м.
Специалист в области лингвистики; языковед.
ЛИНГВИ́СТ, лингвиста, муж.
1. Ученый - специалист по лингвистике.
2. Человек, знающий много языков, полиглот (разг.).
ЛИНГВИ́СТ, -а, м
Специалист по лингвистике, языкознанию.
// ж лингви́стка, -и, мн род. -ток, дат. -ткам.
Съезд лингвистов.
ЛИНГВИ́СТ -а; м. Специалист по лингвистике; языковед.
◁ Лингви́стка, -и; мн. род. -ток, дат. -ткам; ж.
лингвист - языковед
Ср. Он учил эту молодую девочку языкам, так как он, при хорошем общем классическом образовании, был большой и довольно просвещенный лингвист.
Лесков. Загадочный человек. 5.
Ср. Linguiste (фр.) - языковед (langue - язык).
Ср. Lingua (lingere, лизать) - язык.
лингви́ст, лингви́сты, лингви́ста, лингви́стов, лингви́сту, лингви́стам, лингви́стом, лингви́стами, лингви́сте, лингви́стах
сущ., кол-во синонимов: 48
арабист (3)
арамеист (2)
арменист (1)
ассириолог (2)
балканист (1)
библеист (2)
гебраист (2)
германист (1)
глоттолог (2)
диалектолог (1)
индианист (3)
индоевропеист (1)
интерлингвист (1)
иранист (1)
испанист (1)
кавказовед (1)
компаративист (2)
лексиколог (2)
литуанист (1)
матлингвист (1)
металингвист (1)
нейролингвист (1)
неолингвист (1)
ономасиолог (1)
паралингвист (1)
психолингвист (2)
романист (3)
русист (1)
сабеист (1)
санскритолог (1)
семасиолог (1)
синтаксист (2)
сиролог (1)
скандинавист (1)
славист (2)
социолингвист (1)
топонимист (1)
тюрколог (1)
филолог (9)
фонетист (2)
фонолог (2)
фразеолог (2)
этнолингвист (1)
эфиопист (1)
языковед (6)
язычник (14)
японист (2)
яфетидолог (2)
см. языковед
См. ученый...
Заимств. в XIX в. из франц. яз., где linguiste - суф. производное от лат. lingua «языка». См. лангет.
лингви́ст
"языковед". Заимств. через франц. linguistе (XVII в.), книжное производное от лат. linguа "язык".
ЛИНГВИСТ -а, м. linguiste m. Специалист по лингвистике; языковед. БАС-1. Решаюсь обратиться к вам, как сведущему человеку во всем, и особенно как к известному лингвисту с вопросом: что значит встречаемое мною частенько в иностранных газетах слово: agent provocateur. В. В. Восп. ПНРИ 2 1 85. Уединенные ущелия Кесревана, окружая меня колоннадою черных утесов, вторили моим усилиям; я нередко сам принужден был улыбнуться над своим тщеславием лингвиста и при виде, как хамелеоны, весело пробегавшие по скалам .. раскрывали рот и дивились пронзительности гортанных звуков, которые с таким напряжением добывал из глубины легких. 1834. Сенковский Восп. о Сирии. // Сирия 32. Нередко являлись в ученой публике самыя странныя выдумки и предположения лингвистов: многие из них хотели из существующих языков доискаться языка первоначального. 1840. Греч Чтения о рус. яз. 1 40. Панторифмы. Так называются рифмы, охватывающие сразу несколько слов. Классический образец принадлежит Н. Гумилеву. "Слышен свист и вой локомобилей. Дверь лингвисты войлоком обили". Е. Гик Заним. стихосложение. // НИЖ 1997 11 88. Когда в спортивном репортаже о канадском хоккее я слышу, например фразу: "Хоккеист Такойтов забил гол и сделал две ассистенции, - я прекрасно понимаю, то слова ассистенция нет (и надеюсь, не будет) в русском языке, и его можно легко заменить на "русский" (просто ранее заимствованный аналог - "голевой пас", или "голевая передача". Но когда я это слышу, моя рука не тянется ни к пистолету, как у депутата, к перу, чтобы написать новый закон и запретить безобразие". Будучи лингвистом, я вспоминаю, что глагол ассистировать в значении "сделать голевой пас" уже вошел в русский язык и не стоит штрафовать, сажать, расстреливать (нужное подчеркнуть) всех спортивных комментаторов. ОЗ 2003 2 501.
2. разг. О полиглоте, человеке знающем много языков. БАС-1. един. Лингвистик -а, м. Отчет его <Гильденштедта>занимателен для лингвистиков. 1825. Муханов Кавказ. путев. очерки. // М. Соч. 91. Лингвистка и, ж. - Лекс. САН 1847: лингви/ст; Даль-1: лингви/стка.
ЛИНГВИСТ (нем. Linguist, от лат. lingua - язык). Знаток языков, языковед; занимающийся лингвистикою.
ЛИНГВИ́СТИКА, -и, жен. Наука о языке 2 (в 1 и 2 знач.), языкознание.
| прил. лингвистический, -ая, -ое.
ЛИНГВИСТИКА - жен. наука сравнительного исследования языков; языковедение, языкознание. Лингвистический, к лингвистике относящийся. Лингвист муж. -тка жен. языковед.
Лингвистика
-и, только ед., ж.
То же, что языкознание - наука о естественном человеческом языке вообще и обо всех языках мира как индивидуальных его представителях.
Синонимы:
языкове́дение, языкозна́ние
Родственные слова:
лингвисти́ческий
Этимология:
Из западноевропейских языков (фр. linguistique, нем. Linguistik ← лат. lingua ‘язык’).
Лингви́стика те́кста - направление лингвистических исследований, объектом которых являются правила построения связного текста.
Прикладна́я лингви́стика - направление в языкознании, которое занимается решением практических задач, связанных с использованием языка (к основным направлениям современной прикладной лингвистики относятся: автоматизация лингвистических исследований, автоматизация лексикографических работ, разработка методов автоматического аннотирования, реферирования и перевода, стандартизация научно-технической терминологии).
Структу́рная лингви́стика - совокупность воззрений на язык и методов его исследования, в основе которых лежит понимание языка как знаковой системы с четко выделимыми структурными элементами (единицами языка, т. е. предложениями, словами и т. д., их классами и т. п.) и стремление к строгому, приближающемуся к точным наукам, формальному описанию языка.
ЛИНГВИ́СТИКА, -и, ж То же, что языкознание.
В 60-70 годы XX в. в лингвистике начинают применяться математические методы исследования.
ЛИНГВИ́СТИКА -и; ж. [от лат. lingua - язык] Наука о языке; языкознание.
