I ср.
Верхняя часть пестика растения, на которую попадает пыльца.
II ср. разг.
III ср. разг.
1. уменьш. к сущ. рыло I 1.
2. ласк. к сущ. рыло I 1.
I ср.
Верхняя часть пестика растения, на которую попадает пыльца.
II ср. разг.
III ср. разг.
1. уменьш. к сущ. рыло I 1.
2. ласк. к сущ. рыло I 1.
РЫ́ЛЬЦЕ, рыльца, род. мн. рылец, ср.
1. уменьш. к рыло в 1 знач. Лисье рыло.
2. Широкая верхняя часть пестика, куда входит семенная пыльца (бот.).
3. Носик сосуда (обл.). Рыльце чайника.
• Рыльце в пуху или в пушку у кого - см. пух.
РЫ́ЛЬЦЕ, -а, род. мн. -лец, ср.
1. см. рыло.
2. Носик сосуда (устар.). Р. кувшина, чайника.
3. Верхняя часть пестика в цветке, на к-рую переносится пыльца (спец.).
| прил. рыльцевый, -ая, -ое (к 3 знач.).
РЫ́ЛЬЦЕ -а; мн. род. -лец, дат. -льцам; ср.
1. Уменьш.-ласк. к Ры́ло (1 зн.). Р. ежа.
2. Верхушка пестика или часть завязи в цветке растения, куда попадает пыльца. Р. пестика.
3. Разг. Расширенный носик сосуда. Р. кувшина. Чайник с отбитым рыльцем.
◊ Ры́льце в пуху у кого-л. О том, кто причастен к чему-л. предосудительному.
* * *
ры́льце (ботан.), верхняя часть пестика в цветке, воспринимающая пыльцу при опылении.
* * *
РЫЛЬЦЕ - РЫ́ЛЬЦЕ, в ботанике - верхняя часть пестика в цветке, воспринимающая пыльцу при опылении.
-а, род. мн. -лец, дат. -льцам, ср.
1. уменьш.-ласк. к рыло (в 1 знач.); небольшое рыло.
2. Верхушка пестика или часть завязи в цветке растения, куда попадает пыльца.
Горами белеет всякое дерево шитое, точеное, лаженое и плетеное: бочки, --- ушаты, лагуны, жбаны с рыльцами и без рылец. Гоголь, Мертвые души.
4. Передняя часть ствола (орудия, пулемета).
Неслышно и быстро распаковали воз. Тускло блеснула в рассветной мгле сталь. Тупое рыльце орудия хитро выглянуло из рогожи. Л. Соболев, Крошка.
Пулемет заговорил снова. Рыльце его высунулось из камней метрах в двадцати от места взрыва. Диковский, Патриоты.
◊
Рыльце в пуху (в пушку) у кого. Разг. Неодобр. О человеке, причастном к чему-л. неблаговидному. ФМ 2002, 407. Выражение из басни И. А. Крылова «Лисица и Сурок» (1813 г.). ФСРЯ, 404; БМС 1998, 509; Мокиенко 1990, 92; Глухов 1988, 143.
ры́ль/ц/е.
ры́льце с 5*a[②]
крыл. сл. Выражение из басни И. А. Крылова «Лисица и Сурок» (1813). Лисица жалуется Сурку, что она терпит напраслину и, оклеветанная, выслана за взятки:
- Ты знаешь, я была курятнике судьей,
Утратила в делах здоровье и покой,
А все по клеветам. Ну, сам подумай ты:
Кто ж будет в мире прав, коль слушать клеветы?
Мне взятки брать? да разве я взбешуся!
Ну, видывал ли ты, я на тебя пошлюся,
Чтоб этому была причастна я греху?
- Нет, Кумушка; я видывал частенько,
Выражение это употребляется в значении: быть причастным к чему-нибудь преступному, неблаговидному.
у кого. Ирон. Кто-либо причастен к неблаговидному поступку, действию, событию.
- Ты ведь к банку непричастен? - Ещё бы! - Лицо Зверева начало подёргивать. Тёркин поглядел на него пристально и подумал: «Наверняка и у тебя рыльце в пуху!» (П. Боборыкин. Василий Тёркин).
рыльце в пуху (иноск.) - о следах взяточничества
Ср. Да тебе что же обижаться... ты ведь к банку непричастен?.. Теркин поглядел на него пристально и подумал: наверняка и у тебя рыльце в пуху.
Боборыкин. Василий Теркин. 3, 11.
Ср. По службе вел дела свои примерно
И не бывал за взятки под судом,
Но (на жену, как водится) в Галерной
Некрасов. Чиновник. Приложения.
Ср. Мне взятки брать? да разве я взбешуся!
Ну видывал ли ты, я на тебя пошлюся,
Чтоб этому была причастна я греху?
Подумай, вспомни хорошенько...
"Нет, кумушка; а видывал частенько,
Ср. Хоть по суду и не докажешь,
Но как не согрешишь, не скажешь,
Что у него пушок на рыльце есть.
Там же.
Ср. Городничим я служу;
Ср. Haar auf den Zähnen haben (хитрый, зубастый) - следы хищенья - на зубах.
Ср. Во/лос на зубах - следы после укусов.
Ср. Foenum habet in cornu (cornu ferit ille, caveto!).
У него сено на рогах (он бодается, берегись!)
Horat. Sat. 1, 4, 34. (О сатириках.)
Пастухи обвязывали рога бодливых быков для предупреждения проходящих (ненадежный!).
См. взятка.
Выражение из басни И.А. Крылова "Лисица и Сурок" (1813). Лисица жалуется Сурку, что она терпит напраслину и, оклеветанная, выслана за взятки:
Первоисточник - басня «Лисица и Сурок» И. А. Крылова (1769-1844).
В оригинале: Рыльце у тебя в пуху.
Лиса, которая «была в курятнике судьей», жалуется Сурку на неспра-v ведливость. Ее выслали из курятника за взятки и злоупотребления, а она в этом совершенно-де неповинна! Сурок на этой ей отвечает:
«Нет, кумушка; я видывал частенько,
В морали этой басни автор пишет, что те же самые слова можно адресовать и иному чиновнику, который «так вздыхает, как будто рубль последний доживает*, а сам меж тем то «домик выстроит, то купит деревеньку».
И. А. Крылов заключает свою басню словами:
Теперь, как у него приход с расходом свесть.
Но как не согрешишь, не скажешь:
Что у него пушок на рыльце есть.