Все словари русского языка: Толковый словарь, Словарь синонимов, Словарь антонимов, Энциклопедический словарь, Академический словарь, Словарь существительных, Поговорки, Словарь русского арго, Орфографический словарь, Словарь ударений, Трудности произношения и ударения, Формы слов, Синонимы, Тезаурус русской деловой лексики, Морфемно-орфографический словарь, Этимология, Этимологический словарь, Грамматический словарь, Идеография, Пословицы и поговорки, Этимологический словарь русского языка.

фразема

Синонимы к слову фразема

сущ., кол-во синонимов: 2

Полезные сервисы

фразеограмма

Переводоведческий словарь

фразеограмма - то же, что фразеологическая единица.

Лингвистические термины

фразеограмма (от лат. phrasis - выражение, оборот речи + gramma - письменный знак). То же, что фразеологическая единица.

Грамматологический словарь

Фразеограмма - символ или целая фраза, записанные без отрыва пера от бумаги; часто используется в стенографии.

Полезные сервисы

фразеография

Переводоведческий словарь

фразеография - раздел языкознания, занимающийся описанием и систематизацией фразеологических оборотов и составлением фразеологических словарей.

Гуманитарный словарь

ФРАЗЕОГРА́ФИЯ (от греч. φράσις - выражение, оборот речи и γράφω - пишу) - раздел лексикографии. Предметом Ф. является разработка методологии и конкретных приемов составления фразеологич. словарей, выработка науч. обоснов. принципов отбора фразеологизмов для разных типов фразеологич. словарей, установление единых принципов лексикографич. разработки.

Лит.: Бабкин А. М. Лексикографическая разработка русской фразеологии. М., Л., 1964; Фразеография в Машинном фонде русского языка. М., 1990; Фразеологические словари и компьютерная фразеология. Орел, 1990.

Полезные сервисы

фразеолог

Орфографический словарь

фразео́лог, -а

Синонимы к слову фразеолог

сущ., кол-во синонимов: 2

Словарь галлицизмов русского языка

ФРАЗЕОЛОГ а, м. phraséologie.

1. устар. Любитель красивой фразы. Он <Никитенко> .. как профессор является по преимуществу фразеологом - делает гоголь-моголь из каждой мысли. 1844. С. И. Барановский - В. М. Лазаревскому. // ЛН 56 173. Тень сомнений допустил даже ВЦИК, назначив по инициативе безответственных фразеологов ревизию В.Ч. К., что оскорбляет всех ответственных работников Ч.К. и способствует травле, поднятой против Ч.К. Резолюция фракции РКП, служащих в ЧК. Не позднее 14. 11. 1918. // Неизв. Россия 1 32. Один фразеолог выразился так: они делают вид, что платят, а мы делаем вид, что работаем. Крокодил 1988 28 10.

2. Специалист по фразеологии. Крысин 1998. - Лекс. Крысин 1998: фразео/лог.

Полезные сервисы

фразеологизм

Толковый словарь

м.

Устойчивый оборот речи, свойственный определённому языку и потому дословно не переводимый на другие языки, имеющий самостоятельное значение, которое в целом не является суммой значений входящих в него слов.

Толковый словарь Ожегова

ФРАЗЕОЛОГИ́ЗМ, -а, муж. В языкознании: устойчивое выражение с самостоятельным значением, близким к идиоматическому.

Энциклопедический словарь

ФРАЗЕОЛОГИ́ЗМ -а; м. Лингв. Устойчивое словосочетание, оборот речи, выражение, значение которого не складывается из значений составляющих его слов; идиома.

* * *

фразеологи́зм (фразеологическая единица, идиома), выполняющее функцию отдельного слова устойчивое словосочетание, значение которого невыводимо из значений составляющих его компонентов (например, «дать сдачи» - ответить ударом на удар).

* * *

ФРАЗЕОЛОГИЗМ - ФРАЗЕОЛОГИ́ЗМ (фразеологическая единица, идиома), выполняющее функцию отдельного слова устойчивое словосочетание, значение которого невыводимо из значений составляющих его компонентов (напр., «дать сдачи» - ответить ударом на удар).

Большой энциклопедический словарь

ФРАЗЕОЛОГИЗМ (фразеологическая единица - идиома), выполняющее функцию отдельного слова устойчивое словосочетание, значение которого невыводимо из значений составляющих его компонентов (напр., "дать сдачи" - ответить ударом на удар).

Академический словарь

-а, м. лингв.

Устойчивое сочетание слов, значение которого в целом не выводимо из значений составляющих его слов.

Гуманитарный словарь

ФРАЗЕОЛОГИ́ЗМ (фразеологическая единица, фразеологический оборот) - устойчивое словосочетание, имеющее определ. лексич. значение, постоянный компонентный состав и наличие грамматич. категорий. Ф. возникает и развивается в яз. путем переосмысления конкретных словосочетаний. Различаются Ф. с полностью переосмысл. составом составляющих его слов-компонентов (нередко сохраняющих архаич. грамматич. форму и/или не оправданную нормами совр. лит. яз. синтаксич. связь). Такие Ф. наз. фразеологич. сращениями (идиомами), напр.: бить челом, бряцать оружием, в кои веки, тянуть канитель. Ф., у к-рого фразеологич. значение в той или иной степени мотивировано отд. значениями составляющих его слов-компонентов, наз. фразеологич. единствами, напр.: закинуть удочку, намылить голову, пускать пыль в глаза, уйти в свою скорлупу, первый блин комом. Ф., образов, из слов-компонентов со свободным и фразеологически связ. значением, фразеологич. значение к-рого формируется из значений этих компонентов, наз. фразеологич. сочетанием, напр.: насупить брови, расквасить нос, скалить зубы, трескучий мороз, щекотливый вопрос. Ф. может иметь одно или неск. фразеологич. значений, напр., Ф. за плечами употребляется в двух значениях: 1) в непосредств. близости, рядом (во времени или пространстве) и 2) в прошлом (о прожитом, испытанном). Ф., как и слова, могут находиться в синонимич. и антонимич. отношениях друг с другом, могут иметь омонимы. Антонимичны по своей семантике Ф.: душа в душу - как кошка с собакой, рукой подать - у черта на куличках, в поте лица - спустя рукава. С фразеологич. значением "очень строго, сурово, ограничивая свободу действий" употребляются Ф.-синонимы: в ежовых рукавицах, в черном теле, в узде, в струне, в тисках, в шорах, в страхе божьем. Все они употребляются в функции обстоятельства при глаголе "держать". Фразеологич. синонимы помещаются в толковые словари рус. лит. языка, в словари фразеологич. синонимов. Ф. различают по активному и пассивному употреблению. Напр., вышли из активного употребления: рать держать - воевать, без всякого извета - без клеветы, синий мундир - жандарм. Возникли в рус. языке совсем недавно: белая смерть, веников не вяжет, до лампочки, вызывать на ковер, тянуть одеяло на себя, под колпаком. В предложении Ф. выполняют те же функции, что и слова, выступая в роли определ. чл. предложения. Ф., как правило, соотносится с частью речи, входит в определ. лексико-грамматич. разряды, напр., именными являются: теневой кабинет, зеленое золото, звездная болезнь. В предложении Ф. употребляется в функции подлежащего, именной части составного сказуемого и т. п. Разл. Ф. образуют фразеологич. состав яз.

