение асимметрично, т. е. не допускает инверсии своих
членов. Эти свойства сближают метафорические предложения с
утверждениями сходства, подобия. Синтезируя концепты тождества и
подобия, предложения с субстантивным метафорическим предикатом
наиболее близки к предложениям классифицирующего типа (ср. «Вы роза» и
«Этот цветок - роза»). Метафорический предикат принимает отрицание только в контексте прямого
возражения.
Прагматический подход к метафоре, получивший
распространение с начала 70‑х гг., противопоставляется семантическому анализу метафоры. Метафорические
высказывания рассматриваются как такой способ употребления языка,
при котором конвенциональные (буквальные) значения слов используются
для выражения других смыслов. Применение и понимание метафоры, согласно
этой точке зрения, определяются правилами пользования языком, а не
знанием его семантической структуры.
Существует ряд концепций метафоры. Наиболее распространено восходящее
к идеям Аристотеля понимание метафоры как сокращённого сравнения, из
которого исключено указание на общий признак сравниваемых объектов.
В ходе своего развития эта теория претерпела ряд модификаций; было
уточнено, что метафора возникает только на базе образных сравнений,
термином которых является класс объектов (а не индивидный объект), а
основание сравнения указывает на постоянное свойство субъекта метафоры и
не ограничено одним чётко выделимым признаком.
Теория метафоры как замещения, или парадигматического вытеснения, опирается на
использование метафор и метафорических перифраз вместо прямых
наименований соответствующих объектов и исходит тем самым из
неверного представления о том, что значение метафоры равно буквальному
значению существующих в языке слов и словосочетаний.
Концепция метафоры как взаимодействия, выдвинутая А. А. Ричардсом и
разработанная М. Блэком, представляет метафору как пересечение двух
концептуальных систем в целях применения к основному субъекту метафоры
свойств и ассоциативных импликаций, связываемых с её
вспомогательным субъектом.
Потебня А. А., Из записок по теории словесности, Хар.,
1905;
Черкасова Е. Т., Опыт лингвистической интерпретации тропов
(метафора), «Вопросы языкознания», 1968, № 2;
Левин Ю. И., Русская метафора: синтез, семантика,
трансформации, «Уч. зап. Тартуского гос. ун-та», 1969, в. 236;
Виноградов В. В., Поэтика русской литературы. Избранные
труды, М., 1976;
Телия В. Н., Вторичная номинация и её виды, в кн.: Языковая
номинация. (Виды наименований), М., 1977;
Аветян Э. Г., Смысл и значение, Ер., 1979;
Арутюнова Н. Д., Языковая метафора. (Синтаксис и лексика),
в кн.: Лингвистика и поэтика, М., 1979;
Григорьев В. П., Поэтика слова, М., 1979;
Петров В. В., Научные метафоры: природа и механизм
функционирования, в кн.: Философские основания научной теории, Новосиб.,
1985;
Кожевникова Н. А., Словоупотребление в русской поэзии
начала XX века, М., 1986;
Метафора в языке и тексте, М., 1988;
Richards I. A., The philosophy of rhetoric, Oxf.,
1937;
Metaphor and symbol, L., 1960;
Black M., Models and metaphors, Ithaca (N. Y.),
1962;
Bickerton D., Prolegomena to a linguistic theory
of metaphor, «Foundations of Language», 1969, v. 5;
Levin S., The semantics of metaphor, Balt. - L.,
1977;
Metaphor and thought, Camb. (Mass.), 1979;
Jakobson R., Selected writings, v. 5, The Hague,
1979, p. 416-32;
Davidson D., What metaphors mean, в
кн.: Reference, truth and reality, Boston,
1980;
Metafora, Warsz., 1980 [«Teksty», № 6 (54)];
Lakoff G., Johnson M., Metaphors we live
by, Chi., 1980;
Metaphor: problems and perspectives, Brighton (Sussex) -
Atlantic Highlands (N. J.), 1982;
The ubiquity of metaphor, Amst. - Phil., 1985.
Н. Д. Арутюнова.
метафора (< др.-греч. μεταφορά перенос)
Перенос названия с одного предмета (явления, действия, признака) на другой на основе их сходства. С точки зрения стилистической окраски и использования в языке метафоры делятся на три группы:
1) утратившие образность: ручка двери;
2) сохраняющие в языке образность: бисерный почерк;
3) авторские, индивидуально-стилистические метафоры: Улыбкой ясною природа сквозь сон встречает утро года (П.)
