Все словари русского языка: Толковый словарь, Словарь синонимов, Словарь антонимов, Энциклопедический словарь, Академический словарь, Словарь существительных, Поговорки, Словарь русского арго, Орфографический словарь, Словарь ударений, Трудности произношения и ударения, Формы слов, Синонимы, Тезаурус русской деловой лексики, Морфемно-орфографический словарь, Этимология, Этимологический словарь, Грамматический словарь, Идеография, Пословицы и поговорки, Этимологический словарь русского языка.

балтистика

Лингвистика

Балти́стика -

комплекс филологических дисциплин, изучающих балтийские языки, материальную и духовную культуру

балтоязычных народов. В балтистике различают область, связанную с

изучением балтийских языков, фольклора, мифологии и т. п. как некоего

целого, и частные области, посвящённые отдельным балтийским традициям:

прутенистику (пруссистику), леттонистику, литуанистику.

Ведущее направление в балтистике - исследование балтийских языков,

история изучения которых начинается с 17 в., когда появляются первые

словари и опыты грамматического описания отдельных языков, преследующие

главным образом практические цели. Лучшими из них в 17 в. были для литовского языка грамматика Д. Клейна и словарь

К. Сирвидаса (Ширвидаса), для латышского языка -

грамматика Г. Адольфи и словари Х. Фюрекера и Я. Лангия. Традиция

описания грамматики и лексики продолжалась

примерно до середины 19 в. (Ф. В. Хаак, Ф. Руиг, Г. Остермейер,

К. Мильке, С. Станявичус, К. Коссаковский и другие для литовского языка;

Г. Ф. Стендер, Я. Ланге, К. Хардер, Г. Розенбергер, Г. Хессельберг и

другие для латышского языка).

Новый этап начинается с середины 19 в., когда труды Р. К. Раска,

Ф. Боппа, А. Ф. Потта вводят балтийские языки в русло сравнительно-исторического языкознания и индоевропеистики. Появляются труды

по прусскому языку (Бопп, Ф. Нессельман),

литовскому (А. Шлейхер), латышскому (А. Биленштейн). В последующие

десятилетия сравнительно-историческое изучение балтийских языков стало

господствующим в балтийском языкознании (И. Шмидт, А. Лескин,

А. Бецценбергер, Л. Гейтлер, Э. Бернекер, Ф. Ф. Фортунатов,

Г. К. Ульянов, В. К. Поржезинский, О. Видеман, Й. Зубатый, И. Миккола и

другие). Потребности более обстоятельной интерпретации фактов балтийских

языков в рамках сравнительно-исторических исследований, как и

практические потребности в выработке стандартных форм языка, оживили

интерес и к синхроническому изучению балтийских

языков [труды по грамматике и особенно лексике Ф. Куршайтиса, К. Яунюса

(Явниса), К. К. Ульмана, К. Мюленбаха и других]. На рубеже 19-20 вв.

появляются первые работы Я. Эндзелина, внёсшего исключительный вклад в

изучение балтийских языков (фундаментальная грамматика латышского языка,

участие в словаре Мюленбаха, изучение вымерших балтийских языков, в

частности прусского и куршского, труды по балто-славянским языковым

связям, по акцентологии, истории и диалектологии, по сравнительной грамматике

балтийских языков, в области этимологии и топонимии и т. п.). Большое значение для

исследования истории литовского языка, вымерших балтийских языков,

сравнительно-исторического их изучения, для этимологии, топономастики и

лексики имеют труды К. Буги. Исследованием балтийских языков и их связей

со славянскими и другими индоевропейскими языками занимались Р. Траутман

(«Балто-славянский словарь»), Ю. Герулис, Э. Френкель («Литовский

этимологический словарь»), К. Станг (первая «Сравнительная грамматика

балтийских языков» 1966), Х. Педерсен, Т. Торбьёрнссон, М. Фасмер,

Э. Герман, Э. Ниеминен, Е. Курилович, Я. Отрембский, П. Арумаа,

В. Кипарский, А. Зенн, Ю. Бальчиконис, П. Скарджюс, А. Салис,

П. Йоникас, Ю. Плакис, Э. Блесе, А. Аугсткалнис, А. Абеле,

В. Руке-Дравиня, К. Дравиньш, В. Мажюлис, З. Зинкявичюс, Й. Казлаускас,

Вяч. Вс. Иванов, В. Зепс, У. Шмальштиг (Смолстиг), Б. Егерс и другие.

Новый этап в развитии балтистики связан с созданием фундаментальных

трудов по лексикологии и диалектологии, в

частности диалектологических атласов, по

описательной грамматике и истории балтийских языков, по топонимике и ономастике. В области фольклористики накоплен

огромный материал, собранный в многотомных изданиях текстов народной

словесности. На этой основе развиваются многочисленные частные

исследования и всё чаще выдвигаются общебалтийские проблемы

(сравнительная метрика, поэтика, историческая и мифологическая

интерпретация, связь с индоевропейскими истоками и т. п.).