◁ Лингвисти́ческий, -ая, -ое. Л-ие исследования. Л. анализ.
* * *
лингви́стика (от лат. lingua - язык), то же, что языкознание.
* * *
ЛИНГВИСТИКА - ЛИНГВИ́СТИКА (от лат. lingua - язык), то же, что языкознание (см. ЯЗЫКОЗНАНИЕ).
ЛИНГВИСТИКА (от лат. lingua - язык) - то же, что языкознание.
ЛИНГВИСТИКА (от латинского lingua - язык), то же, что языкознание.
лингви́стика, лингви́стики, лингви́стик, лингви́стике, лингви́стикам, лингви́стику, лингви́стикой, лингви́стикою, лингви́стиками, лингви́стиках
сущ., кол-во синонимов: 73
американистика (2)
англистика (2)
антропонимика (2)
арабистика (3)
арамеистика (2)
арменистика (3)
ассириология (2)
африканистика (3)
балканистика (6)
балтистика (3)
библеистика (3)
библистика (2)
биолингвистика (1)
византинистика (4)
гебраистика (3)
германистика (2)
глоссемантика (1)
глоттология (4)
грамматика (2)
графика (7)
диалектология (1)
индианистика (2)
индоевропеистика (1)
интерлингвистика (1)
иранистика (3)
испанистика (1)
иудаика (2)
кавказоведение (5)
компаративистика (4)
контактология (2)
лексикология (8)
лингвогеография (2)
литуанистика (2)
матлингвистика (1)
металингвистика (3)
нейролингвистика (1)
неолингвистика (1)
ономасиология (3)
паралингвистика (1)
психолингвистика (4)
романистика (2)
русистика (1)
сабеистика (2)
санскритология (1)
семантика (8)
семасиология (3)
синтагма (3)
синтаксист (2)
сирология (1)
скандинавистика (2)
славистика (4)
словесность (12)
социолингвистика (1)
стилостатистика (2)
топонимика (4)
тюркология (4)
угаритоведение (2)
фонетика (3)
фонология (3)
фразеология (29)
экзолингвистика (3)
эколингвистика (1)
этимология (8)
этнолингвистика (1)
эфиопистика (3)
юдаика (1)
юрислингвистика (1)
языковедение (5)
языкознание (19)
японистика (2)
см. языкознание
лингвистика (франц. linguistique от лат. lingua -язык). Наука о языке. Лингвистика дескриптивная. Лингвистика математическая. Лингвистика описательная. Лингвистика прикладная. Лингвистика структурная. (см. эти термины в алфавитном порядке, а также паралингвистика, психолингвистика, социолингвистика).
См. linguìstica.
ЛИНГВИ́СТИКА (от фр. linguistique; лат. lingua - язык).
То же, что языкознание. Базовая для методики преподавания иностранных языков наука об общих законах строения и функционирования человеческого языка. Лингвистическое содержание обучения иностранному языку включает все аспекты языка, структурные единицы и жанры речи. В современной методике лингвистические основы преподавания языка выделяются в самостоятельную дисциплину, которая считается одним из направлений прикладной лингвистики (Баранов, 2001; Борисова, Латышева, 2003).
ЛИНГВИСТИКА и, ж linguistique f. Наука о языке; языкознание, языковедение. БАС-1. Но он не прочь и от грамматики и занимается Славянскими наречиями, знает хорошо уже по Богемски; но Лингвистика должна уступить место Археологии, естьли Русской возьмется преподавать ее. 1833. А. Тургенев - П.Вяземскому. // АБТ 1 156. И действительно, контраст между Сперанским, столь примечательным по необыкновенному уму своему и познаниям, и преемником его Шишковым, который вне славянской лингвистики ничего не смыслил. Вигель Зап. // Мемуары 1800 499. Специальность его лингвистика: по-английски, по-французски и по-итальянски он говорит, как бы тамошний уроженец, знает также Польский. Немецкий и Португальский языки. М. Д. Бутурлин Зап. // РА 1901 3 86. ♦ Linguistique de la langue. Лингвистика языка. Термин принадлежит великому языковеду Ф. де Соссюру (1857 - 1913). Если рядом с linguistique de la langue, по Соссюру, строить, как особое здание, учение об индивидуальном говорении, об языковом творчестве, то в этой новой области можно найти корни многих языковых явлений, быть может, даже истоки поэтической речи. В. Виноградов К построению теории поэтического языка. ♦ Linguistique de la parole. Лингвистика речи. Если же linguistique de la parole расширит свои задачи до исследования композиционных форм индивидуального творчества более сложного порядка, напр. типов монологического речеведения или в виде диалога .., то она превращается в какую-то сортировочную станцию, откуда товары распределяются по разным направлениям. В. Виноградов К построению теории поэтич. языка. ♦ Linguistique générale. Наука о языке; общее языкознание. В этом конечном цель той области знания, которая во Франции именуется la linguistique générale и которая, на мой взгляд, заслуживает просто названия лингвистики, науки о языке, в самом прямо и точном значении этого термина. Винокур О задачах истории языка. || прост. [Илюхин В. И. :] О ситуации в Чеченской Республике Российской федерации и мерах по ее политическому урегулированию. [Председательствующий:]Тут немножко, коллеги, лингвистика хромает, наверное - "О ситуации в Чеченской республике как субъекте Российской федерации". Дума Стеногр. 11 461. - Лекс. Кириллов 1845: лингвистика; САН 1847: лингви/стика.
ЛИНГВИСТИКА (нем. Linguistik, от лат. lingua - язык). Наука о языке, состоящая в историко-сравнительном изучении языков.
- «Языческая» наука.
- С какой наукой проще всего найти общий язык?
- В какой науке есть место трёхэтажному мату?
- Наука о языке.
лингвистика как наука о языке - включает следующие направления:
1) практическую лингвистику, изучающую конкретный язык с целью его использования как средства общения;
2) теоретическую лингвистику, исследующую теорию языка: сущность языка как системы, языковые единицы и отношения между ними, правила комбинаторики, природу грамматических категорий и т.п.;
3) прикладную лингвистику, занимающуюся разработкой и приложением лингвистических данных к конкретным потребностям общества с учетом современных практических задач: машинного перевода, автоматического поиска информации, синтеза речи и её автоматического распознавания, разработки проблем лингводидактики.
лингвистика речи - раздел языкознания, изучающий особое строение речи как не совпадающее полностью и не исчерпывающееся законами строения языка.