метафора (греч. metaphora - перенос). Употребление слова в переносном значении на основе сходства в каком-либо отношении двух предметов или явлений. "Дворянское гнездом (прямое значение слова гнездо - "жилище птицы", переносное - "человеческое сообщество"), крыло самолета (ср.: крыло птицы), золотая осень (ср.: золотая цепь). В отличие от двучленного сравнения, в котором приводится и то, что сравнивается, и то, с чем сравнивается, метафора содержит только второе, что создает компактность и образность употребления слов. Метафора - один из наиболее распространенных тропов, так как сходство между предметами или явлениями может быть основано на самых различных чертах.
См. metàfora.
Метафора (от греч. metaphora - перенос) - троп (см. Тропы) слова, заключающийся в перенесении свойств одного объекта, процесса или явления на другой по принципу их сходства в каком-нибудь отношении или по контрасту. Аристотель в «Поэтике» отмечал, что М. - это «несвойственное имя, перенесенное с рода на вид, или с вида на род, или с вида на вид, или по аналогии». Из четырех родов М., писал Аристотель, в «Риторике» наибольшего
внимания заслуживают М., основанные на аналогии, например: «Перикл говорил о погибшем на войне юношестве как уничтожении весны среди времен года». Особенно сильной считает Аристотель М. действия, т. е. такую, где аналогия основана на представлении неодушевленного одушевленным, изображающим все движущимся и живущим. И образцом использования таких М. Аристотель считает Гомера: «Горькое жало стрелы... назад отскочило от меди. Острая стрела понеслась в гущу врагов, до намеченной жадная жертвы» (Илиада). А вот как при помощи М. действия Б.Л. Пастернак создает образ тучи: «Когда огромная лиловая туча, встав на краю дороги, заставила умолкнуть и кузнечиков, знойно трещавших в траве, а в лагерях вздохнули и оттрепетали барабаны, у земли потемнело в глазах и на свете не стало жизни... Туча окинула взглядом низкие запекшиеся жнивья. Они стлались до самого горизонта. Туча легко вскинулась на дыбы. Они простирались и дальше, за самые лагеря. Туча опустилась на передние ноги и, плавно перейдя через дорогу, бесшумно поползла вдоль четвертого рельса разъезда» (Воздушные пути).
При создании М., согласно Квинтилиану (компендиум «Двенадцать книг риторических наставлений»), наиболее типичными будут следующие четыре случая:
1) замена (перенос свойства) одного одушевленного предмета другим одушевленным (сегодня можно говорить о переносе свойства от живого к живому, ибо у греков и римлян одушевленными считались только люди). Например: «Лошади были - не лошади, тигры» (Е. Замятин. Русь); морж «...вскатывается снова на помост, на его жирном могучем теле показывается усатая, щетинистая, с гладким лбом голова Ницше» (В. Хлебников. Зверинец);
2) один неодушевленный предмет заменяется (происходит перенос свойства) другим неодушевленным. Например: «В тумане пустынном клубится река» (А. Пушкин. Окно); «Над ним луч солнца золотой» (М. Лермонтов. Парус); «С деревьев ржавый лист валился» (Ф. Тютчев. Н.И. Кролю); «Кипящее море под нами» (песня «Варяг»);
3) замена (перенос свойства) неодушевленного предмета одушевленным. Например: «Слово - величайший владыка: видом малое и незаметное, а дела творит чудесные - может страх прекратить и печаль отвратить, вызвать радость, усилить жалость» (Горгий. Похвала Елене); «Ночь тиха, пустыня внемлет Богу, и звезда с звездою говорит» (М. Лермонтов. Выхожу один я на дорогу...); «Расплачется в воротах заржавленный засов» (А. Белый. Шут); «Коломна светлая, сестру - Рязань обняв, в заплаканной Оке босые ноги мочит» (Н. Клюев. Разруха); «Продрогли липы до костей» (Н.Клюев. Продрогли липы до костей...);
4) замена (перенос свойства) одушевленного предмета неодушевленным. Например: «Крепкое сердце» (т.е. скупое, жестокое) - говорит офицер о ростовщике Санхуэло (Р. Лесаж. Похождения Жиля Бласа из Сантильяны); «Софисты - ядовитая поросль, присосавшаяся к здоровым растениям, цикута в девственном лесу» (В. Гюго. Отверженные); «Софисты - пышные, великолепные цветы богатого греческого духа» (А. Герцен. Письма об изучении природы).