Лит.: см. в статье Фразеология.

Иллюстрированный энциклопедический словарь

ФРАЗЕОЛОГИЗМ (фразеологическая единица, идиома), устойчивое словосочетание, значение которого невыводимо из значений составляющих его компонентов, например: "собаку съесть" (в чем, на чем и т.п.) - быть знатоком в каком-либо деле, иметь большой навык, опыт в чем-либо.

Практический толковый словарь

фразеологизм (фразеологическая единица, идиома) - выполняющее функцию отдельного слова устойчивое словосочетание, значение которого не выводимо из значений составляющих его компонентов (напр., "дать сдачи" - ответить ударом на удар).

Орфографический словарь

фразеологи́зм, -а

Формы слов для слова фразеологизм

фразеологи́зм, фразеологи́змы, фразеологи́зма, фразеологи́змов, фразеологи́зму, фразеологи́змам, фразеологи́змом, фразеологи́змами, фразеологи́зме, фразеологи́змах

Синонимы к слову фразеологизм

выражение, идиоматизм, идиом, идиома

Лингвистика

Фразеологи́зм

(фразеологическая единица) - общее название семантически связанных

сочетаний слов и предложений, которые, в отличие от сходных с ними

по форме синтаксических структур, не

производятся в соответствии с общими закономерностями выбора и

комбинации слов при организации высказывания, а

воспроизводятся в речи в фиксированном

соотношении семантической структуры и

определённого лексико-грамматического состава.

Термин «фразеологизм» обозначает несколько семантически разнородных

типов сочетаний: идиомы,

характеризующиеся переосмыслением их лексико-грамматического состава и

обладающие целостной номинативной функцией («выносить сор из избы»,

«по горячим следам», «белая ворона»), к ним примыкают

сочетания-фразеосхемы, в которых переосмыслены синтаксическое строение

и определённая часть лексического состава, а остальная часть

заполняется в контексте («что ни

день​/​час​/​год..., то...»; «в отцы​/​дочери​/​сыновья... годится») сочетания,

в которых лексически переосмыслено только одно слово при сохранении

отдельной номинативной функции за каждым из слов-компонентов («вступать

в спор», «вступать с разговор», «железное терпение», «сети заговора»), к

ним близки речевые штампы типа «прошу слова», «как дела» и т. п.; пословицы и поговорки, сформировавшиеся в фольклоре («Не в свои

сани не садись», «лёгок на помине») и крылатые слова - речения афористического

характера, восходящие к определённому автору или анонимному

литературному источнику («Человек - это звучит гордо!» и т. п.).

Переосмысление, или семантическая транспозиция, лексико-грамматического состава,

устойчивость и воспроизводимость - основные и универсальные

признаки фразеологизмов.

Среди языковедов нет единого мнения относительно природы

фразеологизмов. В современной зарубежной лингвистике устойчивые

выражения часто рассматриваются как стилистические средства, фигуры речи или штампы (см. Штамп речевой), хотя ещё Ш. Балли указывал на

специфические признаки фразеологизмов. В отечественном языкознании большинство учёных

выделяет вслед за В. В. Виноградовым 4 типа фразеологизмов:

фразеологические сращения (идиомы, утратившие мотивировку

значения: «бить баклуши», «собаку съесть»), фразеологические

единства (идиомы, сохраняющие прозрачную внутреннюю форму: «сидеть на мели», «кот наплакал»,

«стреляный воробей»), фразеологические сочетания

[«оказывать помощь», «зло (досада, страх, смех) берёт», «твердый

характер», «поле деятельности»], фразеологические

выражения, или устойчивые фразы (предложения с переосмысленным

составом: «Не имей сто рублей, а имей сто друзей» и т. п.). Наметилась

тенденция называть термином «фразеологизм» только сочетания-идиомы.

Некоторые лингвисты относят к фразеологизмам идиомы и

фразеологические сочетания с жёстко фиксированным единичным

сцеплением компонентов («холодная война», «немецкий счёт»), относя

другие виды устойчивых сочетаний к узуально-стилистическим средствам или

к типологизированным лексико-синтаксическим конструкциям. Наибольшие

споры вызывает включение во фразеологический состав пословиц,

поговорок и крылатых слов.

Принцип классификации, предложенный Виноградовым, основан на

критериях семантической спаянности или аналитичности значения

фразеологизма. Существует и номинативно-функциональная классификация

фразеологизмов, основанная на комплексе критериев - на

целостности​/​расчленённости номинативной функции, на способности называть

предмет или сообщать о признаке, отвлечённом от предмета, на

соотнесённости фразеологизма с определённым грамматическим классом

слов и на разграничении в структуре значения (сигнификата) денотативно ориентированного

компонента и компонента, выражающего субъективную модальность, содержанием которой является

презрительное, пренебрежительное, одобрительное и т. п. отношение

субъекта речи к обозначаемому фразеологизмом, и создающего экспрессивную окраску фразеологизма.

Переосмысление всего лексико-грамматического состава или одного из

компонентов - существенный признак фразеологизма, лежащий в основе

его образования и создающий структурно-семантическую специфику,

внутриязыковую идиоматичность, проявляющуюся в невыводимости значения

фразеологизма из «прямых» значений составляющих его слов и его

синтаксической конструкции, и идиоматичность межъязыковую, находящую

выражение в невозможности «буквального» перевода фразеологизма на

другой язык. Формирование фразеологизмов всегда протекает при синтагматическом взаимодействии всех компонентов

сочетания. Однако различия в языковой технике номинации приводят к образованию фразеологизмов,

различающихся по отмеченным выше типовым функционально-языковым и

структурно-семантическим свойствам (при индивидуальном смысловом

своеобразии каждого фразеологизма).