ЛИНГВИСТИКА РЕЧИ - см. Речеведение
ЛИНГВИСТИКА ТЕКСТА - направление лингвистики, в рамках которой формулируются и решаются проблемы текста (см. текст). "Лингвистика текста - направление лингвистических исследований, объектом которых являются правила построения связного текста и его смысловые категории, выражаемые по этим правилам" (ЛЭС). Л. т. как наука формирует новые онтологические основания для анализа взаимоотношения языка и речи, позволяет наблюдать данную связь опосредованно, через текст. Наиболее естественным кажется определение Л. т. в рамках общей лингвистики, основывающееся на соотнесенности языка и речи: "язык становится видимым в форме текста" (П. Хартман).
Истоками Л. т. можно считать античную риторику, поэтику, изучавшие тексты, фигуры речи, герменевтику, семиотику, психологию и др. Однако текст в данных науках рассматривался лишь как объект исследования, в качестве одного из "побочных продуктов" коммуникации, представляющегося в виде статической структуры элементов и типов их связей.
Формирование и развитие Л. т. в 1970-е гг. совпадает с возникновением нового направления - лингвистического функционализма, ориентированного на изучение дискурса, более широкого понятия, чем текст (У. Чейф - квант дискурса, Т. Гивон - дискурсивный синтаксис, С. Томпсон - теория риторической структуры, П. Хоппер - эмержентная грамматика и др.). Дискурсом считается функционирование языка в реальном времени. У. Чейф "декларирует право исследователя опираться на интроспекцию как на законченный источник информации о когнитивных процессах" (А.А. Кибрик, В.А. Плунгян). Исследуя структуру дискурса, У. Чейф выделяет интонационную единицу, квант дискурса, соответствующий одному фокусу сознания. Т. Гивон основывает дискурсивное направление в синтаксисе, использующее новые теоретические и методологические принципы (когнитивность, коммуникативность, иконичность) для анализа таких традиционных грамматических категорий, как порядок слов, референция, топикализация и др. С. Томпсон и У. Манн изучают риторические отношения между единицами дискурса, иерархически организующие уровни дискурса, составляют инвентарь риторических отношений дискурсивных единиц и выявляют классы риторических отношений.
Л. т. и теория дискурса имеют "точку пересечения". Работа с текстом в рамках Л. т. не сводится к простому оперированию чистыми объектами, заданными вне знания, особенностей языковой личности, ситуации, а всегда опирается на результаты понимания смысла речевого сообщения, подразумевающего более широкий контекст деятельности. Выявление содержания текста на основе анализа его компонентов соотносимо с интерпретацией текста, целью которой является преобразование исходного текста в другой тип. В этом смысле Л. т. и теория дискурса выступают как взаимно ассимилирующие направления.
Работа Г.О. Винокура "Горе от ума" как памятник русской художественной речи" (1948 г.) считается первой отечественной работой по Л. т. (Г.Я. Солганик). Зарождение Л. т. часто связывают со стремлением ученых изучать грамматику языка в рамках единиц более сложных, чем предложение. Так, исследователи приходят к выводу о значительной обусловленности порядка слов в предложении его связями с соседними предложениями. "Исследование тесно связанных между собой групп самостоятельных предложений значительно обогащает наши представления о синтаксической роли союзов и союзных слов, функции которых в качестве связующих средств между законченными предложениями сложнее и разнообразнее, чем при связи слов в простом предложении и частей сложного предложения" (Г.Я. Солганик). В качестве предпосылок зарождения Л. т. в России рассматривают учение М.В. Ломоносова о "союзе периодов", понятие "отрывистой речи" А.Х. Востокова, понятие "органисма языка" Ф.И. Буслаева, понятие речи А.А. Потебни, определение синтаксической единицы более крупной, чем сложное целое, А.М. Пешковского, понятие "сложного синтаксического целого" Н.С. Поспелова, типы связи между законченными предложениями И.А. Фигуровского, понятие "сверхфразного единства" Л.А. Булаховского. Л. т., возникшая первоначально как раздел синтаксиса, развивающаяся затем как самостоятельная, но достаточно обособленная от других наук область лингвистики, "оказывается втянутой в общий круг лингвистических и нелингвистических наук, изучающих текст". "Сам же текст становится объектом изучения всех этих дисциплин. Именно связь лингвистики текста с данным кругом наук и превращение текста в интрадисциплинарный объект изучения определяет новое понимание текста и новый подход к тексту" (Русский язык. Функционирование грамматических категорий. Текст и контекст. - М., 1984). Т. о., Л. т. признала право говорящей и понимающей личности выносить свои суждения о тексте, позволила ей быть экспертом текста.
Объектом изучения Л. т. является текст, рассматриваемый на фоне единства его противоречивых свойств. М.М. Бахтин - один из первых исследователей текста - отмечал противоречивую природу текста, выражающуюся в том, что, с одной стороны, за каждым текстом стоит система языка, т.е. нечто повторяемое, воспроизводимое, а с другой - индивидуальное, неповторимое (1976). В Л. т. 1970-х гг. текст рассматривался не только как результат речевой деятельности, но и как процесс, как язык в действии. Объект лингвистики текста изначально носит интегрированный характер, поскольку входит в объекты изучения разных наук - философии, логики, социологии, психологии, и др.
Предмет Л. т. во многом определяется интрадисциплинарным характером объекта, т.е. при всей его широте и определенности остается открытым. Определение предмета Л. т. шло во многих аспектах: лингвоцентрическом, стилистическом, текстоцентрическом, философском, семиотическом, культурологическом, литературоведческом и др. В рамках Л. т. формирование предмета изучения происходило в двух направлениях: 1) текст определялся как некая знаковая форма, созданная в ходе соотнесения с определенной ситуацией, т.е. как частная структура акта коммуникации; 2) текст трактовался как процесс актуализации смысла в знаковой форме. Существование этих направлений во многом обусловлено сопряженностью процесса формирования предмета лингвистики текста с эволюцией взглядов на текст: от структуралистского понимания текста как готового, подлежащего таксономическому описанию продукта, фено-текста (Ю. Кристева), к постструктуралистской трактовке текста как постоянно конструируемого объекта, гено-текста. В предмете Л. т. учитывается дифференциация понятий произведение и текст. Произведения, по Р. Барту, должна изучать критика, т.е. интерпретирующее литературоведение. Ю.М. Лотман предлагал рассматривать текст только как момент его актуализации.