Изучение прусского языка

(прутенистика) началось в конце 17 в. (Х. Гарткнох, 1679), но

интерес к нему возобновился лишь в 20‑х гг. 19 в. (С. Фатер, 1821,

С. Б. Линде, 1822, П. фон Болен, 1827) и был связан как с романтическим

интересом к архаике, так и со становлением сравнительно-исторического

языкознания. Характерна работа Боппа 1853 о прусском языке в

сравнительно-историческом плане. В середине 19 в. наибольший вклад в

изучение балтийских языков внесен Нессельманомчастности, словарь

прусского языка, 1873); тогда же начинается сбор топономастических

материалов (В. Пирсон, И. Фойгт, М. Теппен, Бецценбергер и другие).

Последнему принадлежат большие заслуги в текстологическом изучении

памятников прусского языка и в интерпретации многих языковых фактов уже

в следующий период (конец 19 - начало 20 вв.). В конце 19 в. появляются

грамматики прусского языка (Бернекер, 1896, В. Шульце, 1897), фонетические, акцентологические, морфологические и этимологические исследования (Фортунатов, Ф. де

Соссюр, А. Брюкнер, К. Уленбек, Миккола, Э. Леви, Ф. Лоренц, Ф. Клуге и

другие). В 1910 публикуется фундаментальное описание прусского языка

Траутмана, оно включает публикацию текстов и полный словарь к ним. Позже

он издаёт словарь прусских личных имен (1925), который вместе со

словарем прусских топонимов Герулиса (1922) значительно расширил

представления о лексике прусского языка. Этим двум учёным (как и

Бецценбергеру и особенно Буге) принадлежат первые исследования в области

диалектологии прусского языка. Фонетикой и морфологией в это время

успешно занимается Н. ван Вейк (1918), публикуются работы Эндзелина,

Германа и других. В 20-30‑е гг. 20 в. создаются труды по частным

вопросам прусского языка (главным образом Эндзелин, а также

Э. Бенвенист, ван Вейк, Шпехт, Станг, Дж. Бонфанте, Э. Микалаускайте,

И. Матусевичюте и другие), но в целом интерес к прусскому языку заметно

падает. Исключение - книга Эндзелина о прусском языке (1943, 1944),

отличающаяся точностью и строгостью конкретных выводов, опирающихся

на детальное исследование графики. В 40-50‑е гг.

появляются лишь редкие исследования в этой области (Т. Милевский,

Л. Заброцкий, Герман).

Начало современного этапа в развитии прутенистики относится к

60‑м гг., когда увеличивается число исследований, углубляются методы интерпретации, достигаются важные

результаты. Особое место занимают труды и публикации Мажюлиса (ср.

«Памятники прусского языка», т. 1-2, 1966-81, и подготовленный к печати

этимологический словарь) и Шмальштига («Грамматика прусского языка и

дополнения к ней», 1974, 1976). С 1975 начал выходить словарь прусского

языка В. Н. Топорова (т. 1-4, изд. продолжается). В 70-80‑е гг. прусский

язык исследуют Станг, Кипарский, В. П. Шмидт, Х. Гурнович, К.. Фальк,

Дж. Ф. Левин, К. Кузавинис, Л. Килиан, В. Брауэр, Ф. Хинце,

А. П. Непокупный, В. Смочиньский, Ф. Кортландт, Зинкявичюс, Ф. Даубарас,

Т. Иноуэ, Иванов, С. Колбушевский и другие. Новый этап в развитии

прутенистики характеризуется интересом к вымершим «малым» балтийским

языкам, известным лишь по очень скудным данным (отдельные слова, обычно

личные и местные имена). Изучается близкий к прусскому языку ятвяжский

(труды Отрембского, А. Каминьского, Зинкявичюса, Непокупного, Фалька,

Л. Налепы, А. Ванагаса, Б. Савукинаса, Топорова и других); оживился

интерес к галиндскому (голядскому) языку. После классических работ

Эндзелина и Кипарского внимание ряда исследователей снова обращается к

куршскому языку. Диалектологи пытаются в современных говорах балтийских языков выделить звуковые

особенности и лексемы вымерших куршского,

земгальского, селонского языков.