Смысловая метаморфоза, сопровождающая формирование

фразеологизма-идиомы, основывается на каком-либо из видов тропа

(см. Тропы), на алогизме или на широко

известном в данной культуре речении (ср. переосмысление на базе

метафоры - «идти по пятам», метонимии - «до гроба», алогизма в сочетании с

гиперболой - «согнуть в три погибели», библейского выражения -

«вавилонское столпотворение», и т. п.). Само переосмысление

осуществляется, как общее правило, в соответствии с формой индуктивного

умозаключения: от конкретного явления - к возможным (вероятным) его

проявлениям или последствиям (ср. «выбиться из колеи», т. е. перестать

вести привычный образ жизни). Для фразеологизмов-идиом, независимо от

синтаксического строения, характерно слитное значение и синтетическая знаковая функция, аналогичная знаковой функции,

присущей слову. Фразеосхемы - это синтаксические идиомы с аналитической знаковой функцией.

Переосмысление только одного из компонентов сочетания, формирование

нового значения которого протекает при доминации другого, номинативно

опорного для данного сочетания, приводит к образованию фразеологизмов

с аналитической, расчленённой номинативной функцией и таким же

характером значения (ср. «терять надежду» - переставать надеяться,

«крепкая дружба» - нерасторжимая дружба, «корень ошибки» - основание

ошибки). Такой косвенно-номинативный способ образования у слова

комбинаторно обусловленной знаковой функции приводит к семантически и

лексически связанной реализации его значения со строго определённым

рядом слов (ср. «завязать перестрелку» при невозможности сочетания

«завязать обстрел»).

Коммуникативная функция

фразеологизмов-предложений или устойчивых фраз, основную массу

которых составляют пословицы и крылатые выражения, обусловливает их

расчленённость на диктум и модус (см. Логическое направление), а вместе с тем и

семантическую двупланность - способность обозначать конкретную

ситуацию, соотносимую с объективной модальностью, и её иносказательный

смысл за счёт восприятия «буквального» значения как образной

мотивировки, соотносимой с оценочной и субъективно-эмоциональной

модальностью. Лексико-грамматический состав таких фразеологизмов

совмещает прямое и переосмысленное значения.

Фразеологическая устойчивость - результат закрепления узусом соотношения нового содержания за

определённым лексико-грамматическим обликом сочетания в целом или за

одним из составляющих его слов. Признак устойчивости выражается в

наличии константных элементов в структуре фразеологизма - хотя бы в

одном из её звеньев (лексическом, синтаксическом, морфологическом или фонетическом). Устойчивость - это не абсолютная

неизменяемость фразеологизма, а ограничение разнообразия

трансформаций, допустимых в соответствии с множественностью регулярных

способов выражения одного и того же смысла (ср. наличие лексических

вариантов во фразеологизме-идиоме «подложить​/​подсунуть свинью» при

ограничении в выборе глаголов-синонимов «подкинуть​/​подбросить»). В составе

фразеологизмов со значением аналитического типа в роли константных

элементов выступают слова со связанным значением - одно слово или серия:

ср. выражение смысла ‘начало’ в сочетаниях «впадать в панику, в тоску»,

но «приходить в смятение, в ужас», или «заводить, завязывать драку», но

«вставать, подниматься на борьбу». Константность пословиц, поговорок и

крылатых выражений связана с тем, что они являются «вкраплениями» в язык

из других семиотических систем - из фольклора

или авторского произведения.

Воспроизводимость фразеологизмов - проявление устойчивости в речи:

употребление фразеологизмов либо в «готовом виде» (при узуально

фиксированном диапазоне видоизменения), либо в соответствии с

закономерностями лексически и семантически связанного выбора слова со

связанным значением. Признак воспроизводимости отличает фразеологизмы

от свободных комбинаций слов, в т. ч. от таких, лексическая

стабильность которых создаётся референтно ограниченной (см. Референт) семантической валентностью одного из слов («карие глаза»).

Преобладающее большинство фразеологизмов обладает экспрессивно

окрашенным значением (см. Экспрессивность), которое несёт сведения и о

стилистической значимости фразеологизма. Субъективно-модальный

компонент семантики фразеологизма препятствует его использованию в

качестве нейтрального средства обозначения (ср. «преследовать» и

«наступать на пятки»). Исключение составляют те случаи, когда

экспрессивная окраска погашается вместе с утратой образной

мотивированности, что особенно характерно для слов со связанным

значением. Этот особый тип лексического значения широко используется в

языке для восполнения недостающих в нём словообразовательных средств обозначения, и

прежде всего для наименования признаков элементов непредметного

мира.

Содержание и форма фразеологизмов сохраняют все отмеченные

универсальные признаки независимо от типа языка, если в данном языке

существует категория слова, так как фразеологизмы - категория,

создаваемая сочетанием слов.

Значение фразеологизмов-идиом, будучи лексически опосредованным,

сохраняет коннотации, связанные как с

исходными значениями слов-компонентов, так и с образной основой

фразеологизма, поэтому значение фразеологизма всегда богаче по

смысловой структуре, чем лексическое значение

слова, и качественно отличается от него. Со

структурно-семантической спецификой фразеологизмов-идиом связана и

категория вариантности, которая проявляется в

возможности видоизменения лексико-семантического, лексического,

синтаксического, морфологического, фонетического и

стилистического облика фразеологизма, а также количественного

состава фразеологизма: «ни за какие блага​/​сокровища» (субъектная

валентность первого варианта может быть заполнена именами лица или

животного, а второго - только именем лица), «висеть​/​держаться на

волоске​/​на ниточке», «падать к ногам​/​в ноги».

Фразеологические сочетания соотносимы по характеру аналитического

значения со свободными сочетаниями слов. По

способу соотнесения с обозначаемой действительностью различаются

номинативно-целостные и номинативно-расчленённые значения

фразеологизмов этого типа. В составе первых слова со связанным

значением выполняют роль, аналогичную функции словообразовательных аффиксов (ср. «завязать знакомство» -

«познакомиться»), в составе вторых они сохраняют полнозначное

лексического значение («гробовая тишина»). Для многих многозначных слов

характерна связанность отдельных их значений.