Л. т. как наука включает теорию текста и прикладные направления. "Если бы мы были неравнодушными к неологизмам, то могли бы определить теорию текста как гифологию (гифос означает "ткань" и "паутина") (Р. Барт). В области теории текста Л. т. видит свои задачи в нахождении и построении системы категорий текста, в области прикладных направлений - изучить условия правильной человеческой коммуникации (Т.М. Николаева). Большую роль в развитии теории текста сыграли концепции и теории европейских лингвистов, представителей Пражского лингвистического кружка (К. Гаузенблад, П. Сгалл, Х. Изенберг и др.), французской лингвистической школы (Ш. Балли, Э. Бенвенист, Р. Барт, Ю. Кристева, П. Серио, М. Пешё и др.), немецкой лингвистической школы (Э. Косериу, Х. Вайнрих, П. Хартман, И. Беллерт, Р. Харвег, В. Дресслер и др.), российских лингвистических школ и направлений (В.В. Виноградов, Л.В. Щерба, И.И. Мещанинов, В.М. Жирмунский, М.М. Бахтин, С.Д. Кацнельсон, Ю.М. Лотман, О.И. Москальская, И.Р. Гальперин, М.Н. Кожина, В.В Одинцов, Г.Я. Солганик, З.Я. Тураева, Т.М. Николаева, Л.А. Новиков, Т.М. Дридзе, Н.Д. Зарубина, В.Я. Шабес, Г.И. Богин, А.А. Залевская и др.).
Лит.: Поспелов Н.С. Сложное синтаксическое целое и основные особенности его структуры // Докл. и сообщ. русск. языка АН СССР. Вып 2. - М., 1948; Распопов И.П. Актуальное членение предложения. - Уфа, 1961; Севбо И.П. Структура связного текста и автоматизация реферирования. - М., 1969; Виноградов В.В. О теории художественной речи. - М., 1971; Арнольд И.Б. Стилистика декодирования: Курс лекций. - Л., 1974; Лингвистика текста. - М., 1974; Бахтин М.М. Проблемы текста: Опыт философского анализа. - ВЛ. - №10. - 1976; Апухтина В.Б. Психолингвистический метод анализа смысловой структуры текста. - М., 1977; Языковая номинация. Виды наименований. - М., 1977; Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII. - М., 1978; Бахтин М.М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках // Эстетика словесного творчества. - М., 1979; Синтаксис текста. - М., 1979; Одинцов В.В. Стилистика текста. - М., 1980; Кожина М.Н. Об отношении стилистики к лингвистике текста // Функциональный стиль научной прозы: Проблемы лингвистики и методики преподавания. - М., 1980; Колшанский Г.В. Контекстная семантика. - М., 1980; Барт Р. Текстовый анализ // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. IX. - М., 1980; Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М., 1981; Зарубина Н.Д. Текст: лингвистический и методологический аспекты. - М., 1981; Москальская О.И. Грамматика текста. - М., 1981; Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. - М., 1982; Основные понятия и категории лингвостилистики. - Пермь, 1982; Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации: Проблемы семиосоциопсихологии. - М., 1984; Категории текста. - М., 1984; Проблемы типологии текста. - М., 1984; Текст и его компоненты как объект комплексного анализа. - Л., 1986; Текст, контекст, подтекст. - М., 1986; Тураева З.Я. Лингвистика текста. - М., 1986; Новиков Л.А. Художественный текст и его анализ. - М., 1988; Новое в зарубежной лингвистике, вып. XXIII. - М., 1988; Дейк Т.А., ван. Язык. Познание. Коммуникация, 1989; Лингвистика текста // ЛЭС. - М., 1990; Психолингвистическая и лингвистическая природа текста и особенности его восприятия. - М., 1991; Солганик Г.Я. Синтаксическая стилистика. - М., 1991; Его же: От слова к тексту. - М., 1993; Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. - М., 1994; Кибрик А.А. Когнитивные исследования по дискурсу. - ВЯ. - №4. - 1994; Человек - текст - культура. - Екатеринбург, 1994; Демьянков В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце ХХ в. // Язык и наука конца 20 в.. - М., 1995; Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров: Человек - текст - семиосфера - история. - М., 1996; Категоризация мира: пространство и время. - М., 1997; Кибрик А.А., Плунгян В.А. Функционализм // Фундаментальные направления современной американской лингвистики. - М., 1997; Бисималиева М.К. О понятиях "текст" и "дискурс". - Филол. науки. - №3. - 1999; Бабенко Л.Г., Васильев И.Е., Казарин Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста. - Екатеринбург, 2000; Eco Umberto. The Role of the Reader: Exploration in the Semiotics of the Text. - Bloomington: Indiana Univ. Press, 1979; Givуn T., Discourse and Syntax. - N.Y., 1979; Dijk T.A. van. Handbook of Discourse Analysis. - N.Y., 1985; Mann W.C., Thompson S.A. Rhetorical Structure Theory: Toward A Functional Theory of text Organization // Text 8. - 1988. - Chafe W. Discourse, Consciousness, and Time. The Flow and Displacement of Conscious Experience in Speaking and Writing. - Chicago, 1994; Givуn T. Functionalism and Grammar. - Amsterdam, 1995.
Л.М. Алексеева
Лингви́стика те́кста -
направление лингвистических исследований, объектом которых являются
правила построения связного текста и
его смысловые категории, выражаемые по этим правилам. Входит в состав филологических направлений, изучающих текст.
На первом этапе своего развития, в 60‑х гг. 20 в., Л. т. в основном
изучала способы сохранения связности и понятности текста, методы
передачи кореференции лица и предмета (анафорические структуры, прономинализацию,
лексические повторы, видо-временные цепочки и т. д.), распределение темы и ремы высказывания в
соответствии с требованиями актуального
членения предложения. Успешному развитию этих исследований
способствовали и более ранние работы по анафорико-катафорическим
структурам, порядку слов, правилам выбора
актуализации при переходе от языка к
речи (А. М. Пешковский, Л. В. Щерба,
В. В. Виноградов, А. Вейль, В. Матезиус, Ш. Балли, З. Харрис и
другие).
Однако поиски средств только формальной связности текста привели к
некоторому повторению тематики, отсутствию теоретических обобщений и
невозможности выявления содержательных, а не формальных категорий; в
области конкретных достижений не всё отвечало тем положениям, которые
были высказаны в проспектах, программах по Л. т. С начала 70‑х гг.
термин «Л. т.» стал применяться к несобственно лингвистическим
исследованиям, включённым в издания типа «Грамматика текста», «Структура
текста», «Текст» и т. п. Наметившуюся таким образом расплывчатость
онтологического статуса Л. т. можно объяснить первоначально чисто
формальными устремлениями и отсутствием поиска специфических для этой
дисциплины содержат, категорий, а также убеждённостью в
универсальности «грамматики текста» для текстов любого воплощения: от
изолированного высказывания до протяжённого письменного замкнутого
текста. Некоторые наметившиеся позитивные результаты обозначаются как
расслоение Л. т., выделение в её рамках двух направлений, объединяемых
общими законами связности текста и общей установкой на цельность
текста.