Аристотель в «Риторике» подчеркивал, что М. «в высокой степени обладает ясностью, приятностью и приметою новизны». Именно М., считал он, наряду с общеупотребительными словами родного языка, являются единственным материалом, полезным для стиля прозаической речи. М. очень близка к сравнению, но между ними существует и различие. М. - это троп риторики, перенесение свойств одного предмета или явления на другой по принципу их сходства в каком-либо отношении, а сравнение - это логический прием, сходный с определением понятия, образное выражение, в котором изображаемое явление уподобляется другому. Обычно сравнение выражается при помощи слов как, подобно, словно. М., в отличие от сравнения, обладает большей экспрессией. Средства языка позволяют разделить сравнение и М. совершенно строго. Это сделано еще в «Риторике» Аристотеля. Вот сравнения И. Анненского в «Трилистнике соблазна»: «Веселый день горит... Среди сомлевших трав все маки пятнами - как жадное бессилье, как губы, полные соблазна и отрав, как алых бабочек развернутые крылья». Их легко превратить в метафору: Маки - алых бабочек развернутые крылья. Деметрий в работе «О стиле» рассматривал еще один аспект взаимоотношений М. и сравнения. Если М., писал он, кажется слишком опасной, то ее легко превратить в сравнение, вставив как бы, и тогда впечатление рискованности, свойственное М., ослабнет.
В трактатах риторов, в трудах специалистов в области поэтики и стилистики больше всего внимания уделено самим М. Употреби-тельнейшим и красивейшим из тропов риторики называл ее Квинтилиан. Она является, считал римский ритор, чем-то врожденным и даже у полных невежд вырывается нередко самым естественным образом. Но гораздо приятнее и красивее, когда М. со вкусом выискана и в высокой речи собственным светом сияет. Она умножает богатство языка, изменяя или заимствуя все то, чего в нем недостает. М. употребляется для того, чтобы поразить ум, сильнее обозначить предмет и представить его как бы перед глазами слушателей. Разумеется, нельзя гипертрофировать ее роль. Квинтилиан отмечал, что избыток М. утруждает внимание слушателя, превращает речь в аллегорию и загадку. Не стоит употреблять низкие и неблагопристойные М., а также М., основанные на ложном подобии. Аристотель видел одну из причин выспренности, холодности речи оратора в употреблении неподходящих М. Он считал, что нельзя употреблять три вида М.:
1) имеющие смешной смысл;
2) смысл которых слишком торжествен и трагичен;
3) заимствованные издалека, а потому имеющие неясный смысл либо поэтический вид.
Предметом постоянных дискуссий, начиная с античности, являлся вопрос о том, какое количество М. может быть использовано одновременно. Уже греческие теоретики риторики приняли в качестве «закона» одновременное применение двух, максимум трех М. Согласившись, в принципе, с этим положением, Псевдо-Лонгин в трактате «О возвышенном» все-таки считает, что оправданием большого числа и смелости М. является «уместная страстность речи и благородная возвышенность ее. Растущему приливу бурного чувства естественно все увлекать и нести с собою». Именно эти свойства М. великолепно показал М.В. Ломоносов: «Повелитель многих языков, язык российский, не токмо обширностью мест, где он господствует, но купно и собственным своим пространством и довольствием велик перед всеми в Европе... Карл Пятый... если бы он российскому языку был искусен, то ... нашел бы в нем великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность италианского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка» (М. Ломоносов. Российская грамматика). Описание бора у Е.И. Замятина дано посредством использования многочисленных М.: «... Синие зимние дни, шорох снеговых ломтей - сверху по сучьям вниз, ядреный морозный треск, дятел долбит; желтые летние дни, восковые свечки в корявых зеленых руках, прозрачные медовые слезы по заскорузлым крепким стволам, кукушки считают годы. Но вот в духоте вздулись тучи, багровой трещиной расселось небо, капнуло огнем - и закурился вековой бор, а к утру уж кругом гудят красные языки, шип, свист, треск, вой, полнеба в дыму, солнце в крови еле видно» (Е. Замятин. Русь).