Фразеологический состав языка - наиболее специфическая для данного

языка часть лексикона. Постоянно пополняясь новыми единицами,

фразеологический состав отражает культурно-исторический опыт народа,

а также особенности исторических законов развития данного языка.

Изучением и классификацией фразеологизмов занимается фразеология.

См. литературу при статье Фразеология.

В. Н. Телия.

Лингвистические термины

Устойчивый оборот, значение которого основано на возникновении постоянного контекста, возникающего тогда, когда одно из слов выпадает из свободного употребления, превращаясь в компонент составной лексемы. По существу, в основе образования фразеологизма лежит семантическое опрощение. Степень семантического опрощения различна. Чем древнее фразеологизм и чем менее он связан со словами общего употребления, тем менее мотивировано фразеологическое значение. На степени семантического опрощения построена классификация фразеологических единиц. Наиболее известна классификация акад. В.В. Виноградова.

В нее входят следующие виды фразеологизмов:

1) фразеологические сращения (свойственны семантическая неделимость, абсолютная невыводимость значений целого из компонентов): точить лясы;

2) фразеологические единства (им присуща семантическая двуликость: они могут пониматься и буквально, и в переносном значении (намылить голову) ;

3) фразеологические сочетания: отвести глаза, заговорить зубы.

Морфемно-орфографический словарь

фраз/е/о/лог/и́зм/.

Грамматический словарь

фразеологи́зм м 1a

Методические термины

ФРАЗЕОЛОГИ́ЗМ (от греч. phrasis - выражение, оборот речи + ...логия).

Общее название семантически несвободных сочетаний слов (фразеологических единиц), которые не производятся в речи, а воспроизводятся в закрепленном за ними устойчивом соотношении смыслового содержания и определенного лексико-грамматического состава.

Словарь иностранных слов

ФРАЗЕОЛОГИЗМ (греч., от phrasis - фраза). Бессодержательная речь, уснащенная громкими словами.

Сканворды для слова фразеологизм

- Устойчивое выражение с самостоятельным значением.

Полезные сервисы

фразеологизм как многоаспектная единица

Лингвистические термины

Единица фразеологической системы, являющаяся косвенно-номинативным знаком языка, сочетающая как признаки слова, так и свои дифференциальные признаки, характерные для фразеологических единиц (ФЕ).

Как слово, она обладает:

1) однозначностью/многозначностью;

2) возможностью вхождения в омонимические, синонимические, антонимические парадигмы, в тематические, гиперо-гипони-мические парадигмы, в семантические группы, в семантические поля.

Как и слово, она включает три подсистемы:

1) эпидигматику - наличие фразеолого-семантических вариантов;

2) парадигматику - противопоставленность значений ФСВ одной ФЕ значению ФСВ другой ФЕ;

3) синтагматику - сочетаемость ФЕ со словами или другими ФЕ.

Как и слово, ФЕ - это единица номинации, но, в отличие от слова, она представляет собой составную, целостную номинацию, имеющую косвенно-номинативное значение, которое создается за счет метафоризации и метонимизации слов-компонентов, входящих в ФЕ.

Конструктивные признаки ФЕ:

1) косвенно-номинативное значение;

2) социально закрепленное соотношение смыслового содержания и лексико-грамматического состава единицы;

3) воспроизводимость одного и того же компонентного состава;

4) раздельнооформленность ФЕ.

Полезные сервисы

фразеологизмы

Переводоведческий словарь

фразеологизмы - сочетания слов, т.е. раздельно-оформленные образования с полностью или частично переосмысленными компонентами.

См. фразеологическая единица, фразеологическое единство, фразеологическое сочетание, фразеологическое сращение.

Полезные сервисы

фразеологизмы диалектные

Лингвистические термины

Тип ФЕ, распространенных в территориальных диалектах разных регионов России: николаевская девка (дон.) - старая дева; сладкие щи (Ленингр. обл.) - каша из перловой крупы с изюмом; понимать соль во щах (Ленингр. обл.) - быть умудренным житейским опытом, в великую упряжку (Вологодск. обл.) - очень крепко; хлебная вечеринка - в свадебном обряде: угощение для молодоженов у родителей невесты (Карел.).

Полезные сервисы

фразеологическая единица

Переводоведческий словарь

фразеологическая единица - словосочетание, в котором семантическая монолитность (цельность номинации) довлеет над структурной раздельностью составляющих ее элементов вследствие чего оно функционирует в составе предложения как эквивалент одного слова.

Практический толковый словарь

фразеологизм (фразеологическая единица, идиома) - выполняющее функцию отдельного слова устойчивое словосочетание, значение которого не выводимо из значений составляющих его компонентов (напр., "дать сдачи" - ответить ударом на удар).

Синонимы к слову фразеологическая единица

сущ., кол-во синонимов: 3

Лингвистические термины

фразеологическая единица (фразеологизм, фразеологический оборот). Лексически неделимое, устойчивое в своем составе и структуре, целостное по значению словосочетание, воспроизводимое в виде готовой речевой единицы. С точки зрения семантической слитности различаются:

1) Фразеологические сращения (идиомы). Фразеологические обороты с абсолютной семантической спаянностью частей, целостное значение которых не выводится из значений составляющих их слов (нередко устарелых, сохраняющих архаическую грамматическую форму и не оправданную современными правилами синтаксическую связь). Бить баклуши, диву даваться, железная дорога, из рук вон, как пить дать, кесарево сечение, ничтоже сумняшеся, остаться с носом, очертя голову, положи руку на сердце, попасть впросак, собаку съесть, точить балясы, труса праздновать, шутка сказать.

2) Фразеологические единства. Фразеологические обороты, целостное значение которых (обычно образное) в той или иной степени мотивировано отдельными значениями составляющих их слов. Вылететь в трубу, держать камень за пазухой, довести до белого каления, закинуть удочку, зарыть талант в землю, заткнуть за пояс, играть в прятки, красная смородина, ломиться в открытую дверь, наклонная плоскость, намылить голову, ноль внимания, первая скрипка, первый блин комом, плыть по течению, положить зубы на полку, пускать пыль в глаза, семь пятниц на неделе, слепая кишка, стереть в порошок, точка замерзания, тянуть лямку, удельный вес, уйти в свою скорлупу, центр тяжести.

