Все словари русского языка: Толковый словарь, Словарь синонимов, Словарь антонимов, Энциклопедический словарь, Академический словарь, Словарь существительных, Поговорки, Словарь русского арго, Орфографический словарь, Словарь ударений, Трудности произношения и ударения, Формы слов, Синонимы, Тезаурус русской деловой лексики, Морфемно-орфографический словарь, Этимология, Этимологический словарь, Грамматический словарь, Идеография, Пословицы и поговорки, Этимологический словарь русского языка.

означающее

Лингвистика

Означа́ющее -

формальная сторона языкового знака,

находящаяся в неразрывной связи с другой его стороной - означаемым.

В концепции Ф. де Соссюра означающее, подобно означаемому,

представляет собой психическую сущность - акустический образ, который

«является не материальным звучанием, вещью чисто физической, а

психическим отпечатком звучания, представлением, получаемым нами о нём

посредством наших органов чувств». По определению некоторых

последователей де Соссюра, означающее является абстрактной единицей языка, представляющей собой класс

конкретных сущностей плана выражения, называемых «сигналами», причём

под сигналом понимается соотносительная с означающим реальная фонетическая или иная чувственно воспринимаемая

данность. Р. О. Якобсон, опираясь на идеи Ч. С. Пирса, выделил три типа

знаков, характеризуемых специфическим отношением между означающим и

означаемым, - иконические, индексальные и символические.

В иконических знаках («образах» и «диаграммах») означающее, по мнению

Якобсона, сходно с означаемым; такое сходство характерно для

изображения действительности в живописи, скульптуре, кино,

театре. В естественном языке «образная»

иконичность свойственна, например, звукоподражаниям. «Диаграмматическая»

иконичность проявляется, например, в сходстве между линейным порядком слов в высказываниях типа «Пришёл, увидел, победил» и его

означаемым (последовательностью отображаемых событий), между редупликацией и обозначаемыми ею смыслами

(«множественность», «итеративность», «дуративность»).

В индексальных знаках («индексах») означающее смежно с

означаемым. Более точна, однако, формулировка, согласно которой у

типичных индексальных знаков, например личных и указательных местоимений, в каждом акте произнесения их

означающим в ситуации речевого общения актуально соприсутствует референт этих знакоупотреблений.

В символических знаках («символах», по Пирсу) связь между означающим

и означаемым условна («конвенциональна», «произвольна»,

«арбитрарна»), т. е. основана на сознательной договорённости. Та или

иная степень условности свойственна всем языковым знакам, в т. ч.

индексальным и иконическим. Это не исключает того, что связь означающего

и означаемого может быть частично мотивированной: так, употребление

слова в переносном значении мотивировано опорой на это же слово в прямом

значении; производное слово мотивировано связью с производящим. Но во

всех таких случаях речь может идти лишь об относительной

мотивации.

Означающее должно иметь тот или иной материальный субстрат, доступный

чувственному восприятию - зрению (например, знаки уличного движения,

системы письменности), слуху (позывные радиостанций, устная речь) или

осязанию (брайлевский шрифт для слепых).

Чтобы обеспечить противопоставленность знаков друг другу, их

означающие должны быть различимы, т. е. нетождественны другим

означающим. Но не все материальные свойства означающих существенны для

их распознавания. Для осуществления знаковой функции релевантны лишь

дифференциальные элементы в составе означающих, т. е. те

свойства, которыми данное означающее отличается от других (эти

свойства называются дифференциальными или различительными

признаками). Таким образом, семиотически существенны не все свойства

субстанции выражения, а лишь те, которые входят в форму

выражения (составляя «структуру» данного означающего). В силу

принципа различимости становятся возможными так называемые нулевые

означающие, когда чувственно воспринимаемое отсутствие некоторой

материальной сущности, будучи противопоставленным наличию

какой-либо сущности в качестве означающего некоторого знака, само также

выступает в качестве означающего некоторого другого знака.

В естественном языке означающие обычно строятся из незнаковых единиц

(«фигур плана выражения», по Л. Ельмслеву) - фонем или дифференциальных признаков. О развитии

понятия означающего и его интерпретации в современном языкознании см. статьи Знак языковой, Знаковые теории языка.

Якобсон Р., В поисках сущности языка, в кн.: Семиотика, М.,

1983;

см. также литературу при статье Означаемое.