Первое из направлений Л. т. выявляет содержательные компоненты,
связанные с обеспечением правильной коммуникации и тем самым - правильного построения
текста вообще. Эта, более общая, ветвь Л. т. определяет смысловые
различия в употреблении коммуникативно ориентированных компонентов
высказывания - артиклей, притяжательные и
указательных местоимений, модально-коммуникативных частиц, оценочных прилагательных, видов глагола, акцентных подчёркиваний и т. п. Выявляемые
при этом смысловые различия относятся как к правилам логического
развёртывания содержания текста, так и к правилам прагматического
характера, определяющим некоторый общий фонд знаний, общую для автора и
воспринимающего «картину мира», без единства которой текст будет
непонятен. Это относится к так называемым пресуппозициям. Под текстом в данном случае
понимается широкое контекстно-конситуативное коммуникативное окружение -
существующее, подразумеваемое или создаваемое автором при желании
воздействовать на воспринимающего. Например, в высказываниях
«Молва о Дон Гуане и в мирный монастырь проникла даже», «Мне и рубля не
накопили строчки» предполагается некоторый общий фонд знаний у
участников коммуникации. Таким образом эти высказывания соотносятся с
областью генерализованных пресуппозиций. Высказывания типа «Он же не
хотел этого», «Я ведь в молодости красавица была» благодаря частицам
«же» и «ведь» передают как бы общеизвестные сведения о фактах или
даже навязывают преподносимые факты как общеизвестные. Посредством
акцентного выделения можно передать факт как результат чего-то длительно
ожидаемого, возможного («Дедушка заболел») или, напротив, как
факт неожиданный («Дедушка заболел!»). Употребление
совершенного вида в императиве с отрицанием «не»
определяет ситуацию как не контролируемую актантом: «Только не попадитесь ему на глаза», «Не
упадите в колодец»; напротив, несовершенный вид указывает на призыв к
активному действию у воспринимающего: «Только не попадайтесь ему на
глаза», «Не падайте в колодец».
Это направление Л. т. смыкается с прагматикой, психолингвистикой, риторикой, стилистикой,
теорией пресуппозиций.
Другое направление Л. т. занимается выявлением глубинных смыслов,
содержащихся в одном каком-либо замкнутом тексте. В этом случае
определение принципа употребления языковых единиц (включая и
неупотребление каких-либо категорий или отдельных способов их выражения)
помогает определить скрытые иногда от литературоведческого и
стилистического анализа смысловые противопоставления и темы текста:
так, например, противопоставление русских половцам в «Слове о полку Игореве» как
индивидуальностей - неиндивидуализированному, сливающемуся со
стихией врагу выражается в тексте памятника через отсутствие
применительно к половцам обращений, притяжательных местоимений, родовых понятий и
титулов, рестриктивных придаточных, неопределённых существительных в единственном числе и т. п.
Это направление сближается с герменевтикой как толкованием неявного
смысла текста; особенно плодотворным оно оказывается в приложении к
текстам древним, народно-архаической структуры, а также к поэтическим
текстам. В обоих случаях Л. т. в собственном смысле слова изучает
содержательную направленность выбора одной какой-либо формы из двух
равновозможных в тексте (например, допустимо употребить оба вида
глагола, оба артикля, разный порядок слов и т. д.); этим Л. т.
отличается от грамматики,
предписывающей одну возможную форму, от стилистики, определяющей
наиболее подходящую единицу для данного стиля, от риторики, ищущей
оптимальную форму убеждения.
Эксплицитное выявление и разработка этих двух направлений как разных
может разрешить спор о примате письменного или
устного текста в Л. т. и о том, можно ли считать текстом одно
изолированное высказывание.
Дискуссионным является вопрос о границах Л. т., а именно: включает ли
она в себя прагматику, функциональную семантику
и синтаксис, активно развивающуюся в настоящее
время риторику или пересекается с ними, как пересекается с поэтикой,
психолингвистикой и теорией коммуникации, входя, в свою очередь, как составная
часть в теорию текста.
Л. т. наиболее активно занимаются в странах Европы, в особенности -
на базе немецкого языка в ГДР, Австрии, ФРГ, где преподавание Л. т.
введено в программу средних и высших учебных заведений и издаётся
периодика по Л. т. В ЧССР Л. т. получила развитие в связи с теорией
актуального членения. В США в основном развивается та часть Л. т.,
которая связана с прагматическим аспектом в языкознании. В СССР ведутся
исследования по Л. т. во всех указанных направлениях.
Лингвистика текста. Материалы научной конференции, ч. 1-2, М.,
1974;
Гиндин С. И., Советская лингвистика текста. Некоторые
проблемы и результаты, Изв. АН СССР, сер. ЛиЯ, 1977, № 4;
Новое в зарубежной лингвистике, в. 8. Лингвистика текста, М.,
1978;
Синтаксис текста, М., 1979;
Структура текста, М., 1980;
Москальская О. И., Грамматика текста, М., 1981;
Текст в тексте, «Учёные записки Тартуского университета»,
1981, в. 567;
Текст, структура и семантика, Пятигорск, 1981;
Реализация грамматических категорий в тексте, М., 1982;
Русский язык. Текст как целое и компоненты текста, М., 1982;
Кривоносов А. Т., «Лингвистика текста» и исследование
взаимоотношений языка и мышления, «Вопросы языкознания», 1986, № 6;
Beiträge zur Textlinguistik, Münch., [1971];
Dressler W. U., Schmidt S. J.,
Textlinguistik. Kommentierte Bibliographie, Münch., 1973;
Dijk T. A. van, Text and context.
Explorations in the semantics and pragmatics of discourse, L. - N. Y.,
1977;
The Said and the Unsaid, N. Y. - S. F. - L., 1978;
Textlinguistik, Darmstadt, 1978;
Tekst, język, poetyka, Wrocław, 1978;
Texthermeneutik. Aktualität, Geschichte, Kritik,
Paderborn - Münch. - W. - Z., 1979;
Harweg R., Pronomina und Textkonstitution,
Münch., 1979;
La narrativité, P., 1980;
Morgenthaler E., Kommunikationsorientierte
Textgrammatik, Düsseldorf, 1980;
Les mots du discours, P., 1980;
Coseriu E., Textlinguistik. Eine Einführung,
2 Aufl., Tübingen, 1981;
Kalverkämper H., Orientierung zur Textlinguistik,
Tübingen, 1981;
Beaugrande R.-A. de, Dressler W.,
Introduction to text linguistics, L. - N. Y., 1981;
см. также литературу при статье Текст.