3) Фразеологические сочетания. Фразеологические обороты, в состав которых входят слова со свободным и фразеологически связанным значением, причем целостное значение вытекает из значения отдельных слов. Воздушный замок, восклицательный знак, задеть самолюбие, закадычный друг, заклятый враг, затронуть чувство чести, кромешный ад, насупить брови, одержать победу, потупить голову, расквасить нос, сгорать от стыда, скалить зубы, скоропостижная смерть, тоска берет, трескучий мороз, утлый челн, щекотливый вопрос, щекотливое положение.

Полезные сервисы

фразеологическая калька

Лексикология

Фразеологическая калька - пословный перевод фразеологизма (круглый стол ← англ. round table; Млечный путь ← лат. via lactea; общие места 'неконкретность' ← лат. loci communes) или сложного слова (книжный червь ← нем. Bücher-wurm)

См. Калька

Полезные сервисы

фразеологическая парадигма антонимическая

Лингвистические термины

Пара фразеологизмов, противоположных по значению и соотносительных по лицу, предмету, признаку, действию и т.п. Они обладают интегральными семами, объединяющими их в парадигму, и дифференциальными семами:

1) семами содержательной оценки, внутренней формы, оценки и экспрессивно-эмоциональных стилистических коннотаций, стилевой и функциональной характеристики;

2) структурой ФЕ-антонимов;

3) их синтагматическими связями.

Выделяются следующие типы фразеологических антонимов:

1) семантические;

2) структурные типы.

Полезные сервисы

фразеологически

Синонимы к слову фразеологически

нареч, кол-во синонимов: 1

Полезные сервисы

фразеологически связанный

Слитно. Раздельно. Через дефис

фразеологи/чески свя/занный

Полезные сервисы

фразеологические антонимы векторные

Лингвистические термины

Тип семантических фразеологических антонимов, обозначающих противоположные, разнонаправленные действия, признаки. Например: не забывать дороги куда-либо - забывать дорогу куда-либо; быть частым гостем - быть нечастым гостем; прийти в уныние - выйти из уныния; ставить в вину кому-л. - снимать вину с кого-л. и др.

Полезные сервисы

фразеологические антонимы конверсивные (векторные)

Лингвистические термины

Тип семантических фразеологических антонимов, обозначающих противоположные, разнонаправленные действия, признаки. Например: не забывать дороги куда-либо - забывать дорогу куда-либо; быть частым гостем - быть нечастым гостем; прийти в уныние - выйти из уныния; ставить в вину кому-л. - снимать вину с кого-л. и др.

Полезные сервисы

фразеологические антонимы контрадикторные

Лингвистические термины

Тип семантических фразеологических антонимов, обозначающих противоречащие, или комплементарные антонимы, которые не обладают средним, промежуточным членом и обозначают видовые понятия, дополняющие друг друга. Подобная антонимическая парадигма создает родовое понятие. Например: идти на убыль (уменьшаться) - идти на прибыль (увеличиваться); глупый человек: медный лоб, набитый дурак, олух царя небесного, дубина стоеросовая, болван стоеросовый, дурья голова, голова садовая - умный человек: светлая голова, умная голова, светлый ум, кладезь премудрости, семи пядей во лбу.

Полезные сервисы

фразеологические антонимы контрарные

Лингвистические термины

Тип семантических фразеологических антонимов, обладающих промежуточным, так называемым "средним" членом, который, как правило, является словом, реже свободным или устойчивым словосочетанием. Контрарные (противоположные) антонимы обозначают симметричные видовые понятия: медленно: медленным темпом, черепашьим шагом, шаг за шагом, с прохладцей, через час по чайной ложке, тащиться нога за ногу, как черепаха - умеренно: соблюдая золотую середину - быстро: в быстром темпе, полным ходом, семимильными шагами, во весь опор, во всю прыть, что есть духу, во весь дух, со всех ног, сломя голову, на всех парах, на всех парусах, не чуя под собой ног.

Полезные сервисы

фразеологические антонимы одноструктурные

Лингвистические термины

Один из типов структурных антонимов, представленный одномодельными ФЕ: представлять в смешном виде - представлять в наилучшем виде; введен в строй - выведен из строя; поставить на квартиру - выселить из квартиры.

Полезные сервисы

фразеологические антонимы разноструктурные

Лингвистические термины

Один из типов структурных антонимов, представленный разномодельными единицами: попасть как кур в ощип - как сквозь землю провалиться; ввалиться как сом в вершу - исчезать из поля зрения; стучаться в дверь - избегать встречи; испытывать ненависть - влюбиться по уши и др.

Полезные сервисы

фразеологические архаизмы

Лингвистические термины

Разновидность устарелых ФЕ, вытесненных из обихода и замененных новыми фразеологизмами при сохранении общности значения. В словарях обозначаются пометой уст. - устарелое. Например: откладывать попечение (уст.), денно и нощно (уст.), во веки веков (уст.).

Полезные сервисы

фразеологические выражения

Лингвистические термины

Устойчивые в своем составе обороты, семантически делимые и состоящие полностью из слов со свободными значениями (что сближает их со свободными словосочетаниями), но в процессе общения воспроизводимые как готовые речевые единицы (что сближает их с фразеологическими единицами). К фразеологическим выражениям"относятся поговорки и пословицы, носящие характер образной типизации, разного рода изречения, крылатые слова, а также устойчивые сочетания, выполняющие номинативную функцию (социалистическое соревнование, сторонники мира, трудовые успехи и т. п.). см. также крылатые слова, поговорка, пословица.

Полезные сервисы

фразеологические единицы непродуктивные

Лингвистические термины

В их состав входят:

1) ФЕ-словоформы, состоящие из частицы не в сочетании со знаменательным словом: не пара; не впрок; не стоит;

2) ФЕ, включающие в свой состав союз со знаменательным словом: как маятник, как юла, хоть убей, как пишет;

3) ФЕ в форме сочинительных словосочетаний знаменательных слов: и смех и грех, ни то ни сё, гром и молния.

Полезные сервисы

фразеологические единицы продуктивные

Лингвистические термины

В составе продуктивных ФЕ выделяются глагольные, именные и наречные словосочетания. Среди глагольных отмечены:

1) глагольно-именные: плыть по течению; задавать гопака;

2) глагольно-наречные: застать врасплох, завязать навсегда;

3) глагольно-глагольные: дать прикурить.

