Все словари русского языка: Толковый словарь, Словарь синонимов, Словарь антонимов, Энциклопедический словарь, Академический словарь, Словарь существительных, Поговорки, Словарь русского арго, Орфографический словарь, Словарь ударений, Трудности произношения и ударения, Формы слов, Синонимы, Тезаурус русской деловой лексики, Морфемно-орфографический словарь, Этимология, Этимологический словарь, Грамматический словарь, Идеография, Пословицы и поговорки, Этимологический словарь русского языка.

лэс : аннотированный именной указатель

Лингвистика

Аннотированный именной указатель

В именной указатель включены фамилии языковедов,

упомянутые в статьях «Словаря» и в ряде случаев - имена учёных других

специальностей, научная деятельность которых сыграла серьёзную роль в

развитии языкознания в целом или какой-либо его области.

В указателе даны в алфавитном порядке фамилии (для иностранных учёных

в скобках даётся оригинальное написание, исключая иероглифические и

некоторые другие сложные для воспроизведения алфавиты), имя (для

большинства российских и советских учёных - также и отчество), год

рождения или годы жизни и страна (страны), где работал или продолжает

работать лингвист.

Редакция, к сожалению, далеко не во всех случаях могла получить и

привести даже эти основные данные: справочная литература

немногочисленна. Редакция с благодарностью примет все замечания и

поправки, а в особенности - сведения, которые восполнят имеющиеся в

указателе пробелы.

В разрядку набраны варианты фамилий, псевдонимы и автонимы, а также -

при наличии у зарубежных учёных нескольких собственных имён - то из

них, которым обычно подписывались труды; в ряде случаев даны

закурсивленные отсылки к основному варианту фамилии,

расположенному в указателе на своём алфавитном месте.

Полезные сервисы

лэс : выходные данные книги

Лингвистика

Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред.

В. Н. Ярцева, - М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 685 с.: ил.  ISBN

5‑85270‑031‑2

Полезные сервисы

лэс : от редакционной коллегии

Лингвистика

От редакционной коллегии

Предлагаемый читателю Словарь ставит своей целью дать

систематизированный свод знаний о человеческом языке, языках мира,

языкознании как науке. Словарь является первым энциклопедическим

изданием, призванным осветить достижения отечественной и зарубежной

лингвистики с позиций современной концепции языка, сложившейся в

советской науке. Он рассчитан на широкие круги филологов-языковедов всех

специальностей, научных работников, преподавателей и студентов, а также

специалистов смежных областей знаний - психологов, логиков, философов,

историков, литературоведов, этнографов и др. Вместе с тем любой

читатель, интересующийся свойствами языка и языкознанием, найдёт в

этой книге необходимые сведения.

Словарь отражает современные научные знания о языке и в

соответствии с этим воссоздаёт определённый современный «образ языка» -

как системы, служащей важнейшим средством человеческого общения.

В статьях Словаря составители стремились показать определённую

внутреннюю организацию языка, основанную на универсальных принципах; его

динамичность - способность к изменениям под влиянием как внутренних,

так и внешних (социальных) причин при устойчивости основного каркаса;

тесную связь языка как с культурой в целом - в качестве компонента и

средства последней, так и с внутренним миром человека - его мышлением и

психикой; участие языка как активного начала в социальном прогрессе (так

как язык в определённой степени является предметом воздействия и орудием

социальных групп и общества в целом); его участие в научно-техническом

прогрессе, требующем специального моделирования языка в соответствии с

заданными параметрами (число искусственных языков, связанных с

компьютеризацией, приблизительно равно числу естественных языков) и

т. д. Совокупный «образ языка» складывается из статей Словаря,

содержащих сведения о единицах языка

(фонема, слово, морфема,

предложение и др.), об их взаимосвязях

и системах (язык, система языковая, речь, уровни

языка и др.), о внутренних законах развития языка (законы развития языка, фонетические законы, Фортунатова - Соссюра закон, Шахматова закон и др.), о социально-коммуникативной роли языка в человеческом

коллективе (язык и общество, международные языки и др.), о философских

проблемах, связанных с изучением языка (язык и мышление, философские проблемы языкознания, методология,

href="/doc/dictionary/linguistic-encyclopedic/articles/571/marks-k-engels-f-o.htm">Маркс К., Энгельс Ф. о языке и др.), о методах

изучения языка (метод, статьи,

посвящённые отдельным методам, например экспериментальные методы, сравнительно-исторический метод и др.), о теориях

происхождения языка (происхождение

языка, моногенеза теория, глоттогенез и др.).

Знания о природе и внутреннем устройстве человеческого языка

опираются на изучение конкретных языков мира. Население земного шара

говорит не менее чем на 5000 языках (точную цифру установить невозможно,

т. к. различие между разными языками и диалектами одного языка условно). Они объединяются

в крупные и малые языковые семьи и группы. В словарь включены статьи об

отдельных языках мира (живых и мёртвых), где

говорится о принадлежности языка к той или иной семье или группе языков,

указывается ареал распространения, число говорящих, особенности

звукового строя, грамматики, лексики, время появления письменности, древнейшие письменные памятники,

социальный статус: сведения об использовании языка как официального или

государственного (эти понятия в Словаре не дифференцированы), в роли

языка межнационального или межплеменного общения и т. д. Помещены

статьи о семьях и группах родственных языков (индоевропейские языки, славянские языки, тюркские языки, финно-угорские языки, семитские языки и др.), в которых указываются

состав данной семьи или группы, древний и современный ареал

распространения, общие для всех языков семьи или группы черты языкового

строя, грамматики, лексики и другие характеристики. Даны статьи, где

приводится генеалогическая и типологическая классификация языков мира.