Оценке роли М. в художественной литературе много внимания уделял Б.Л. Пастернак: «Искусство реалистично как деятельность и символично как факт. Оно реалистично тем, что не само выдумало М., а нашло ее в природе и свято воспроизвело» (Б. Пастернак. Охранная грамота). «Метафоризм - естественное следствие недолговечности человека и надолго задуманной огромности его задач. При этом несоответствии он вынужден смотреть на вещи по-орлиному зорко и объясняться мгновенными и сразу понятными озарениями. Это и есть поэзия. Метафоризм - стенография большой личности, скоропись ее духа» (Б. Пастернак. Замечания к переводам из Шекспира).
М. - самый распространенный и самый экспрессивный из всех тропов.
Лит.: Античные теории языка и стиля. - М.; Л., 1936. - С. 215- 220; Аристотель. Поэтика // Аристотель. Соч.: В 4-х тт. - М., 1984. - Т. 4. - С. 669-672; Аристотель. Риторика // Античные риторики. - М., 1978. - С. 130-135, 145-148; Арутюнова Н.Д. Метафора//Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990; Деметрий. О стиле // Античные риторики. - М., 1978; Жоль К.К. Мысль. Слово. Метафора. - Киев, 1984; Квинтилиан. Двенадцать книг риторических наставлений. В 2-х частях. - СПб., 1834; Корольков В.И. О внеязыковом и внутриязыковом аспектах исследования метафоры // Уч. зап. МГПИИЯ. - М., 1971. - Вып. 58; Ломоносов М.В. Краткое руководство к красноречию: Книга первая, в которой содержится риторика, показующая общие правила обоего красноречия, то есть оратории и поэзии, сочиненная в пользу любящих словесные науки // Антология русской риторики. - М., 1997. - С. 147-148; Львов М.Р. Риторика: Учебное пособие для учащихся 10-11 кл. - М., 1995; Панов М.И. Риторика от античности до наших дней // Антология русской риторики. - М., 1997. - С. 31-32; Фрейденберг О.М. Метафора // Фрейденберг О.М. Миф и литература древности. - М., 1978; Энциклопедический словарь юного литературоведа: Для сред, и старш. школьного возраста / Сост. В.И. Новиков. - М., 1988. - С. 167-169.
М.И. Панов
Метафора (греч. μεταφορά 'перенос')
Механизм речи, состоящий в употреблении слова в переносном, образном значении на основании сходства, аналогии и т . п.: (ветка ' боковой побег растения, отделяющийся от ствола' - 'отдельная линия в системе железных дорог, отклоняющаяся в сторону от магистрали', рукав ' часть одежды, покрывающая руку' - ' боковое отделение русла реки', лисичка - ' животное с красноватым цветом шерсти' - 'гриб оранжевого цвета', крыша 'кровля дома' - 'влиятельные покровители, обеспечивающие невмешательство властей в юридически сомнительные дела', кривой 'не прямой (в пространственном отношении)' - ' ложный; неискренний', пахать 'особым орудием взрыхлять землю под сев' - ' усердно и тяжело трудиться'.) Метафору часто рассматривают как «сокращенное» сравнение (с опущением сравнительного союза «как», «словно»)
Метафоры разделяют на поэтические (индивидуальные, окказиональные, «стилистические») и стертые, или «языковые» (ставшие достоянием общего словаря)
Прил. метафорический.
Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где metaphora - производное от metapherō «переношу». См. метатеза, брать.
МЕТАФОРА ы, ж. métaphore f. <, гр. metaphora перенос. Слово или оборот речи, употребленные в переносном значении для определения предмета, явления на основе какой-л. аналогии, сходства. БАС-1. Жизнь наша как тонкое полотно; трудно прорвать петлю, тотчас за ней спустится другая, третья и весь холст издерется; замарай чем нибудь едким, на веки не отмоешься. Оставим метафоры и оглянемся на настоящия приключения. Долгорукий Повесть о рождении 288. Хочу заснуть без метафОр. 1824. Вяземский Прелести деревни. // Суперанская Удар. 186. Ривароль .. облагородил все свое семейство, назначил цвет и галуны ливреи, раскрасил герб своей и должен был, вопреки метафорам, по примеру бедных дворян приняться за убогий завтрак. ВЕ 1810 23 233. Метафоричность и, ж. Поэтическая метафоричность. РВ 1874 3 159. Метафоричность стиля. БАС-1.- Лекс. Нордстет 1780: метафо/ра; Алексеев 1794: мета/фора; САР 1793: мета/фора; Ож. 1949: метафори/чность.