В составе именных отмечаются:

1) субстантивные:

а) сущ. + прил. (собачья свалка);

б) сущ. + сущ. (альфа и омега, плечо друга);

2) адъективные: легок на подъем. Наречные ФЕ: худо-бедно, вверх дном.

Фразеологизмы-предложения включают в свой состав:

1) ФЕ, восходящие к простым предложениям:

а) двусоставным: утро вечера мудренее; одна бабушка сказала, сыр бор разгорелся;

б) односоставным: оставь надежду всяк, сюда входящий,;

2) ФЕ, генетически представляющие собой части сложных предложений, организованные по моделям придаточных предложений, или сложные предложения: Куда иголка, туда и нитка; как тростинка, на ветру шатается; что есть сил.

Полезные сервисы

фразеологические историзмы

Лингвистические термины

Разновидность устарелых ФЕ, обозначающих реалии, вышедшие из употребления: адмиральский час - полдень, время завтрака или раннего обеда. В словарях ФЕ-историзмы обозначаются пометой уст. - устарелое.

Полезные сервисы

фразеологические неологизмы

Лингвистические термины

Разновидность ФЕ, относящихся к пассивному фонду фразеологии, поскольку они не вошли и, возможно, не войдут в общеупотребительный фонд языка. Например: вне зоны доступа (мобильн.), жареные факты (публ. стиль), информационное обеспечение.

Полезные сервисы

фразеологические синонимы

Лингвистические термины

фразеологические синонимы - см. синонимия фразеологическая (в статье синонимия).

Полезные сервисы

фразеологические синонимы вариантные

Лингвистические термины

Тип синонимов, у которых есть вариантные формы: надевать маску - надевать личину; разыгрывать комедию - ломать комедию.

Полезные сервисы

фразеологические синонимы идеографические (или собственно семантические)

Лингвистические термины

Семантический тип фразеологических синонимов, имеющих дифференциальные компоненты содержательного (семного) и/или образного характера, разную внутреннюю форму. Например: сделать выбор; остановить свой выбор на ком-л., чем-л.; иметь на примете.

Полезные сервисы

фразеологические синонимы невариантные

Лингвистические термины

Тип синонимов, у которых отсутствуют вариантные формы: держать нос по ветру; идти, куда ветер дует.

Полезные сервисы

фразеологические синонимы одноструктурные

Лингвистические термины

Тип структурных фразеологических синонимов, в состав которых входят:

1) однокомпонентные синонимы, у которых на лексическом уровне и по способам связи совпадает один компонент: своими ушами; собственными ушами;

2) одномодельные синонимы, имеющие одинаковую структуру, в основе которой лежит типовая модель с одним типом связи между компонентами: перемывать косточки, чесать зубы, точить лясы; вести борьбу, ломать копья, отбивать нападки, признавать заслуги; (глаг. + сущ. в В.п.);

3) сходномодельные синонимы, образованные по близким моделям: выполнять волю, ходить по ниточке, плясать под дудку (глаг. + завис. слово).

Полезные сервисы

фразеологические синонимы разноструктурные

Лингвистические термины

Тип структурных фразеологических синонимов, которые образуются по разным моделям: выразить недовольство (глаг. + нареч.), поплакаться в жилетку (глаг. + сущ. с предл.), подать жалобу (глаг. + сущ. без предл.).

Полезные сервисы

фразеологические синонимы синкретично-вариантные

Лингвистические термины

Тип синонимов, где один из синонимов не обладает вариантом, а другой синоним имеет его: кровь стынет (или леденеет) - душа в пятки уходит.

Полезные сервисы

фразеологические синонимы стилевые

Лингвистические термины

Семантический тип фразеологических синонимов, употребляемых в разных функциональных стилях литературного языка, а также в просторечной, жаргонной, арготической речи. Так, фразеологические синонимы с интегральным компонентом мешать представляют обширную синонимическую парадигму, члены которой могут использоваться в разных функциональных стилях: быть помехой, ставить преграды, создавать препятствия, чинить препоны, чинить помехи, чинить препятствия, связывать руки, связывать по рукам и ногам, стоять на дороге, стоять на пути, стоять поперек дороги, не давать ходу, заступать дорогу, путать планы, путать карты, путать расчеты, портить обедню, стоять костью в горле, стоять костью поперек горла, вставлять палки в колеса, ставить палки в колеса.

Полезные сервисы

фразеологические синонимы стилистические

Лингвистические термины

Семантический тип фразеологических синонимов, обладающих дифференцирующими коннотациями: заключительный аккорд (книжн.), кончен бал (нейтр.), вот и вся недолга (разг.) и т.п.

Полезные сервисы

фразеологические синонимы структурные

Лингвистические термины

1) одноструктурные синонимы и разноструктурные;

2) вариантные, невариантные, синкретично-вариантные синонимы.

Полезные сервисы

фразеологические сочетания

Лингвистические термины

Фразеологическая единица, в которой только один из компонентов обладает фразеологически связанным значением, благодаря чему возникает структурно-семантическая расчлененность единицы: закадычный друг.

Полезные сервисы

фразеологический

Толковый словарь

прил.

1. соотн. с сущ. фразеология, фразеологизм, связанный с ними

2. Свойственный фразеологии, характерный для неё.

3. Относящийся к фразеологии.

4. Состоящий из фразеологизмов.

Толковый словарь Ушакова

ФРАЗЕОЛОГИ́ЧЕСКИЙ, фразеологическая, фразеологическое (линг.). прил. к фразеология в 1 знач. Фразеологический оборот. Фразеологический словарь. Фразеологическое выражение. Фразеологическое сочетание.

Толковый словарь Ожегова

ФРАЗЕОЛО́ГИЯ, -и, ж.

Энциклопедический словарь

ФРАЗЕОЛОГИ́ЧЕСКИЙ -ая, -ое. к Фразеоло́гия и Фразеологи́зм. Ф-ие исследования. Ф. оборот. Ф-ая неразложимость значения. Ф-ое выражение. Ф. оборот речи. Ф. словарь (содержащий фразеологизмы).

Фразеологи́чность, -и; ж. Ф. сочетания. Богатый фразеологичностью язык.