Большой раздел словаря составляют статьи о письменностях: это статьи

историко-типологического характера (письмо, индийское

письмо, ливийское письмо, малоазийские алфавиты и др.) и статьи,

описывающие конкретные виды письма, обслуживающие один или несколько

языков (армянское письмо, грузинское письмо, греческое письмо и др.).

Словарь отражает структуру языкознания как науки и основные этапы

её становления. Кроме обобщающей статьи языкознание, Словарь содержит статьи, посвящённые

его разделам, возникавшим по мере развития науки, разветвлявшимся в свою

очередь на подразделы по мере накопления новых знаний, совершенствования

методов исследования, вовлечения в сферу исследования всё новых и новых

свойств языка и языков (грамматика, лексикология, диалектология, этимология, ареальная

лингвистика, социолингвистика,

фонология, морфонология, теория

текста и др.).

Развитие науки идёт неравномерно, в каждый период выдвигаются

приоритетные темы и направления исследований, отдельные дисциплины

могут значительно уходить вперёд по глубине разработки, другие сохраняют

бо́льшую традиционность. Такая картина наблюдалась, например, в первой

половине 20 в., когда фонология выступала в роли источника новых идей и

одновременно проверяла их на конкретном материале, став основой для

структурного подхода к языку. Позже, однако, ведущая роль переходит к

формальной грамматике, а затем к семантике. Неравномерность развития

науки, разумеется, не могла не преломиться в структуре и содержании

Словаря: одни статьи отмечены в большей степени традиционным подходом, в

других проявляется поисковый характер, отражающий современное состояние

соответствующей лингвистической дисциплины (учитывая условность понятия

«современная лингвистика» и отсутствие абсолютной мерки

«современности»).

Изучение языков велось с древнейших времён; практические нужды

толкования старых текстов (если в данном обществе существовала

письменная традиция), совершенствование риторики, обучение ораторскому и поэтическому

искусству, возникавшие языковые контакты приводили к созданию в ряде

стран филологических школ и направлений, закладывавших научный фундамент

для изучения языка. Поэтому в Словаре кроме статей, описывающих историю

изучения той или иной семьи языков (см. Индоевропеистика, Тюркология, Славистика, Германистика, Иранистика и др.), включены статьи, в которых

рассматриваются научно-языковые традиции, характерные для отдельных

древних культурных ареалов (см. Античная

языковедческая традиция, Индийская

языковедческая традиция и др.).

В каждый момент своего существования языковедение связано с

философскими воззрениями эпохи. Разумеется, влияние философии на

языкознание не является механическим и прямым, но сам подход к языку и

оценка свойственных ему категорий зависят от философско-методологической

позиции представителей той или иной языковедческой школы. В известной

мере от этого зависит и выдвижение на первый план определённых приёмов и

методов изучения языка. Так, позитивистская философия во многом

определила развитие дескриптивной лингвистики,

натурфилософия сыграла свою роль в становлении этнолингвистического направления,

марксистская диалектика определила пути развития школ и направлений

прежде всего советского языкознания и т. д. Эти и другие вопросы связи

общефилософских идей и лингвистики как науки освещаются в статьях,

посвящённых отдельным школам и направлениям (см. Гумбольдтианство, Эстетический идеализм, Неогумбольдтианство, Женевская школа, Пражская лингвистическая школа, Московская фортунатовская школа, Харьковская лингвистическая школа, Казанская лингвистическая школа, Виноградовская школа и др.), а также методам

исследования языка и языков и истории их развития (младограмматизм, сравнительно-историческое языкознание, структурная лингвистика и др.). В тех случаях,

когда в различных направлениях современной лингвистики существует

различное понимание одного и того же термина (залог, дискурс и

др.), в статьях отмечается это различное понимание, а также нерешённые,

дискуссионные проблемы, существующие в современной науке о языке.

Решение издать словарь, где в одном томе были бы собраны столь

разнообразные по тематике статьи, предопределило отбор материала, а

также сам тип и особенности словарных статей. Общий принцип,

которому редколлегия сочла разумным следовать, состоит в укрупнении

статей, в стремлении избежать распылённости материала, свойственной

многим терминологическим словарям (при подготовке Словаря пришлось

прибегнуть и к ряду ограничений, обусловленных объёмом издания).

Отдельной словарной статьёй («чёрным словом») даются «родовые» понятия

(термины), а «видовые» включаются в соответствующую «общую» статью,

объясняются там и выносятся в терминологический

указатель. Таким образом, разъяснение конкретных «частных» терминов

и понятий даётся в контексте более широких тем и проблем, получивших

отдельные словарные статьи; благодаря терминологическому указателю

частные термины расширяют информативные границы словаря. Ту же роль

играет и указатель языков, содержащий не только

те языки, которые даны в Словаре отдельными словарными статьями, но и

языки, названные в статьях о семьях и группах, но не имеющие отдельных

статей.

Составители Словаря стремились на основе единого методологического

подхода представить материал в системе: этим объясняются особенности

типовой структуры (схемы) многих статей Словаря. Например, статьи об

отдельных языках, входящих в какую-либо семью или группу языков, и

статьи об этих семьях и группах представляют собой единую

взаимосвязанную, взаимодополняющую группу статей, где информация

распределена следующим образом: в статье о семье или группе

описываются черты звукового строя, грамматики, лексики и т. д.,

свойственные всем языкам, входящим в эту семью или группу, а в статье

об отдельном языке подчёркиваются только его индивидуальные

особенности. Тем самым составители стремились решить задачу максимально

полного (в рамках однотомного словаря) описания типологии языка. Этот

принцип организации материала заложен и в освещении других тем. Так, в

статье Языки народов СССР говорится о

функциях и социальном статусе всех языков народов СССР. Эти сведения,

общие для всех языков, не повторяются в статьях об отдельных языках

народов СССР, где отмечаются лишь индивидуальные особенности языков,

касающиеся их функций или социального статуса.