Т. В. Булыгина, С. А. Крылов.

Полезные сервисы

прагматика

Лингвистика

Прагма́тика

(от греч. πρᾶγμα, род. п. πρᾶγματος - дело, действие) - область

исследований в семиотике и языкознании, в

которой изучается функционирование языковых

знаков в речи. Термин «прагматика» введён в конце 30‑х гг. 20 в.

Ч. У. Моррисом как название одного из разделов семиотики, которую он разделил на семантику, изучающую отношение знаков к объектам,

синтактику - раздел о межзнаковых отношениях, и прагматику,

исследующую отношение к знакам говорящих. Выделение и формирование

прагматики в качестве области лингвистических исследований,

стимулированное идеями Ч. С. Пирса, началось в 60‑х - начале 70‑х гг.

под влиянием логико-философских теорий речевых актов Дж. Остина, Дж. Р. Сёрла, З. Вендлера

и других (см. Речь), прагматических

теорий значения П. Грайса и прагматических теорий референции Л. Линского, Сёрла, П. Ф. Стросона и др.

Лингвистическая прагматика не имеет чётких контуров, в неё включается

комплекс вопросов, связанных с говорящим субъектом, адресатом, их

взаимодействием в коммуникации, ситуацией

общения.

В связи с субъектом речи изучаются: 1) явные и

скрытые цели высказывания («иллокутивные силы»,

по Остину), например сообщение некоторой информации или мнения, вопрос,

приказ, просьба, совет, обещание, извинение, приветствие, жалоба и

т. п.; 2) речевая тактика и типы речевого поведения; 3) правила

разговора, подчинённые так называемому принципу сотрудничества,

рекомендующему строить речевое общение в соответствии с принятой

целью и направлением разговора, например адекватно нормировать

сообщаемую информацию (максима количества), сообщать только истинную

информацию и обоснованные оценки (максима качества), делать сообщение

релевантным относительно темы разговора (максима отношения), делать речь

ясной, недвусмысленной и последовательной (максимы манеры речи); эти

правила, сформулированные Грайсом, получили название конверсационных

максим или максим ведения разговора; 4) установка говорящего, или

прагматическое значение высказывания: косвенные смыслы высказывания,

намёки, иносказание, обиняки и т. п.; 5) референция говорящего, т. е.

отнесение языковых выражений к предметам действительности, вытекающее

из намерения говорящего; 6) прагматические пресуппозиции: оценка говорящим общего фонда

знаний, конкретной информированности, интересов, мнений и взглядов,

психологического состояния, особенностей характера и

способности понимания адресата; 7) отношение говорящего к тому, что

он сообщает: а) оценка содержания высказывания (его истинность или

ложность, ирония, многозначительность, несерьёзность и пр.), б) введение

в фокус интереса одного из тех лиц, о которых говорящий ведёт речь, или

эмпатия (термин С. Куно),

в) организация высказывания в соответствии с тем, чему в сообщении

придаётся наибольшее значение.

В связи с адресатом речи изучаются: 1) интерпретация речи, в

т. ч. правила вывода косвенных и скрытых смыслов из прямого значения

высказывания; в этих правилах учитывается контекст, прагматическая ситуация и пресуппозиции,

а также цели, с которыми говорящий может сознательно отступать от

принятых максим общения (например, нарушать принцип релевантности,

сообщать очевидные адресату вещи и т. п.); 2) воздействие высказывания

на адресата (перлокутивный эффект, по Остину): расширение

информированности адресата; изменения в эмоциональном состоянии,

взглядах и оценках адресата; влияние на совершаемые им действия;

эстетический эффект и т. п.; 3) типы речевого реагирования на полученный

стимул (прямые и косвенные реакции, например способы уклонения от

прямого ответа на вопрос).

В связи с отношениями между участниками коммуникации

изучаются: 1) формы речевого общения (информативный диалог, дружеская беседа, спор, ссора и т. п.);

2) социально-этикетная сторона речи (формы обращения, стиль общения); 3) соотношение между

участниками коммуникации в тех или иных речевых актах (ср. просьбу и

приказ).

В связи с ситуацией общения изучаются: 1) интерпретация дейктических знаков («здесь», «сейчас», «этот» и

т. п.), а также индексальных компонентов в значении слов (ср. указание

на пространственную ориентацию в глаголах типа

«приходить», «подходить» и т. п.); 2) влияние речевой ситуации на

тематику и формы коммуникации (ср. типичные темы и формы разговоров в

гостях, на банкетах, в больницах, в приёмных врачей и адвокатов и

т. п.).