Академический словарь

-ая, -ое.

прил. к фразеология, к фразеологизм.

Фразеологический оборот. Фразеологический словарь.

Орфографический словарь

фразеологи́ческий

Формы слов для слова фразеологический

фразеологи́ческий, фразеологи́ческая, фразеологи́ческое, фразеологи́ческие, фразеологи́ческого, фразеологи́ческой, фразеологи́ческих, фразеологи́ческому, фразеологи́ческим, фразеологи́ческую, фразеологи́ческою, фразеологи́ческими, фразеологи́ческом, фразеологи́ческ, фразеологи́ческа, фразеологи́ческо, фразеологи́чески

Синонимы к слову фразеологический

прил., кол-во синонимов: 3

идиоматичный, идиоматический

Морфемно-орфографический словарь

фраз/е/о/лог/и́ческ/ий.

Грамматический словарь

фразеологи́ческий п 3a✕~

Словарь галлицизмов русского языка

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ ая, ое. phraséologique adj.

1. Отн. к фразеологии. Фразеологические исследования. БАС-1.

2. Отн. к фразеологизму, являющийся фразеологизмом. Фразеологическая неразложимость. Фразеологическое выражение. Фразеологический оборот речи. БАС-1. || Содержащий фразеологизмы. Фразеологический словарь. БАС-1. - Лекс. Уш. 1940: фразеологи_ческий.

Полезные сервисы

фразеологический вариант

Переводоведческий словарь

фразеологический вариант - такая образная фразеологическая единица в языке перевода, которая соответствует по смыслу фразеологизму подлинника, но основана на ином образе.

Полезные сервисы

фразеологический оборот

Синонимы к слову фразеологический оборот

сущ., кол-во синонимов: 2

Лингвистические термины

Полезные сервисы

фразеологический образ

Лингвистические термины

Целостное, непосредственное представление, раскрывающее в наглядном виде отношение к изображаемой действительности: набираться духу - перебарывать себя, решаться на что-либо. Единством фразеологического образа обусловлена целостность фразеологических единиц.

Полезные сервисы

фразеологический словарь

Переводоведческий словарь

фразеологический словарь

1. Систематический инвентарь фразеологизмов с толкованием и/или переводом.

2. Словарь устойчивых оборотов речи и выражений с переводом их на другой язык.

Гуманитарный словарь

ФРАЗЕОЛОГИ́ЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ - тип филологич. словаря, в к-ром собраны и объясняются фразеологизмы. Существует множество Ф. С., один из наиб. полных и авторитетных - "Фразеологич. словарь рус. яз." под ред. А. И. Молоткова (4-е изд. М., 1986). В словаре св. 4000 словарных ст., в к-рых даны толкования фразеологизмов, приведены разл. формы их употребления, их синонимы и антонимы, а в нек-рых случаях - сведения о происхождении фразеологизмов. Употребление фразеологизмов подтверждается примерами из классич. и совр. рус. лит-ры. К Ф. С. учебного типа можно отнести "Школьный фразеологич. словарь рус. яз." В. П. Жукова и А. В. Жукова (2-е изд., 1989), "Словарь-справочник по русской фразеологии" Р. И. Яранцева (М., 1981), "Фразеологич. обороты рус. яз." Н. М. Шанского, Е. А. Быстровой и В. И. Зимина (М., 1988), "Рус. фразеологизмы: Лингвострановедч. словарь" В. П. Фелицыной и В. М. Мокиенко (М., 1990). У каждого из этих Ф. С. свои задачи, в зависимости от к-рых сформирован состав словаря, выработана структура словарной ст., подготовлены дополнит, указатели и индексы. Создан и "Опыт этимологич. словаря рус. фразеологии", авторами к-рого являются Н. М. Шанский, В. И. Зимин и А. В. Филиппов (М., 1987). В словаре дается объяснение значений и происхождения б. 1400 фразеологизмов, приводятся сведения лингвострановедч. и социолингвистич. характера. Фразеологич. синонимы довольно широко представлены и детально разработаны В. П. Жуковым, М. И. Сидоренко и В. Т. Шкляровым в "Словаре фразеологич. синонимов рус. яз." (М., 1987). В нем около 730 синонимич. рядов. В словарной ст. подробно описываются как синонимич. ряд в целом, так и его компоненты. При изучении истории фразеологизмов не обойтись без "Материалов для фразеологич. словаря рус. яз. XVIII века", подготовленных М. Ф. Палевской (Кишинев, 1980). Тем, кто интересуется диалектной фразеологией, будет полезно познакомиться с "Фразеологич. словарем рус. говоров Сибири" под ред. А. И. Федорова (Новосибирск, 1983). Помимо одноязычных, существует целый ряд двуязычных Ф. С., в к-рых дается перевод фразеологизма с одного яз. на другой. В двуязычных Ф. С. к каждому фразеологизму дается иноязычный эквивалент или описат. перевод. Наиб. полными двуязычными Ф. С. являются "Французско-русский фразеологич. словарь" В. Г. Гака и др. (М., 1963), в к-ром 35000 фразеологизмов; "Англо-русский фразеологич. словарь" А. В. Кунина (4-е изд. М., 1984), содержащий ок. 25 000 словарных статей; "Немецко-русский фразеологич. словарь" Л. Э. Бинович и Н. Н. Гришина (2-е изд. М., 1975), в к-ром 14 000 фразеологизмов.

Лит.: Бабкин А. М. Фразеология и лексикография: Задачи рус. фразеологич. словаря // Проблемы фразеологии. М., 1964; Ожегов С. И. О структуре фразеологии: (В связи с проектом фразеологич. словаря рус. яз.) // С. И. Ожегов. Лексикология, лексикография, культура речи. М., 1969.

Лингвистические термины

фразеологический словарь - см. словарь лингвистический.

Полезные сервисы

фразеологический эквивалент

Переводоведческий словарь

фразеологический эквивалент - такая образная фразеологическая единица в языке перевода, которая полностью соответствует по смыслу и стилистической направленности фразеологизму в языке подлинника и которая основана на одном с ним образе.

Полезные сервисы

фразеологическое единство

Переводоведческий словарь

фразеологическое единство - разновидность фразеологической единицы, которая характеризуется меньшей по сравнению с фразеологическим сращением спаянностью составляющих ее элементов вследствие что ее построение соответствует действующим моделям данного языка.