В качестве взаимодополняющего способа описании материала используется

приём отсылок.

В библиографию включены лишь важнейшие работы,

опубликованные в СССР и за рубежом. Особо следует сказать о литературе,

даваемой при статьях, посвящённых описанию отдельных языков. Степень

изученности языков мира неодинакова. Например, языки обширных областей

тихоокеанского региона, Индийского океана, а также некоторых районов

Юго-Восточной Азии исследованы недостаточно. Если прибавить к этому

продолжающуюся расшифровку старых манускриптов и надписей, открываемых в

результате археологических раскопок и хранящих в себе сведения о ныне

вымерших языках, то станет понятно, что Словарь фиксирует в библиографии

только определённый этап работы лингвистов, и к моменту выхода книги

могут быть сделаны новые открытия, не попавшие, к сожалению, в

Словарь.

В Словарь решено не включать статей, посвящённых учёным-лингвистам;

имена языковедов, внёсших вклад в разработку той или иной

проблематики, указаны в соответствующих статьях. Некоторые

дополнительные сведения об этих учёных читатель найдёт в аннотированном именном указателе исследователей,

упоминаемых в текстах статей.

Над книгой работал большой коллектив учёных (свыше 300 авторов).

Любой коллективный труд (а энциклопедическое издание - коллективное по

определению) неизбежно несёт на себе отпечаток личностей авторов, их

таланта, научных вкусов и пристрастий, однако естественное

неединообразие статей не выходит (с точки зрения методологии) за рамки

общей концепции, разделяемой всеми авторами настоящего Словаря.

Много сделали для создания Словаря безвременно ушедшие от нас члены

редколлегии академик Г. В. Степанов и доктор филологических наук

Г. В. Колшанский.

Редколлегия приносит свою благодарность всем авторам, научным

консультантам, рецензентам и редакторам Словаря. Нельзя не отметить с

признательностью работу С. И. Брука, который проверил и уточнил данные о

числе говорящих на языках, включённых в корпус словаря (на 1985 г.,

число говорящих на языках народов СССР дано по переписи 1979 г.),

участие в редактировании части статей В. И. Беликова, Н. А. Грязновой,

Н. Д. Федосеевой (языки мира, персоналии), С. Л. Ивановой (автора

аннотированной части к указателю персоналий), Ф. Д. Ашнина (персоналии),

А. Д. Шмелёва и С. А. Крылова (терминология).

Институт языкознания и Издательство с благодарностью примут все

замечания читателей, которые позволят улучшить Лингвистический

энциклопедический словарь при его возможном переиздании. Все замечания

просим направлять по адресам: Москва, 103009, ул. Семашко, 1/12,

Институт языкознания АН СССР или: Москва, 109817, Покровский бульвар, 8,

издательство «Советская энциклопедия».

Как пользоваться словарём

Статьи Словаря расположены в алфавитном порядке. В тех случаях, когда

термин, название языка, понятие имеют синоним,

он указывается в скобках при «чёрном слове». Даются только самые

употребительные синонимы или широко употреблявшиеся ранее в

лингвистических работах.

Название языка даётся либо в русифицированной форме [например, бенгальский язык (бенгали)], либо в

форме, соответствующей национальной традиции и широко употребляемой

в литературе [например, панджаби

(панджабский язык)].

В статьях Словаря сохранены два вида транскрипций - на основе латиницы и на основе кириллицы, которые традиционно употребляются в ряде

направлений и школ, а для русского языка - транскрипция, принятая в Ленинградской фонологической школе (ЛФШ) и в Московской фонологической школе (МФШ).

Схемы предложений даются в латинской графике (например, SVO) либо в

кириллической (например, ПСД), как они традиционно употребляются в

разных школах и направлениях.

За время подписания Словаря в печать некоторые государства изменили

официальные названия, произошли изменения в

административно-территориальном делении и в некоторых географических

названиях СССР. Эти изменения не могли быть внесены в текст полностью.

Они отражены в таблицах в конце Словаря.

В цитатах сохраняются авторская разрядка и курсив. Отсылки даются

курсивом.

Полезные сервисы

лэс : рецензия

Лингвистика

Рецензия ¤

Герд А. С. [Рецензия] // Известия Академии

наук СССР. Серия литературы и языка. - М.: Наука, 1991. - Т. 50. № 4. -

С. 373-375. - Рец. на кн.: Лингвистический энциклопедический словарь /

Гл. ред. В. Н. Ярцева. - М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 683 с.

1990 год ознаменовался выходом в свет капитального однотомного

лингвистического энциклопедического словаря объёмом в 162 листа

(далее ЛЭС; энциклопедический словарь - ЭС). ЛЭС удачно продолжает серию

специальных однотомных ЭС, изданных ранее. Серьёзное и

профессиональное рассмотрение ЛЭС по направлениям, дисциплинам,

языкам представителями отдельных специальностей ещё впереди.

В связи с этим остановимся пока на целостном рассмотрении ЛЭС как одного

из видов специальных словарей-справочников, представляющих научное

знание, научную информацию в особо сжатой, компрессированной форме. Наша

цель - не содержательный лингвистический анализ ЛЭС, а обсуждение

общих принципов данного издания, энциклопедических словарей по

языкознанию вообще.