МЕТАФОРА (греч. metaphora - перенесение, meta, и phero - несу). Иносказательное выражение; троп, состоящий в том, что название одного понятия переносится на другое на основании сходства между ними.
- «Бронза мускулов», с точки зрения лингвиста.
- Оборот речи на основе аналогии, сравнения.
- Оборот речи на базе переносного значения.
- Троп, перенесение свойств одного предмета на другой.
Метафора в современной науке - В наши дни изучение М., по мнению Н.Д. Арутюновой, становясь все более интенсивным, захватывает новые области знания - философию, логику, психологию, герменевтику, литературоведение, теорию изящных искусств, семиотику, риторику, лингвистическую философию, разные школы лингвистики. Интерес к М. способствовал консолидации этих направлений, следствием которой стало формирование когнитивной науки, занятой исследованием разных сторон человеческого сознания. Сегодня, считает Н.Д. Арутюнова, центр тяжести в изучении М. переместился из филологии, где превалировал анализ поэтической М., в область изучения практической речи и в сферы, обращенные к мышлению, познанию и сознанию, к концептуальным системам и моделированию искусственного интеллекта. В М. стали видеть ключ к пониманию основ мышления и процессов создания не только национально-специфического видения мира, но и его универсального образа. Необычайно широкое распространение М. привело к тому, считает Н.Д. Арутюнова, что создалось мнение о ее всемогуществе, всеприсутствии, вседозволенности, сыгравшее отрицательную роль, ибо оно отодвинуло на задний план те ограничения, которые существуют в употреблении М. А это привело к размыванию границ самого этого понятия: М. стали называть любой способ косвенного и образного выражения смысла в художественном тексте, живописи, кино, театре.
Н.Д. Арутюнова раскрывает противоречивый характер использования М. в обыденной и деловой речи. При обращении к практической речи бросается в глаза не всеприсутствие М., а ее неуместность и даже недопустимость в целом ряде функциональных стилей: несмотря на семантическую емкость М., ей нет места в языке телеграмм. А в «телеграфном стиле» художественной прозы она появляется. М. содержит точную и яркую характеристику лица. Удачная М. помогает воспроизвести образ, который не дан в опыте. Интуитивное чувство сходства играет важную роль в практическом мышлении человека и отражается в его повседневной речи. В этом, подчеркивает Н.Д. Арутюнова, заключается неизбежный и неиссякаемый источник метафоры «в быту». Человек не только идентифицирует индивидные объекты (узнает людей), но и улавливает общность между конкретными и абстрактными объектами. В этих случаях человек не столько открывает сходство, сколько создает его. Н.Д. Арутюнова делает парадоксальный вывод: М. не нужна в практической речи, но одновременно и необходима ей, ибо всякое развитие начинается с творческого акта. Акт метафорического творчества лежит в основе многих семантических процессов - развития синонимических средств, появления новых значений и их нюансов, создания полисемии, развития систем терминологии и эмоционально-экспрессивной лексики. Без М., считает она, не существовало бы лексики «невидимых миров» (внутренней жизни человека), зоны вторичных предикатов, характеризующих абстрактные понятия.
В философии отношение к М. можно рассматривать как «основной вопрос», разделяющий большинство философов на два непримиримых лагеря. Рационалисты и позитивисты - яростные противники использования М., они приравнивают ее применение в научных трудах к совершению преступления. Фр. Ницше настаивал на принципиально неустранимой метафоричности познания. Э. Кас-сирер рассматривал метафорическое «освоение мира» как противоположность дискурсивному мышлению. X. Ортега-и-Гассет в работе «Две великих М.» говорил о М. как об орудии мысли, позволяющем достигнуть самых отдаленных участков концептуального поля. М., подчеркивал он, удлиняет «руку» интеллекта, ее роль в логике подобна удочке или винтовке: она, не раздвигая границы мыслимого, «обеспечивает доступ к тому, что смутно виднеется на его дальних рубежах. Без М. на нашем ментальном горизонте образовалась бы целая зона, формально подпадающая под юрисдикцию нашей мысли, но фактически неосвоенная и невозделанная».