Лингвистические термины

фразеологическое единство - см. фразеологическая единица.

Полезные сервисы

фразеологическое сочетание

Переводоведческий словарь

фразеологическое сочетание - разновидность фразеологической единицы, которая, будучи построена по продуктивной модели, не обладает в отличие от фразеологического единства полной семантической слитностью; от свободного словосочетания отличается лишь тем, что ее опорное слово употребляется в несвободном, фразеологически связанном значении, т.е. таком значении, которое реализуется только в сочетании с набором лексических единиц.

Лингвистические термины

фразеологическое сочетание - см. фразеологическая единица.

Полезные сервисы

фразеологическое сращение

Переводоведческий словарь

фразеологическое сращение - разновидность фразеологической единицы, характеризующаяся наибольшей степенью семантической неделимости, спаянности, монолитности вследствие непродуктивности той синтаксической модели, по которой она построена.

Лингвистические термины

фразеологическое сращение - см. фразеологическая единица.

Полезные сервисы

фразеологичесные производные

Морфемика и словообразоние

Дериваты, семантика которых не равна сумме значений частей, составляющих слово: писать - писатель (писатель - это не просто тот, кто пишет что-либо, но тот, кто создает художественные произведения, пишет их). Значение фразеологичных производных всегда включает добавочные компоненты.

Полезные сервисы

фразеологичность

Толковый словарь

ж.

отвлеч. сущ. по прил. фразеологичный 2.

Сканворды для слова фразеологичность

- Связь с изучением устойчивых речевых оборотов и выражений.

Полезные сервисы

фразеологичные производные

Лингвистические термины

Дериваты, семантика которых не равна сумме значений частей, составляющих слово: писать - писатель (писатель - это не просто тот, кто пишет что-либо, но тот, кто создает художественные произведения, пишет их). Значение фразеологичных производных всегда включает добавочные компоненты.

Полезные сервисы

фразеологичный

Толковый словарь

прил.

1. соотн. с сущ. фразеология, фразеологизм, связанный с ними

2. Обладающий признаками фразеологизма.

Синонимы к слову фразеологичный

прил., кол-во синонимов: 1

Полезные сервисы

фразеология

Толковый словарь

ж.

1. Раздел языкознания, изучающий фразеологический состав какого-либо языка.

2. Совокупность фразеологизмов, свойственных какому-либо языку.

3. Совокупность приёмов словесного выражения, свойственных какому-либо лицу, литературному направлению и т.п.

Энциклопедический словарь

ФРАЗЕОЛО́ГИЯ -и; ж. [от греч. phrasis - выражение, оборот речи и logos - учение]

1. Лингв. Раздел языкознания, изучающий устойчивые словосочетания; идиоматика (1 зн.). Теория фразеологии.

2. Лингв. Совокупность устойчивых словосочетаний, оборотов речи и выражений, свойственных какому-л. языку; идиоматика (2 зн.). Французская ф.

3. Совокупность приёмов словесного выражения, свойственных кому-л. или какой-л. эпохе, политическому движению и т.п. Религиозная, националистическая ф. Демагогическая ф.

* * *

фразеоло́гия (от греч. phrásis - выражение и ...логия), 1) раздел языкознания, изучающий фразеологический состав языка.

2) Совокупность фразеологизмов данного языка.

* * *

ФРАЗЕОЛОГИЯ - ФРАЗЕОЛО́ГИЯ (от греч. phrasis - выражение и логос - слово, учение), раздел языкознания, изучающий фразеологический состав языка, а также совокупность фразеологизмов данного языка.

Большой энциклопедический словарь

ФРАЗЕОЛОГИЯ (от греч. phrasis - выражение и ...логия) -..1) раздел языкознания, изучающий фразеологический состав языка

2)] Совокупность фразеологизмов данного языка.

Гуманитарный словарь

ФРАЗЕОЛО́ГИЯ (из греч. φράσις - выражение и λόγος - слово, учение) - состав фразеологизмов данного яз., раздел яз.-знания, в к-ром изучаются фразеологизмы в их совр. состоянии и историч. развитии; совокупность характерных язык. приемов, присущих автору, определенной социальной группе, лит.-публицистич. направлению. Среди ученых нет единого мнения о составе Ф. Одни, считая гл. признаком воспроизводимость словосочетания в готовом виде, эквивалентность фразеологизмов слову и т. п., вводят в состав Ф. широкий круг словосочетаний: пословицы, поговорки, афоризмы, крылатые слова и т. п.; другие же относят к ведению Ф. лишь собственно фразеологизмы. Во Ф. исследуются категориальные признаки фразеологизма; выделяются осн. признаки фразеологичности; решается вопрос о сущности фразеологизмов как особых единиц яз.; закономерностях их образования и функционирования и т. п. Во Ф. изучается состав фразеологизма, его стилистич., грамматич., фонетич. особенности, лексико-синтаксич. связи и т. п. Ф. как самостоят. лингв. дисциплина сформировалась в России в 40-х гг. 20 в. (прежде всего в трудах В. Виноградова). Предпосылки теории Ф. были заложены крупнейшими рус. яз.-ведами предшествующих поколений. На развитие Ф. в отеч. яз.-знании оказали существ, влияние идеи франц. лингвиста Ш. Балли (1865-1947). Оригин. концепцию Ф. разрабатывал И. Аничков, резко критически относившийся к концепции Балли - Виноградова.

Лит.: Архангельский В. Л. Устойчивые фразы в современном русском языке: Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. Ростов-на-Дону, 1964; Ройзензон Л. И., Пеклер М. А. Материалы к общей библиографии по вопросам фразеологии. Ташкент, 1964; Телия В. Н. Что такое фразеология. М., 1966; Бабкин А. М. Русская фразеология, ее развитие и источники. Л., 1970; Виноградов В. В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины // Избранные труды. Лексикология и лексикография. М., 1977; Молотков А. И. Основы фразеологии русского языка. Л., 1977; Бушуй А. М. Библиографический указатель литературы по вопросам фразеологии. Вып. 5. Самарканд, 1979; Мокиенко В. М. Славянская фразеология. М., 1980; Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка. 3-е изд. М., 1985; Аничков И. Е. Труды по языкознанию. СПб., 1997.

Сканворды для слова фразеология

- Изучение устойчивых оборотов речи.

- Раздел лингвистики.

Полезные сервисы