Напрашивается прежде всего сопоставление ЛЭС с энциклопедией «Русский

язык» (М., 1979). Во многом, включая и авторство отдельных статей, ЛЭС

продолжает традиции этой энциклопедии. Однако в ЛЭС впервые столь

обстоятельно собрана, описана и по-своему внутренне

систематизирована вся русская терминология общего языкознания,

В статье от Редакционной коллегии читаем: «Словарь ставит своей целью

дать систематизированный свод знаний о человеческом языке, о

языках мира, о языкознании как науке». И следует сказать, что эту задачу

ЛЭС выполнил. Различными лексикографическими путями ЛЭС описывается

свыше 5400 терминов (понятий). При этом словарь даёт самую современную

интерпретацию основных понятий общего языкознания и структурной

лингвистики. В нём весьма последовательно представлены все

основные категории и единицы языка как системы,

методы его изучения. В нём впервые в компактном

и стройном виде собраны сведения более чем о 2100 языках мира.

Разделы, посвященные отдельным языкам и группам языков, бесспорно,

являются наиболее удачными и стройными. Их метаязык действительно

доступен широкому кругу читателей. В каждой статье даётся краткое (и что

особенно ценно) типовое определение, затем указания на ареал, число

говорящих, диалекты, особенности структуры, на

диалектную основу литературного языка, сведения о письменности, о литературном

языке.

Логичностью и стройностью отличаются также статьи о видах письма, о

направлениях, школах и дисциплинах. На первый взгляд ЛЭС распадается

как бы на две части: словарь языков и словарь основных теоретических

понятий. В то же время это противопоставление только кажущееся.

Во-первых, статьи о языках пронизаны той же терминологией общего

языкознания, а во-вторых, связующим звеном обеих частей служат статьи об

истории изучения групп языков, о дисциплинах (германистика, славистика, финно-угроведение), по историографии лингвистики. Таким образом, единый

алфавитный порядок расположения всех статей следует признать и удачным,

и удобным. В целом в словаре продумана подача родовых и видовых

терминов, синонимов, транскрибирование.

Содержание каждой статьи дополняется библиографией.

Словарь содержит детальный список сокращений,

сводный указатель терминов, индекс фамилий учёных. Особую самостоятельную

справочно-информационную ценность представляет и указатель языков мира. И если аннотированный

именной указатель, по-видимому, требует в перспективе детальной

корректировки по хронологическим периодам, дисциплинам,

направлениям, языкам и может пока рассматриваться лишь как словник

для соответствующих фрагментов будущей лингвистической

энциклопедии, то в настоящем словаре явно не хватает указателя авторов

статей словаря.

По уровню и форме представления научного знания, по методике ЛЭС,

исключая статьи о языках и статьи историографические, рассчитан на

лингвистов с определённым, достаточно высоким уровнем эрудиции. Однако

именно это свойство словаря при всей его уязвимости для критики и делает

его подлинно научным трудом, несущим пользователю не только уже

известные факты, но и новое оригинальное теоретическое знание.

Наши замечания имеют целью наметить пути возможной оптимизации ЛЭС

как типа информационно-справочного издания по языкознанию. Одни статьи

в ЛЭС ограничиваются строгим описанием признаков понятия, другие

перегружены рассмотрением разных точек зрения, позиций и поимённым

упоминанием их авторов. В этом отношении, с одной стороны, весьма

показательны статьи «Акустика

речевая», «Анафорическое отношение»,

«Аорист», «Антонимы», «Афазия», «Будущее

время», «Вид глагольный», «Дистрибутивный анализ», «Инверсия», «Инфинитив», «Калька», «Лингвистика

текста», «Синтагма»; с другой -

статьи «Актуальное членение

предложения», «Аналогия», «Звукосимволизм», «Знак языковой», «Морфонема», «Разговорная речь», «Референция», «Речевой акт», «Речь», «Слово».

Первые строго и логично передают основное содержание понятия, не

входят в обсуждение и анализ разных подходов, позиций, точек зрения, не

содержат перечней фамилий и производят гораздо более целостное и удачное

впечатление. В статьях второго рода порой трудно уловить суть, изложение

содержания понятия тонет в ссылках на авторов, по жанру они приближаются

к дискуссиям в журнале.

Так, например, статья «Морфема»

содержит весьма обстоятельный анализ самых разных подходов, но в ней

нередки предложения типа «Так, под морфемой может пониматься», «Иногда

также трактуются...». Отметим, что здесь же рядом статья «Морфемика» выдержана совсем в другом ключе.

Думается, что чем сложнее понятие, тем более строго и по возможности

просто оно должно быть описано в ЭС. Стремление же охватить всё

разнообразие мнений оборачивается порой невниманием к сути вопроса.

В той же статье «Морфема» нет указания на типы морфем по отношению к слогу, ударению, валентности, функции, степени связанности.

Показательно, что ни Литературный, ни Философский, ни Юридический, ни

Биологический энциклопедические словари при описании объектов науки

почти совсем не прибегают к рассмотрению различных авторских

интерпретаций и точек зрения. Подлинно научный отраслевой ЭС имеет

право и на свою научную позицию, а однонаправленное, однозначное,

нейтральное описание понятия и есть репрезентация подобной позиции.

В конечном счёте эти вопросы связаны с более строгой отработкой

типологии словарных статей и модели описания понятия.

В целом возможности оптимизации структуры статей о терминах теории в

ЛЭС, по-видимому, ещё далеко не исчерпаны. Некоторый анализ разных

подходов, течении оправдан только в статьях о дисциплинах, направлениях

(аспектология, диалектология), теориях (знаковые теории языка), об истории изучения групп

языков. Но и здесь, в ЛЭС, такие статьи иногда превращаются в списки

фамилий («Иранистика», с. 199-200).