Т. М. Николаева.
1) Направление в языкознании, ориентированное на "выход за пределы предложения". Текст, который выводился за пределы лингвистического изучения, исследуется в текст-лингвистике "ван дейковского" образца. Именно этот вариант, разработанный голландским ученым, задает современный стандарт. Текст изучается путем сопоставления привычных для лингвиста объектов - компактных структур при явном тяготении к более формальным структурным закономерностям в противоположность содержательным. Разработка набора структур может рассматриваться как создание аналитического метода, связанного с анализом вполне традиционного для лингвистики продукта деятельности, а не как продвижение к анализу "энергейи".
2) Наука, изучающая правила и закономерности построения связного текста и его категории, формальные механизмы и структуры связей предложений, абзацев, сверхфразовых единств. Л.т. объединяет синтактику и семантику текста, грамматику и прагматику текста.
Направление в языкознании, ориентированное на «выход за пределы предложения». Текст, который выводился за пределы лингвистического изучения, исследуется в текст-лингвистике «ван дейковского» образца. Именно этот вариант, разработанный голландским ученым, задает современный стандарт. Текст изучается путем сопоставления привычных для лингвиста объектов - компактных структур при явном тяготении к более формальным структурным закономерностям в противоположность содержательным. Разработка набора структур может рассматриваться как создание аналитического метода, связанного с анализом вполне традиционного для лингвистики продукта деятельности, а не как продвижение к анализу «энергейи».
Наука, изучающая правила и закономерности построения связного текста и его категории, формальные механизмы и структуры связей предложений, абзацев, сверхфразовых единств. Л.т. объединяет синтактику и семантику текста, грамматику и прагматику текста.
ЛИНГВИ́СТИКА ТЕ́КСТА.
Направление в языкознании, изучающее закономерности строения и структуры текста, в том числе правила построения связного текста, содержательные компоненты текста, связанные с обеспечением коммуникации. С методической точки зрения важным представляется описание различных жанров текста, а также типологизация текстов в учебных целях с выделением так называемых построенных (т. е. отличающихся четкостью композиции) и непостроенных текстов, адаптированных и неадаптированных (см.
адаптация текста). Курс «Лингвистика текста» как филологическая дисциплина носит синтезирующий характер и обобщает лингвистические знания о единицах разных уровней языка. Кроме того, этот курс находится на пересечении таких дисциплин, как текстология, риторика, поэтика, прагматика и семиотика, предполагает знакомство студентов с трудами В. В. Виноградова, М. М. Бахтина, Г. О. Винокура, И. Р. Гальперина, Б. М. Эйхенбаума, Р. Якобсона и др. Лингводидактическая интерпретация текста как объекта обучения предложена в работах Новикова (1988), Метс и др. (1981), Бурвиковой (1988), Гореликовой, Мамедовой (1989), Кулибиной (2000, 2001) и др.
См.: языковая агрессия.
См.: Языковая агрессия.
лингвистическая география - изучает территориальное распространение тех элементов языка, которые определяют его диалектные трудности.
Лингвисти́ческая геогра́фия - раздел языкознания, изучающий территориальное распространение языковых явлений. Развивается во взаимодействии с диалектологией.
* * *
ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ГЕОГРАФИЯ - ЛИНГВИСТИ́ЧЕСКАЯ ГЕОГРА́ФИЯ, раздел языкознания, изучающий территориальное распространение языковых явлений. Развивается во взаимодействии с диалектологией.
ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ГЕОГРАФИЯ - раздел языкознания, изучающий территориальное распространение языковых явлений. Развивается во взаимодействии с диалектологией.
ЛИНГВИСТИ́ЧЕСКАЯ ГЕОГРА́ФИЯ (диалектография, ареальная лингвистика) - лингвистич. дисциплина, тесно связанная с диалектологией, осн. предметом к-рой является иссл. территориального распространения языковых явлений (как правило, диалектов одного и того же яз., реже - разных яз.) и их картографирование (составление лингвистич. атласов). Л. Г. изучает "языковой ландшафт" данного яз., к-рый представлен на лингвистич. картах в виде совокупности изоглосс (линий, ограничивающих области распространения тех или иных языковых явлений). Сопоставление изоглосс позволяет изучать историю развития яз. и диалектов, устанавливать их ист. связи, относительную хронологию отдельных языковых изменений. Л. Г. как особая дисциплина возникла в кон. 19 в., когда по мере накопления диалектных данных выяснилось, что изоглоссы отдельных языковых явлений не совпадают с традиционно принятыми границами диалектов и яз. В связи с этим появились идеи об отсутствии диалектных границ и о смешанном характере диалектов (Г. Пауль, П. Мейр, Г. Парис). Опыты составления лингвистич. карты были и прежде: уже в 1821 Королевскому об-ву франц. древностей была представлена составленная К. де Монбре карта говоров Франции. В России И. Срезневский отмечал в 1851 в качестве "первой и насущной потребности диалектологии" необходимость составления "географич. карты". Первая карта вост.-слав. наречий была подготовлена в 1868 Н. Алябьевым. Собственно лингвогеографич. изучение рус. диалектов связано с деят-ностью Моск. диалектологич. комиссии, осн. в 1903 по инициативе А. Шахматова (существовала до 1933). В 1915 комиссия опубл. первую работу по классификации восточно-слав. диалектов - "Опыт диалектологической карты русского языка в Европе" (Н. Дурново, Н. Соколов и Д. Ушаков). В 30-е гг. был создан пробный атлас небольшой территории (М. Мальцев, Ф. Филин, "Лингвистический атлас района озера Селигер", изд. в 1949). С 1946 работу по академич. программе возглавлял Р. Аванесов, под рук-вом к-рого был разработан метод картографирования противопоставленных диалектных различий, имеющих более четкое ареальное распределение. На протяжении 40-60 гг. по специально созданной программе собирался мат-л для "Диалектологического атласа русского языка" (1 т. - 1986, 2 т. - 1989). Дальнейшее развитие приемов и методов Л. Г. связано с подготовкой "Общеславянского лингвистического атласа" (с 1958).
Лит.: Ареальные исследования в языкознании и этнографии. Л., 1977; Ареальные исследования в языкознании и этнографии: (Язык и этнос). Л., 1983.
ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ГЕОГРАФИЯ, раздел языкознания, изучающий территориальное распространение языковых явлений. Развивается во взаимодействии с диалектологией.