Прагматика изучает речь также в рамках общей теории человеческой

деятельности (см. Психолингвистика). Так, Остином был выделен

класс так называемых перформативных высказываний (см. Перформатив).

В автоматическом анализе текста

энциклопедическая информация, в т. ч. прагматические данные,

организуется в форме сценариев или «фреймов» (термин М. Минского), моделирующих знание о типичных ситуациях и

позволяющих правильно интерпретировать содержание текста. Прагматические

сведения используются также в информационно-поисковых диалоговых

(интерактивных) системах. Категории прагматики вошли в ряд философских

логик, предполагающих учёт пропозициональных

установок (логика оценок, логика практического рассуждения и др.).

Выдвинув в качестве объединяющего принцип употребления языка

говорящими в коммуникативных ситуациях и прагматической компетенции

говорящих, прагматика охватила многие проблемы, имеющие длительную

историю изучения в рамках риторики и стилистики, коммуникативного синтаксиса, теории и

типологии речи и речевой деятельности, теории

коммуникации и функциональных стилей, социолингвистики, психолингвистики, теории дискурса и др., с которыми прагматика

имеет обширные области пересечения исследовательских интересов.

Прагматические аспекты языкового функционирования. в кн.:

Философские проблемы языкознания на международных научных конгрессах и

конференциях (1970-1979), М., 1981;

Степанов Ю. С., В поисках прагматики, Известия АН СССР,

сер. ЛиЯ, 1981, № 4;

Булыгина Т. В., О границах и содержании прагматики, там

же;

Арутюнова Н. Д., Фактор адресата, там же;

Демьянков В. З., Прагматические основы интерпретации

высказывания, там же;

Семантика и прагматика синтаксических единств, Калинин, 1981;

Англо-русские термины по прикладной лингвистике, М., 1982;

Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики (сборник

обзоров), М., 1984;

Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая прагматика, в. 16,

М., 1985;

Новое в зарубежной лингвистике. Теория речевых актов, в. 17, М.,

1986;

Morris C. W., Writings on the general theory of

signs, The Hague, 1971;

Pragmatics of natural languages, N. Y., [1971];

Syntax and semantics, v. 3 - Speech acts, N. Y. - S. F. -

L., 1975;

Kuno S., Subject, theme and the speaker’s

empathy, в кн.: Subject and topic, N. Y. -

S. F. - L., 1975;

«Journal of Pragmatics», 1977, № 1 (изд.

продолжается);

Syntax and semantics, v. 9 - Pragmatics, N. Y. - S. F. -

L., 1978;

Verschueren J., Pragmatics: an annotated

bibliography, Amst., 1978;

Formal semantics and pragmatics for natural languages,

Dordrecht - Boston, 1979;

Syntax and semantics, v. 11 - Presupposition, N. Y. -

S. F. - L., 1979;

Speech act theory and pragmatics, Dordrecht - Boston,

1980;

Le langage en contexte (Études philosophiques et

linguistique de pragmatique), Amst., 1980;

Pragmatics and beyond, Amst., 1980;

Radical pragmatics, ed. by P. Cole, N. Y., 1981;

Leech G. N., Principles of pragmatics, L. -

N. Y., 1983;

Levinson St., Pragmatics, L. - N. Y., 1983.

Н. Д. Арутюнова.

Полезные сервисы

сигнификат

Лингвистика

Сигнифика́т

(от лат. significatum - обозначаемое) - понятийное содержание

(см. Понятие) знака языкового.

В этом значении термин «сигнификат» восходит к средневековой

схоластической логике, в частности к Иоанну Солсберийскому (12 в.), а в

20 в. снова вошел в употребление в работах Ч. У. Морриса (1938);

приблизительно соответствует «содержанию понятия» в традиционной логике,

«смыслу» (Г. Фреге), «интенсионалу» (Р. Карнап), «значению»

(У. О. Куайн), «концепту» (А. Чёрч), «означаемому» (Ф. де Соссюр) и некоторым другим

аналогичным терминам, обладающим, однако, специфическими коннотациями. Так, означаемое у де

Соссюра противопоставляется лишь означающему, т. к. предметную

отнесённость знака он выносил за пределы лингвистического

исследования, тогда как у Морриса сигнификат противопоставляется не

только «имени» (формальной стороне знака), но и «денотату» (предметной

отнесённости знака).