Выгодно отличается в этом отношении статья «Сравнительно-историческое языкознание», в которой

основное внимание концентрируется не на фамилиях, а на проблемах

данного направления.

В статьях о дисциплинах, течениях порой нарушены пропорции в

изложении состояния науки отечественной и зарубежной. Так, статьи «Диалектология» и «Лингвистическая география» посвящены

преимущественно опыту России, СССР. В большинстве статей ЛЭС ощущается

неоправданный крен к упоминанию авторов 50-80‑х годов XX в.

Аналогичные по жанру статьи Биологического, Физического или Философского

словарей выдержаны в целом более строго и лаконично (см. в первом

словарные статьи «Генетика», «Гидробиология», «Микробиология»;

«Магнетизм», «Квантовая электроника» - во втором; «Структурализм» - в

третьем).

Каждая статья начинается определением значения термина, за которым

далее следует описание содержания понятия. Но даже статьи о том или ином

языке или группе языков иногда непоследовательны по структуре. Так,

одни из них вдруг включают в конце сведения об этапах изучения и

конференциях (креольские языки),

другие ограничиваются ссылкой на статьи, где говорится об истории

изучения (лакско-даргинские языки, славянские языки), а третьи кончаются

длинными списками авторов, изучавших те или иные языки.

Нельзя не отметить отсутствие логических связей между определениями

терминов, связанных между собой тематически и семантически. Так, в

статье «Диалект» читаем:

«Разновидность данного языка, употребляемая в качестве средства общения

лицами, связанными тесной территориальной, социальной или

профессиональной общностью». А рядом в статье «Диалектология» диалект рассматривается уже

только как местная территориальная разновидность языка. В некоторых

статьях вдруг арабскими цифрами выделяются разные значения одного

термина («Активный словарь», «Сленг»). В словарной статье ЛЭС

выделяются синонимы (в скобках после заголовочного слова), курсивом

внутри статьи - термины, которые имеют свои полные словарные статьи, и в

разрядку - термины, которые помещены на своём месте с отсылкой

«см.».

Но и при таком подходе возникает ряд недоразумений. Например, при

термине «Славистика» в скобках стоит

«славяноведение», в указателе на с. 644 термина «славяноведение» нет.

В разрядку выделяются также и подзаголовки: «Описательная

диалектология», «Историческая диалектология» - в статье «Диалектология» и ключевые термины «группа говоров»,

«наречия», «диалектная зона» - в статье «Диалект», и названия дисциплин -

«Терминоведение» - в статье «Термин»,

«основообразующий элемент» и типы аффиксов по значению - в статье

«Аффикс». По-видимому, целесообразно

было бы в конце словарной статьи на основной родовой термин за особым

знаком собрать отдельно все собственно видовые термины и отдельно здесь

же термины, связанные с данными ассоциативно; синонимы поместить на

своём алфавитном месте с отсылочным определением «То же, что...».

Достаточный опыт такой подачи данных накоплен в зарубежной

научно-технической лексикографии.

Вопросам полноты словника по отдельным проблемам, направлениям должны

быть посвящены специальные рецензии. Однако даже выборочный подход

показывает, что словники по разным тематическим группам лингвистической

терминологии не равноценны ни в количественном, ни в качественном

отношении. Наиболее стройную картину, по-видимому, представляет

терминология грамматики. Но в словнике, например, отсутствуют такие

термины общей лексикографии, как «Словарная

статья», «Словник», «Помета», «Определение (дефиниция)», «Оттенок

значения», «Употребление», «Иллюстрация (цитата)

лексикографическая», а понятие слова трактуется только абстрактно

лингвистически.

Представляется, что ЛЭС, который стремится к отражению «современных

научных знаний о языке», и лексикографически должен строиться на

современных идеях о формировании словника путём моделирования отдельных

терминосистем как фрагментов моделей знания. Однако такой подход

предполагает создание отдельных специализированных микрогрупп по

проблемам ещё на этапе предварительной подготовки ЭС. Несколько странным

выглядит в ЛЭС отсутствие отдельных словарных статей на такие

общенаучные понятия, как «Структура», «Прогноз», «Прогнозирование»,

«Неопределённость», «Множество», «Различие», «Тождество», «Этногенез».

Было бы, по-видимому, целесообразно увязать словники ЛЭС и Философского

ЭС (например, в Философском и Литературном ЭС находим статью

«Структурализм», а в ЛЭС - «Структурная лингвистика»),

Не всегда ясны принципы выделения опорных слов в словосочетаниях; ср. речевое общение, речевой акт, речевые

расстройства, но акустика речевая,

ритм речевой; компонентного анализа метод, но дистрибутивный анализ.

Весьма затрудняет пользование словарём отсутствие инверсионного

пермутационного указателя. Как найти в ЛЭС все законы, все теории,

школы? Желателен был бы и указатель авторов, упоминаемых в

библиографиях к статьям. Уровень доступности статей в ЛЭС всё же весьма

разный. В перспективе естественным и необходимым продолжением ЛЭС должны

явиться, с одной стороны, Лингвистическая энциклопедия и поязыковые

энциклопедии (Иранская, Германская, Финно-угорская), а с другой - ЛЭС,

рассчитанный во всех частях на широкого читателя: на учителей,

историков, этнографов, журналистов.

Вряд ли стоит сомневаться, что ЛЭС, фундаментальный коллективный труд

советских языковедов, станет настольным справочником не только для

лингвистов, но и для каждого, кто пожелает получить углублённые

сведения о природе языка и языков мира.