М. оказывается эффективным эвристическим приемом в научном познании. Речь идет не о популяризации научных истин, а именно о процессе получения нового знания, о механизмах научного творчества. Так, крупнейший русский математик XX в. Н.Н. Лузин для наглядной демонстрации эвристических возможностей программ обоснования математики, предложенных различными учеными, начиная с Э. Цермело и кончая Л.Э.Я. Брауэром, воспользовался М. «демон Максвелла». Дж. К. Максвелл выдвинул гипотезу, воспринимающуюся с трудом. Ее суть: пусть существует воображаемое существо, которое, сидя у перегородки, разделяющей сосуд с газом, пропускает в одну сторону сосуда молекулы с большой скоростью, а в другую - с малой; в итоге в сосуде без затраты работы одна половина будет горячей, а другая - холодной. Максвелл изложил эту гипотезу в письме к физику П. Тэту, который сразу же нашел блистательный образ - М. «демон Максвелла». И несмотря на то, что сам Максвелл всячески открещивался от такого «детища», предлагая называть это мысленное существо просто «клапаном», М. пошла гулять по свету и жить своей собственной жизнью. Н.Н. Лузин, анализируя взгляды творцов современной математики, отметил: каждый из них исходит из определенной концепции возможного, за пределами которых область математики кончается. Если по аналогии с «демоном Максвелла» приписать область возможного у каждого автора сфере действия такого же воображаемого существа, то получается «демон Брауэра», «демон Бэра», «демон Бореля», «демон Лебега», «демон Цермело». Причем «демон Брауэра» жестко ограничивает сферу математики только конструктивными объектами, отвергая закон исключенного третьего, а «демон Цермело» - вообще не накладывает на нее никаких ограничений.
Э. Зенси предлагает рассматривать энтропию как базисную М., а следовательно, метафорически «прочесть» второй закон термодинамики и распространить его на различные области знания. М. Минский, рассматривая связь М. и теории фреймов, подчеркивал, что М. образует непредсказуемые межфреймовые связи большой эвристической силы, обеспечивающие концептуализацию определенного фрагмента действительности по аналогии с уже сложившейся системой понятий. В компьютерной М. естественный интеллект рассматривается по аналогии с вычислительным устройством. Возник и обратный процесс: компьютерная М. оказала большое влияние на исследования естественного интеллекта в психологии уже по аналогии с архитектурой компьютера.
Сегодня уже эксплуатируется термин «социальная М.». Б.М. Ве-личковский считает: в будущем могут появиться новые метатеоре-тические М., вероятно выдвижение социальной (или организационной) М., основанной на анологии между организацией интеллекта и жизнью сложных социальных образований, таких, например, как государство или крупный университет.
Смена научной парадигмы всегда сопровождается сменой ключевой М., вводящей новую аналогию. Такое расширение области применения М. ставит вопрос о ее природе в новом свете: в какой области научного знания или культурологии должно осмыслить ее статус? В.В. Петров обращает внимание на то, что невыясненной остается наиболее фундаментальная проблема - является ли М. языковым, дискурсивным или концептуальным образованием? Оценивая итоги разработки учения М., В.В. Петров пишет: «В результате более чем тридцатилетнего активного изучения М. мы имеем значительное число несоизмеримых и соперничающих между собой подходов. Они различаются как своими «дотеоретическими» базами данных, так и конечными целями. Нельзя сказать, что теперь мы хорошо понимаем, что такое М. Скорее мы гораздо сильнее сознаем глубину и фундаментальность этой проблемы. Несмотря на многочисленные исследования, остается еще слишком многое неясным и неизвестным. В общем, в этой золотой жиле - М. - осталось еще много самородков и самые крупные еще не найдены». И сегодня, в работах представителей новой, или общей, риторики (разрабатываемой с конца 50-х гг. XX в., в первую очередь во Франции и Бельгии), М. уделяется огромное внимание.