Лингвисти́ческая геогра́фия -
раздел языкознания, изучающий территориальное
распространение языковых явлений. Л. г. выделилась в конце 19 в. из диалектологии. Накопление данных о
наличии диалектных различий в разных языках выдвинуло проблему
совпадения или несовпадения границ распространения этих различий на
определённой языковой территории. Л. г. тесно связана с ареальной лингвистикой. Перенос на географическую карту данных об особенностях тех или
иных диалектных образований показал, что их распространение на
территории, занимаемой языком, образует сложное переплетение изоглосс
(линий на географической карте, ограничивающих территориальное
распространения отдельного языкового факта), причём обычно изоглоссы
разных явлений, характерных для данного диалекта, не совпадают. Однако,
не совпадая полностью, отдельные изоглоссы проходят близко друг от
друга, образуя так называемые пучки изоглосс, между которыми выделяются
территории, характеризующиеся языковым единством по явлениям данного
пучка и образующие территориальные диалекты. Совокупность изоглосс на территории
распространения данного языка, или «языковой ландшафт», является
объектом изучения Л. г.
Появление и развитие Л. г. связано с картографированием диалектных
различий языков и созданием атласов
диалектологических. Такие атласы могут быть разными: атласы
отдельных территорий, одного языка, группы родственных языков, атласы,
охватывающие территории, на которых размещены разносистемные языки, и
т. д. Атласы различаются по картографируемому материалу, по степени
отражения на картах диалектных особенностей на разных уровнях языковой
системы, по отношению к отражению исторических процессов в развитии
диалектов данного языка и т. д.
Л. г. даёт возможность на основе сопоставительного изучения изоглосс
получить важные сведения для ретроспективного изучения истории языков и
диалектов, установить их исторические связи, относительную хронологию
в развитии тех или иных явлений. Интерпретируя характер изоглосс, их
направление, соотношения между собой, исследователи получают возможность
с помощью внутренней реконструкции
языковых явлений и их сопоставления с данными истории носителей
диалектов восстановить пути развития живого народного языка в его
диалектном многообразии. Изучение методами Л. г.
групп родственных языков и языкового ландшафта территорий
распространения разносистемных языков помогает исследованию
истории развития и взаимодействия целых народов, их языков и
культур.
Л. г. зародилась в 70-80‑х гг. 19 в., когда обнаружились факты
несовпадения границ отдельных языковых явлений. В связи с этим возникло
представление об отсутствии диалектных границ, о смешанном характере
диалектов, а отсюда и о том, что диалектов вообще не существует
(П. Мейер, Г. Парис). Эта идея вызвала возражения (Г. И. Асколи), спор
мог быть решен только при условии систематизированного картографирования
языковых явлений. В 1876 в Германии Г. Венкер начал собирать материал
для составления лингвистического атласа немецкого
языка, работа была продолжена Ф. Вреде, в 1926 часть карт была
издана. Во Франции в 1902-10 Ж. Жильероном и Э. Эдмоном был создан
«Лингвистический атлас Франции», оказавший большое влияние на развитие
романской и европейской Л. г., вслед за ним лингвистические атласы
появились в Италии, Румынии, Испании, Швейцарии; стали создаваться
атласы отдельных провинций и областей (например, атлас городов Северной
Италии). Во 2‑й половине 20 в. лингвистические атласы национальных языков или отдельных регионов их
распространения появились во многих странах.
Развитие Л. г. в СССР опирается на традиции русской диалектологии.
В 1903 была создана по инициативе А. А. Шахматова Московская диалектологическая комиссия, издавшая в
1915 «Опыт диалектологической карты русского языка в Европе». Это
был первый опыт лингвистического картографирования диалектов восточнославянских языков, в котором были
предложены классификация и группировка этих диалектов и представлены
границы диалектного членения русского языка.
Дальнейшее развитие советской Л. г. связано с работами
Р. И. Аванесова и его учеников в Москве, а также с работами
ленинградских лингвогеографов (В. М. Жирмунский, Б. А. Ларин,
Ф. П. Филин и другие). Общие положения советской Л. г. изложены в книге
«Вопросы теории лингвистической географии» (1962). В основе советской
теории Л. г. лежит разработанное Аванесовым понятие диалектного
различия как такого элемента структуры языка, который в разных
частных диалектных системах выступает в разных своих соотносительных
вариантах; каждый такой вариант есть элемент отдельной диалектной
системы, а совокупность этих вариантов образует межсистемное диалектное
различие. Поэтому последнее всегда двучленно или многочленно, а члены
межсистемного диалектного различия находятся в закономерных отношениях
друг к другу: они взаимно исключаются в одной диалектной системе и
замещают друг друга в разных системах. Такое понимание диалектного
различия и его структуры опирается на общее понимание языка не как
простой суммы диалектов, а как сложной системы, включающей как общие для
всего языка элементы, так и частные, различительные элементы,
характеризующие отдельные диалекты. Поэтому картографированию
подвергаются не изолированные факты языка, а языковые явления как
элементы системы языка. Практическое воплощение идей советской Л. г.
нашло выражение в развернувшейся с середины 40‑х гг. 20 в. работе над
созданием диалектологического атласа русского языка. На основе
«Вопросника для составления Диалектологического атласа русского языка»
(1940) был создан пробный атлас небольшой территории - «Лингвистический
атлас района озера Селигер» (М. Д. Мальцев, Филин; изд. в 1949). Великая
Отечественная война прервала диалектологическую работу в СССР, однако
уже в конце 1944 в Институте русского языка АН
СССР начался новый этап работы над атласом. В 1945 была издана
«Программа собирания словарных материалов для составления
диалектологического атласа русского языка», по которой начали работать
многие диалектологические экспедиции университетов, педагогических
институтов, научных учреждений. В 1957 вышел «Атлас русских народных говоров центральных областей к востоку от Москвы»
(другие тома атласа не опубликованы и хранятся в архиве Института
русского языка). К началу 80‑х гг. был создан сводный
«Диалектологический атлас русского языка» (т. 1-3; т. 1 издан в 1986).
В СССР созданы также атласы белорусского, украинского, молдавского
языков, ведутся работы над атласами других языков народов СССР.
С 1958 началась работа над «Общеславянским лингвистическим атласом»
(ОЛА), в которой принимают участие лингвисты всех славянских стран и
некоторых других европейских государств, на территории которых издавна
живут славяне. Общее руководство принадлежит Международной комиссии ОЛА
при Международном комитете славистов (см. Славистика). В 1978 вышел вступительный выпуск
ОЛА, содержащий различные справочные материалы, в 1988 - один фонетический и один лексико-словообразовательный выпуск; работа над ОЛА
продолжается.