А. С. Герд

Полезные сервисы

лэс : список основных сокращений

Лингвистика

Список основных сокращений

абл. - аблатив

абх. - абхазский

австр. - австрийский

австрал. - австралийский

авт. - автономный

адм. - административный

адыг. - адыгейский, адыгские

азерб. - азербайджанский

акад. - академик

акк. - аккузатив

алб. - албанский

алж. - алжирский

алт. - алтайский

амер. - американский

АН - Академия наук

англ. - английский

АНДР - Алжирская Народная Демократическая Республика

антич. - античный

АО - автономная область

АПН - Академия педагогических наук

аргент. - аргентинский

АРЕ - Арабская Республика Египет

арм. - армянский

арх. - архипелаг

ассир. - ассирийский

афг. - афганский

афр. - африканский

Б. - Большой

б. ч. - большая часть, большей частью

балк. - балкарский

балт. - балтийский

басс. - бассейн

башк. - башкирский

бельг. - бельгийский

бенг. - бенгальский

бирм. - бирманский

б‑ка - библиотека

Бл. Восток - Ближний Восток

болг. - болгарский

бр. - братья

браз. - бразильский

буд. вр. - будущее время

букв. - буквально

бурж. - буржуазный

быв. - бывший

В. - восток

в. - век

в т. ч. - в том числе

вв. - века

венг. - венгерский

верх. - верхний

визант. - византийский

вин. п. - винительный падеж

внеш. - внешний

ВНР - Венгерская Народная Республика

внутр. - внутренний

возв. - возвышенность

вост. - восточный

г. - год, город

газ. - газета

гвин. - гвинейский

гг. - годы, города

ГДР - Германская Демократическая Республика

ген. - генитив

герм. - германский

гл. - главный

гл. обр. - главным образом

голл. - голландский

гор. - городской

гос. - государственный

гос-во - государство

гражд. - гражданский

греч. - греческий

груз. - грузинский

Д. Восток - Дальний Восток

дат. - дагестанский

дат. - датский

дат. п. - дательный падеж

дв. ч. - двойственное число

дееприч. - деепричастие

деп. - департамент

дер. - деревня

диал. - диалектный

дис. - диссертация

Др. - Древний

др. - другой

др. - древне...