Лит.: Арутюнова Н.Д. Метафора // Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990; Ее же. Метафора и дискурс // Теория метафоры. - М., 1990; Ее же. Языковая метафора // Лингвистика и поэтика. - М., 1979; Баранов А.Н., Караулов Ю.Н. Русская политическая метафора: Словарь.- М., 1995; Баранов Г.С. Научная метафора: Мо-дельно-семантический подход. В 2-х частях. - Ч. 1. - 1992; Ч. 2. - 1993; Беркенлит М.Б., Чернавский А.В. Построение движения и метафора интеллекта // Компьютеры и познание: Очерки по когитологии. - М., 1990; Бессонова О.М. Очерк сравнительной теории метафоры // Научное знание. - Новосибирск, 1987; Борхес Х.Л. Метафоры «1001 ночи» // Борхес Х.Л. Письмена бога.- М., 1992; Величковский Б.М. Когнитивная наука и психологические проблемы изучения интеллекта // Компьютеры и познание: Очерки по когитологии. - М., 1990; Гусев С.С. Наука и метафора. - Л., 1984; Кулиев Г.Г. Метафора и научное познание. - Баку, 1987; Матросов В.Л. Язык и метафора // Логика и язык. - М., 1985; Никитин М.В. О семантике метафоры // Вопр. языкознания.- М., 1979.- № 1; Общая риторика. - М., 1986; Ортега-и-Гассет X. «Табу» и метафора // Самосознание европейской культуры XX века: Мыслители и писатели Запада о месте культуры в современном обществе. - М., 1991; Панов М.И. Риторика от античности до наших дней // Антология русской риторики. - М., 1997. - С. 59-63; Панов М.И. Эта неуловимая метафора (Обзор) // Философия в СССР: Реферат, журн. - М., 1991. - № 5; Петров В.В. Метафора: От семантических представлений к когнитивному анализу // Вопр. языкознания. - М., 1990. - № 3; Петров В.В. Научные метафоры: Природа и механизм функционирования // Философские основания научной теории. - Новосибирск, 1985; Теория метафоры: Сб. переводов.- М., 1986; Телия В.Н. Метафора как проявление принципа антропоцентризма в естественном языке // Язык и логическая теория. - М., 1987; Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. - М., 1989; Якобсон Р. Избр. работы. - М., 1985.
М.И. Панов
Тип метафоры, основанной на мыслительном отражении общности свойств - реальных или приписываемых: Луна - спутник Земли, небесное светило;
Луна - небесная лампада (Луна как небесное тело, освещающее Землю).
Тип метафоры, основанной на мыслительном отражении общности свойств - реальных или приписываемых: Луна - спутник Земли, небесное светило; Луна - небесная лампада (Луна как небесное тело, освещающее Землю).
Тип метафоры, отражающий ассоциации человеческих чувств (зрения, слуха, обоняния) с объектами реального мира и человеческого осмысления данного мира.
Тип метафоры, отражающий ассоциации человеческих чувств (зрения, слуха, обоняния) с объектами реального мира и человеческого осмысления данного мира.
Метафора, построенная на сближении предметов или явлений по одному какому-либо общему у них признаку. Нос корабля, ножка стола, заря.жизни, говор волн, град пуль, закат пылает, льется речь.
Метафора, построенная на различных ассоциациях по сходству. Вот охватывает ветер стаи волн объятъем крепким и бросает их с размаха в дикой злобе на утесы, разби-ваяв пыль и брызги изумрудные громады (Горький). Метафора лексическая (мёртвая, окаменевшая, стёртая). Слово, в котором первоначальный метафорический перенос уже не воспринимается. Стальное перо, стрелка часов, дверная ручка, лист бумаги.
Разновидность метафоры, утратившей семантически мотивированные связи значений: Орган.
1. Часть ... организма.
2. Учреждение, выполняющее определенные задачи в той или иной области общественной жизни: правоохранительные органы.
Разновидность метафоры, утратившей семантически мотивированные связи значений: Орган.
1. Часть ... организма.
2. Учреждение, выполняющее определенные задачи в той или иной области общественной жизни: правоохранительные органы.
Разновидность метафоры, обладающей индивидуальностью, невоспроизводимостью в языке, имеющей авторство и выполняющей образные эстетические функции олицетворения (антропонима): Так шелестела осень, шелестела...
Разновидность метафоры, обладающей индивидуальностью, невоспроизводимостью в языке, имеющей авторство и выполняющей образные эстетические функции олицетворения (антропонима): Так шелестела осень, шелестела...
Разновидность образной метафоры, в основе которой лежит субъективно-эмоциональное сходство явлений: Кукарекать.
1. Издавать звуки (о петухе). 2. перен. Говорить что-то не к месту, не по делу.
Разновидность образной метафоры, в основе которой лежит субъективно-эмоциональное сходство явлений: Кукарекать.
1. Издавать звуки (о петухе).
2. перен. Говорить что-то не к месту, не по делу.
Разновидность метафоры, отражающей социальный опыт, имеющей системный характер употребления, обладающей воспроизводимостью и анонимностью: изумрудная зелень, бирюза небес, солнце встает.
Разновидность метафоры, отражающей социальный опыт, имеющей системный характер употребления, обладающей воспроизводимостью и анонимностью: изумрудная зелень, бирюза небес, солнце встает.