В 1975 СССР вступил в международную организацию «Лингвистический
атлас Европы» (центр в Италии). Над этим атласом, охватывающим все
европейские языки (в СССР на территории до Урала на востоке и до
Северного Кавказа на юге), родственные и неродственные, типологически
разносистемные, работают лингвисты всех стран Европы. Для сбора
материалов созданы два вопросника: один - ономасиологический, второй охватывает все
уровни языковой системы. Изданы два выпуска «Лингвистического атласа
Европы» (1983-86).
Программа собирания словарных материалов для составления
диалектологического атласа русского языка, М., 1945;
Аванесов Р. И., Очерки русской диалектологии, М.,
1949;
Жирмунский В. М., О некоторых проблемах лингвистической
географии, «Вопросы языкознания», 1954, № 4;
его же, Немецкая диалектология, М. - Л., 1956;
Вопросы теории лингвистической географии, М., 1962;
Бородина М. А., Проблемы лингвистической географии, М. -
Л., 1966;
Эдельман Д. И., Основные вопросы лингвистической географии,
М., 1968;
Захарова К. Ф., Орлова В. Г., Диалектное членение
русского языка, М., 1970;
Образование севернорусского наречия и среднерусских говоров, М.,
1970;
Общее языкознание. Методы лингвистических исследований, М.,
1973;
Ареальные исследования в языкознании и этнографии. (Язык и этнос),
Л., 1983;
Gilliéron J., Edmont E., Atlas
linguistique de la France [t. 1-7], P., 1902-10;
Deutscher Sprachatlas, Lfg. 1-23, Marburg, 1926-56.
В. В. Иванов.
Лингвистическая география (Лингвогеография)
Раздел языкознания, изучающий территориальное распространение языковых явлений. Л.г. выделилась в конце XIX в. из диалектологии, тесно связна с ареальной лингвистикой. Объект изучения лингвогеографии - совокупность изоглосс на территории распространения того или иного языка, «языковой ландшафт».
Раздел языкознания, изучающий территориальное распространение языковых явлений. Лингвогеография выделилась в конце XIX в. из диалектологии и тесно связана с ареальной лингвистикой. Перенос на географическую карту данных об особенностях тех или иных диалектных образований показал, что их распространение на территории, занимаемой языком, образует сложное переплетение изоглосс (линий на географической карте, ограничивающих территорию распространения отдельного языкового факта), причем обычно изоглоссы разных явлений, характерных для данного диалекта, не совпадают. Совокупность изоглосс на территории распространения данного языка, или «языковой ландшафт», является объектом изучения лингвогеографии.
См. также: Ареальная лингвистика, Диалектология, Изоглосса
Раздел языкознания, изучающий территориальное распространение языковых явлений. Л.г. выделилась в конце XIX в. из диалектологии, тесно связана с ареальной лингвистикой. Объект изучения лингвогеографии - совокупность изоглосс на территории распространения того или иного языка, "языковой ландшафт".
Направление, ориентированное на точное изучение изоглосс и зон распространения слов и других явлений языка (или языков). Развитие лингвистической географии связано с выработкой и уточнением принципов и методики картографирования и составления диалектологических карт.
Наиболее известные в истории лингвистической географии работы:
1) Немецкий атлас Г. Венкера и Ф. Вреде (1876-1926, опубл. 1926-1951);
2) Французский атлас Ж. Жильерона и Э. Эдмона (1902-1912);
3) Опыт диалектологической карты русского языка с приложением очерка русской диалектологии (опубл. в 1915) Н.Н. Дурново, Н.Н. Соколова, Д.Н. Ушакова;
4) "Лингвистический атлас района озера Селигер" (1949 г.) Ф.П. Филина и М.Д. Мальцева,
5) "Атлас русских народных говоров центральных областей к востоку от Москвы" (1957 г.) под ред. Р. И. Аванесова.
Лингвистическая география (лингвогеография) - Дисциплина, изучающая язык в пространственном отношении - территориальное распространение языковых единиц и явлений. См. ареал, диалект, диалектология, изоглосса. В этимологии показания лингвогеографии используются как могущие существенно уточнить происхождение слова, ограничить выбор возможных этимологических версий.
Прил. лингвогеографический.
ЛИНГВИСТИ́ЧЕСКАЯ ЕВРОШКАЛА́.
Обзор уровней практического владения европейскими языками (английским, французским, немецким, испанским, итальянским), выполненный по поручению Европейского Союза в 1997 г. Описание включало девять уровней владения языком по четырем видам речевой деятельности и предназначалось для определения уровня владения языком во время проведения экзаменов. Л. е. была призвана помочь работодателям, администрации языковых школ, а также специалистам, ищущим работу с применением знания иностранного языка. Эта шкала была использована при разработке «Общеевропейской системы уровней владения иностранным языком» (Страсбург, 1997), которая проходила апробацию в различных странах Европы. Рекомендации составителей Л. е. были использованы российскими методистами при определении уровней владения русским языком как иностранным. См. также уровень владения языком.
лингвистическая информационная база - частотный словарь текстов некоторой предметной области, в котором каждой словарной единице даны определенные наборы лексико-грамматических, семантических или каких-либо иных признаков; составляет основу лингвистической информационной базы компьютерной системы, работающей с естественным языком.
ЛИНГВИСТИ́ЧЕСКАЯ КА́РТА (диалектологическая карта) - географич. карта, на к-рой зафиксированы сведения о территориальном распространении того или иного языкового явления (употребления отд. диалектных слов, оканья или яканья и т. п.). На Л. К. могут быть нанесены данные полевого анкетирования (исходная карта) или результаты их обобщения (аналитич. карта), часто объединяющего на одной Л. К. ряд языковых признаков, связ. между собой (синтетич. карта). Такие Л. К. представлены в "Атласе рус. нар. говоров центр. областей к востоку от Москвы" (1957) и в "Общеславянском лингвистич. атласе". Чтобы не перегружать Л. К. общегеографич. информацией и экстралингвистич. сведениями, в лингвистич. атласы, как правило, включают физико-географич. этнографич., демографич., ист. карты.
Лит.: Сухачев Н. Л. Лингвистические атласы и карты // Проблемы картографирования в языкознании и этнографии. Л., 1974. С. 33-44; Звонарев К. А. Лингвистические и этнографические карты в системе картографии // Лингвоэтногеография. Л., 1983. С. 45-50; Кручинина А. А., Озерова Г. Н. Некоторые тенденции в развитии лингвистического картографирования // Там же. С. 51-65.