ДРА - Демократическая Республика Афганистан

ДРВ - Демократическая Республика Вьетнам

евр. - еврейский

европ. - европейский

егип. - египетский

ед. ч. - единственное число

жен. род - женский род

журн. - журнал

3. - запад

заимств. - заимствованный

зал. - залив

зап. - западный

ИВАН СССР - Институт востоковедения АН СССР

избр. - избранный

изд. - издание

изд-во - издательство

им. - имени

им. п. - именительный падеж

инд. - индийский

индонез. - индонезийский

иностр. - иностранный

ин-т - институт

инф. - инфинитив

ирл. - ирландский

ирон. - ироническое

исл. - исландский

исп. - испанский

ист. - исторический

исх. п. - исходный падеж

итал. - итальянский

ЙАР - Йеменская Арабская Республика

каб. - кабардинский

кавк. - кавказский

калм. - калмыцкий

каракалп. - каракалпакский

карел. - карельский

кирг. - киргизский

кит. - китайский

кл. - класс

к.-л. - какой-либо

к.-н. - какой-нибудь

кн. - книга

книжн. - книжное

КНДР - Корейская Народно-Демократическая Республика

КНР - Китайская Народная Республика

кол-во - количество

колон. - колониальный

кон. - конец

кор. - корейский

кр. ф. - краткая форма

к-т - комитет

л. - лицо

лат. - латинский

латв. - латвийский

ЛГУ - Ленинградский государственный университет

ленингр. - ленинградский

лит. - литературный

лит-ведение - литературоведение

лит-ра - литература

ЛНДР - Лаосская Народная Демократическая Республика

ЛО ИВАН СССР - Ленинградское отделение Института востоковедения АН

СССР

лок. - локатив

луж. - лужицкий

М. - Малый

м. - море

макед. - македонский

макс. - максимальный

маньчж. - маньчжурский

мар. - марийский

матем. - математический

МГПИИЯ - Московский государственный педагогический институт

иностранных языков имени М. Тореза

МГУ - Московский государственный университет имени

М. В. Ломоносова

мекс. - мексиканский

местоим. - местоимение

миним. - минимальный

млн. - миллион

мн. - многие

мн. ч. - множественное число

МНР - Монгольская Народная Республика

молд. - молдавский

монг. - монгольский

морд. - мордовский

моск. - московский

муж. род - мужской род

мусульм. - мусульманский

Н. - Новый

н. э. - наша эра

наз. - называемый

назв. - название

напр. - например

напр. п. - направительный падеж

нар. - народный

наст. вр. - настоящее время

науч. - научный

нац. - национальный

нач. - начало

НДРЙ - Народная Демократическая Республика Йемен

нек-рый - некоторый

нем. - немецкий

неодуш. - неодушевлённый

неск. - несколько

неперех. - непереходный

несов. вид - несовершенный вид

нидерл. - нидерландский

ниж. - нижний

н.-и. - научно-исследовательский

НИИ - научно-исследовательский институт

новозел. - новозеландский

норв. - норвежский

НРА - Народная Республика Ангола

НРБ - Народная Республика Болгария

НРК - Народная Республика Конго

НСРА - Народная Социалистическая Республика Албания

о. - остров

ОАЭ - Объединенные Арабские Эмираты

об-во - общество

о-ва - острова

обл. - область, областной

обстоят. - обстоятельство

одуш. - одушевлённый

оз. - озеро

ок. - океан, около

окр. - округ

окт. - октябрьский

Окт. революция 1917 - Великая Октябрьская социалистическая

революция

ООН - Организация Объединенных Наций

оптим. - оптимальный

опубл. - опубликован, опубликованный

орг-ция - организация

осет. - осетинский

осн. - основной

отд. - отделение, отдельный

офиц. - официальный

пакист. - пакистанский

пам. - памятник

пед. - педагогический

пер. - перевод

первонач. - первоначальный, первоначально

перен. - переносное

перех. - переходный

перс. - персидский

петерб. - петербургский

ПНР - Польская Народная Республика

п-ов- полуостров

пол. - половина

полит. - политический

польск. - польский

португ. - португальский

посв. - посвященный

поч. чл. - почетный член

пр. - премия, прочее

предл. п. - предложный падеж

предисл. - предисловие

преим. - преимущественно

прил. - прилагательное

прич. - причастие

пров. - провинция

Прованс. - провансальский

произв. - произведение

прол. - пролив

прост. - просторечный

проф. - профессор

прош. вр. - прошедшее время

р. - река

разг. - разговорный

разл. - различный

ред. - редактор, редакция

р-н - район

религ. - религиозный

респ. - республиканский

рис. - рисунок

род. п. - родительный падеж

ром. - романский

рос. - российский

рр. - реки

РСФСР - Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика

(для всех остальных республик СССР - общепринятые сокращения)

рум. - румынский

С. - север

с. - село, страница

санскр. - санскритский

сауд. - саудовский

сб., сб-ки - сборник, сборники

св. - свыше

С.-В. - северо-восток

сев. - северный

сев.-вост. - северо-восточный

сев.-зап. - северо-западный

сел. - селение, сельский

сер. - середина

С.-З. - северо-запад

сиб. - сибирский

сканд. - скандинавские

слав. - сланянский

след. - следующий

словац. - словацкий

см. - смотри

собр. - собрание

сов. - советский

сов. вид - совершенный вид

совм. - совместно

совр. - современный

сокр. - сокращенный

соотв. - соответствующий

соч. - сочинение

спец. - специальный

ср. - сравни, средний

Ср. Азия - Средняя Азия

ср.-век. - средневековый

Ср. Восток - Средний Восток

ср. род - средний род

СРВ - Социалистическая Республика Вьетнам

СРР - Социалистическая Республика Румыния

СССР - Союз Советских Социалистических Республик

Ст. - Старый

ст. - статья

ст.-слав. - старославянский

суфф. - суффикс (в примерах)

СФРЮ - Социалистическая федеративная Республика Югославия

США - Соединённые Штаты Америки

т. - том

табл. - таблица

тадж. - таджикский

тат. - татарский

тв. п. - творительный падеж

т. е. - то есть

т. зр. - точка зрения

т. к. - так как

т. наз. - так называемый

т. о. - таким образом

терр. - территория

тт. - тома

тув. - тувинский

тунг. - тунгусский

тур. - турецкий

туркм. - туркменский

тыс. - тысячелетие

тыс. чел. - тысяч человек

удм. - удмуртский

узб. - узбекский

укр. - украинский

ун-т - университет

устар. - устарелый

уч. - учебный

филос. - философский

фин. - финский

франц. - французский

ФРГ - Федеративная Республика Германия

хорв. - хорватский

хр. - хребет

христ. - христианский

худож. - художественный

ЦАР - Центральноафриканская Республика

церк. - церковный

чел. - человек

четв. - четверть

чеч.-ингуш. - чечено-ингушский

чеш. - чешский

числит. - числительное

чл. - член

чл.-корр. - член-корреспондент

ЧССР - Чехословацкая Социалистическая Республика

швейц. - швейцарский

шотл. - шотландский

ЭВМ - электронно-вычислительная машина

экз. - экземпляр

эст. - эстонский

Ю. - юг

ЮАР - Южно-Африканская Республика

Ю.-В. - юго-восток

юго-вост. - юго-восточный

Ю.-З. - юго-запад

юго-зап. - юго-западный

юж. - южный

яз. - язык

яз-знание - языкознание

Полезные сервисы

лэс : терминологический указатель

Лингвистика

Терминологический указатель

В настоящий указатель, построенный по алфавитному

принципу, включены следующие категории терминов:

1. Термины, служащие заголовками словарных статей Словаря и таким

образом получившие отдельное словарное описание в соответствующем

месте. Такие термины выделены полужирным шрифтом. Информацию о них

можно получить из соответствующих словарных статей Словаря.

2. Термины, служащие заголовками «отсылочных» словарных статей

Словаря. Они также выделены полужирным шрифтом. Информацию о них можно

получить из тех статей, на которые даётся ссылка в основном корпусе

Словаря.

3. Термины и важнейшие лингвистические понятия, не получившие

самостоятельных словарных описаний. При них указаны страницы, на которых

можно найти либо определение соответствующего термина, либо

косвенное раскрытие его содержания, восстанавливаемое по

контексту, либо пояснение на конкретных примерах. Помимо собственно

лингвистических терминов (типа «Синтаксическая конструкция»,

«Трансформация», «Толкование», «Вопрос», «Супплетивизм»,

«Синтаксические отношения», «Звуковое изменение»,

«Перифразирование», «Сопоставительная грамматика», «Оборот»,

«Семантические изменения», «Клитика» и т. п.), сюда относятся ряд

терминов семиотики («Общение», «Информация», «Код», «Адресат»,

«Синтактика», «Сообщение»), несколько общекультурных понятий,

характеризующих связи языка с различными сторонами

действительности («Культура и язык», «Мифология и язык», «Мозг и

язык», «Фольклор и язык», «Раса и язык», «Религия и язык», «Сознание и

язык» и т. п.) и взаимодействие лингвистики со смежными дисциплинами

(«Этнография и лингвистика», «Антропология и лингвистика», «Кибернетика

и лингвистика», «Физика и лингвистика», «Искусственный интеллект и

лингвистика» и т. п.), а также некоторые важнейшие понятия из области

методологии лингвистических исследований («Гипотеза в

лингвистике», «Эксперимент в лингвистике», «Адекватность», «Простота

лингвистического описания» и т. п.).