С гносеологической точки зрения сигнификат представляет собой

отражение в человеческом сознании свойств соответствующего денотата. Так как сам термин «денотат»

неоднозначен (денотат1-референт, денотат2-экстенсионал), то и в

термин «сигнификат» вкладывается различное содержание в зависимости от

того, противопоставляется ли он экстенсионалу или референту.

В первом случае сигнификат противопоставляется денотату как

идеальное, психическое образование - материальному. Во втором случае

сигнификат понимается как номинат слова в системе языка (т. е. то, что

может именоваться словом как языковой единицей), противопоставляясь

денотату как номинату слова в актуализованной речи (В. Г. Гак). Возможно денотативное

(референциальное) тождество языковых выражений с различными

сигнификатами. Так, сигнификативно различные выражения

«позвоночные» и «живые существа, имеющие череп», обладают одним и тем же

денотативным значением (определяют один и тот же экстенсионал). Указание

на один и тот же референт при помощи знаков с различными сигнификатами

характерно для художественных текстов. Так, в тексте романа

М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита» сигнификативно различные

выражения «гражданин», «клетчатый», «субъект», «регент», «переводчик»,

«длинный клетчатый», «неизвестный», «клетчатый гаер»,

«гад-переводчик», «Коровьев», «Фагот», «надувало Фагот» и т. п.

идентифицируют одно и то же лицо каждый раз по-новому, выделяя

различные его признаки. Из ряда признаков именующий субъект выбирает для

номинации лишь те, которые позволяют правильно

идентифицировать денотат.

Сигнификат всегда фиксирует некоторый комплекс признаков денотата -

постоянных или временных, абсолютных или относительных. Поэтому многие

исследователи считают, что у собственных имён и

«индексальных знаков» (например, указательных местоимений) вообще нет сигнификата. В то же время

элементы предложения, не соотносящиеся прямо с

объектами внеязыковой действительности (сказуемые, определения, обстоятельства), согласно такой концепции, имеют

только сигнификат, но не имеют денотата. Так, согласно Н. Д. Арутюновой,

в предложении «Она молодая хозяйка» признак молодости приписывается

сигнификату слова «хозяйка», а в предложении «Молодая хозяйка вошла в

комнату» признак молодости характеризует денотат слова «хозяйка».

Поэтому первое предложение может быть сказано о пожилой женщине, недавно

оставившей работу и начавшей заниматься хозяйством, а второе - не может.

Открытым остаётся вопрос о сигнификате «препозитивных» знаков, именующих

целую ситуацию. Ряд исследователей, приписывая сигнификат не только слову, но и предложению (или высказыванию),

связывают сигнификат слова с «понятием», а сигнификат предложения - с

«суждением» («мыслью», «пропозицией», «психической ситуацией»,

«предикацией», «семантической моделью

предложения» и т. п.). По-разному решается вопрос о включении модальных и коммуникативных

значений, актуального членения и пр. в

сигнификат высказывания. Нет единства и в

решении вопроса о том, включать ли в сигнификат коннотации и

эмоционально-экспрессивные компоненты смысла (см. Лексическое значение слова) или приравнивать его к

«понятийному ядру» слова. Соответственно одни учёные считают, что у слов

«лицо», «лик», «рожа» одно и то же денотативное, но различные

сигнификативные значения, другие же считают, что эти слова имеют одно и

то же сигнификативное значение, но разные экспрессивные значения.

Апресян Ю. Д., Современные методы изучения значений и

некоторые проблемы структурной лингвистики, в сб.: Проблемы структурной

лингвистики, М., 1963;

Городецкий Б. Ю., К проблеме семантической типологии, М.,

1969;

Арутюнова Н. Д., Предложение и его смысл, М., 1976;

Языковая номинация. (Общие вопросы), М., 1977;

Гак В. Г., Теоретическая грамматика французского языка.

Синтаксис, 2 изд., М., 1986;

Morris Ch. W., Writings on the general theory of

signs, The Hague - P., 1971;

см. также литературу при статьях Денотат, Референт, Референция, Семиотика, Означаемое.

Т. В. Булыгина, С. А. Крылов.

Полезные сервисы