Кроме этого, в указатель включено несколько терминов, не получающих

раскрытия в основном тексте, однако имеющих синонимы, раскрываемые в

основном тексте. В таких случаях эти термины имеют знак равенства

(«Абсолютный падеж = Абсолютив»).

Составители указателя не ставили своей целью охватить все лексические

единицы метаязыка лингвистики, употребляемые в

Словаре, а ограничились лишь важнейшими. В частности, не включены

обозначения деталей речевого аппарата («Гортань», «Зубы» и т. п.),

термины стиховедения («Стихотворный размер», «Стопа» и т. п.), а также

термины, заведомо находящиеся на периферии метаязыка лингвистики.

В указатель не включены лингвонимы (названия языковых общностей), а

также названия конкретных письменностей или их исторических групп.

На последней стадии работы над указателем С. А. Крыловым была

использована персональная ЭВМ с применением СУБД «STAR», созданной

С. А. Старостиным (Институт востоковедения АН

СССР).

Полезные сервисы

лэс : указатель языков мира

Лингвистика

Указатель языков мира

В указатель включены языки, которым посвящены в Словаре

отдельные статьи, и языки, лишь упоминаемые в тексте других статей.

В связи со сложностью разграничения понятий «язык» и «диалект» в

указатель включены отдельные языки, относительно которых этот вопрос

окончательно не решён. Некоторые языки имеют два (и более) исторически

сложившихся наименования, в указателе такие «синонимичные» названия

приводятся и скобках при основном названии и на своём алфавитном месте с

отсылкой к основному названию [например, «Гелеба (дасенеч) - 248;

Дасенеч см. Гелеба»]. Страницы указываются только при основном названии

независимо от того, какой из его «синонимов» употреблен в тексте статьи.

Разные языки, имеющие совпадающие названия, даются в указателе по

принципу омонимов (например, кора1, кора2 и

т. д.). При названиях языков указываются только те страницы, где о

данном языке имеется существенная информация, полужирным шрифтом

выделяется страница, отсылающая к статье о данном языке в основном

корпусе Словаря.

Полезные сервисы

лэсе а дезире

Словарь галлицизмов русского языка

ЛЭСЕ А ДЕЗИРЕ * laisser à désirer. Оставлять желать (большего или лучшего). Я нисколько не ослеплена насчет Кости. Я знаю, что он не особенно умен. Его воспитание laisse à désirer. Апухтин Архив княгини Д. Вот la parente ея <невесты> немного laisse à désirer, - и он перевел глаза на родственников своей жены: - le papa passe encore. 1897. Барятинский Потомки 46. Творческие мои силы как будто совсем не убыли, но вот общее состояние моего здоровья laisse à désirer. Бенуа размышляет 554.

Полезные сервисы

лэсе-але

Словарь галлицизмов русского языка

ЛЭСЕ-АЛЕ * laisser-aller.

1. Непринужденность, небрежность. Воронцов смотрел истым лордом, без всякой примеси родной беспечности и laisser-aller. А. Д. Блудова Восп. // РА 1889 1 64. Для молодого человека с образованием это много значит, в особенности если там .. общество, внушающее ему блеск, лоск, этак, знаете необходимый .. лессе-алле. Бутков Лотерейный бал. // Очерк 213.

2. Попустительство, нерадивость. Долгое равномерное преследование не в русском характере .. и это совсем не оттого, чтоб правительство не хотело душить, и добивать, а от русской беспечности, он нашего laisser-aller. Герц. Былое.

3. Чрезмерная вольность, распущенность, разболтанность. Западная вежливость .. с примесью славянского laisser-aller, а подчас и разгула, составила особый русский характер московского общества. Герц. Былое. Графиня, конечно, женщина добрая, но в ней так много laisser-aller russe. К. Н. Леонтьев В своем краю.

Полезные сервисы

лэсе-але бон-анфан

Словарь галлицизмов русского языка

ЛЭСЕ-АЛЕ БОН-АНФАН * laisser-aller bon enfant. Великая княгиня не умна, еще меньше образована и воспитанна, но в ее манерах и ее тоне есть веселое молодое изящество и добрая распущенность (un laisser aller bon enfant), составляющие ее прелесть. ДН 2000 11 118.

Полезные сервисы

лэсефер

Словарь иностранных слов

ЛЭСЕФЕР [фр. laissez-faire < laisser - позволять + faire - делать] - невмешательство (первонач. - гл. обр. государства в экономику), терпимость, толерантность, либеральность.

Полезные сервисы

лэсс

Словарь галлицизмов русского языка

ЛЭСС laisse f. един. Поводок. В Париже собак надо держать на "лэсс", то есть на ошейнике и ремне или цепочке, и ни в коем случае нельзя отпускать их от своей ноги.. Когда в далеке показывался ажан, я свистел ей <собаке> и в одну секунду она уже сидела рядом со мной, привязанная на лэсс, разглядывала приближающегося ажана. Вертинский За кулисами 172.

Полезные сервисы