Зарождение леттонистики восходит к несовершенным

опытам в изучении латышского языка 1‑й половины

17 в., принадлежащим немецким пасторам, которые не вполне владели

латышским языком [И. Г. Рехехузен, Г. Манцель (Манцелиус)]. Практические

потребности определили устойчивость интереса к латышскому языку, о чём

свидетельствует ряд грамматических трактатов, иногда остававшихся в

рукописях (М. Бюхнер), иногда утраченных (П. Эйнгорн). Лучшая грамматика

латышского языка в 17 в. - грамматика Адольфи (1685), явившаяся

результатом коллективного труда, главную роль в котором играл Фюрекер,

ему также принадлежит заслуга в составлении двух латышско-немецких

словарей (рукопись) и составление на латышском языке сборника духовных

песен. В конце 17 - начале 18 вв. появляются другие грамматические труды

и словари (Г. Эльгер, Г. Дрессель; Лангий, Л. Депкин и другие). Большим

достижением леттонистики 18 в. являются грамматика (1761, 2 изд., 1783)

и словарь (1789), изданные Г. Ф. Стендером. Опубликованы замечания

Хардера (1790) к грамматике Стендера и немецко-латышский и

латышско-немецкий словари Ланге (1777). В 1‑й половине 19 в. выходят

грамматические исследования М. Акелевича (Акелайтиса) (1817),

Розенбергера (1808), Хессельберга (1841) и других. 2‑я половина 19 в.

отмечена появлением трудов Биленштейна (1863-64, 1866), заложивших

основу научной грамматики латышского языка. В области лексикографии выделяются словари Я. Курмина (1858)

и Ульмана (1872-80).

Расцвет леттонистики на рубеже 19-20 вв. и в первые десятилетия 20 в.

связан главным образом с составлением и публикацией фундаментального

словаря Мюленбаха (1923-25, и дополнительные тома к нему,

этимологические справки принадлежат Эндзелину) и научной деятельностью

Эндзелина, благодаря чему латышский язык к середине 20 в. оказался

наиболее полно описанным среди других балтийских языков. Особое значение

имело появление грамматики латышского языка (1922, 1951) и большого

количества работ по диалектологии, истории языка, топонимии,

сравнительно-историческому изучению латышского языка. В 20-30‑е гг. в

области латышского языка работают А. Абеле, Ю. Плакис, Э. Блесе,

Р. Аугсткалнис, Я. Зеверс и другие. Появляются труды диалектологов,

которые печатаются в журнале «Труды Филологического общества» («Filologu Biedrības Raksti»). Во 2‑й половине 20 в.

предпринят ряд важных изданий. Выходят «Избранные труды» Эндзелина

(т. 1-4, 1971-82), вышли два тома топонимического словаря Латвии

(издание, начатое Эндзелином, предполагается продолжить); Институтом

языка и литературы им. А. Упита АН Латвийской ССР выпускается 8‑томный

словарь современного литературного латышского

языка. В 1959-62 издана академическая «Грамматика современного

латышского языка» (т. 1-2). Появились диалектные

словари (К. Анцитис, Э. Кагайне, С. Раге), работа по диалектологии

М. Рудзите (1959), труды Д. Земзаре (1961), Б. Лаумане (1973) и др.

В области истории латышского языка и языка фольклора большой вклад внёс

А. Озолс (1961, 1965 и др.). Разнообразны исследования в области

диалектологии, фонетики, лексики, топонимии и ономастики латышского

языка (Р. Бертулис, А. Блинкена, А. Брейдакс, М. Бренце, О. Буш,

Р. Вейдемане, Р. Грабис, М. Граудиня, Р. Грисле, В. Дамбе, К. Карулис,

А. Лауа, Т. Порите, А. Рекена, Я. Розенбергс, Л. Розе, М. Сауле-Слейне,

В. Сталтмане, Э. Шмите и другие). За пределами Латвии латышский язык

изучается в Швеции, ФРГ, Польше, США, Австралии. Значительные труды

принадлежат Руке-Дравине, Дравиньшу, Егерсу, Э. Хаузенберг-Штурма,

А. Гатерсу, Зепсу, Колбушевскому, М. Букшу, Й. Плацинскому, Т. Феннеллу,

Э. Дунсдорфу и другим.

Особое место в леттонистике занимают публикация и исследование

богатейшего фонда народных текстов. Важнейшим достижением собирательской

и публикаторской деятельности стало многотомное издание латышских

песен К. Барона (1894-1915). Эта традиция, заложенная К. Валдемаром,

Ф. Трейландом (Бривземниеком), И. Спрогисом, А. Пушкайтисом (Лерхисом),

Э. Вольтером, развитая Я. Лаутенбахом, Л. Берзиньшем, П. Шмитсом,

К. Страубергсом, Р. Клаустиньшем и другими, продолжается. На основе

прежде всего фольклорных материалов созданы важные исследования по

языку, поэтике, мифологии (П. Шмитс, А. Йоханссон, Л. Нейланд, особенно

Х. Биезайс и другие, ср. также ранние труды В. Манхардта, основанные на

исторических свидетельствах).

Топоров В. Н., Балтийские языки, в кн.: Языки народов СССР,

т. 1, М., 1966;

Augstkalns A., Mūsu valoda, viņas vēsture un

pētītāji, Rīga, 1934;

Ozols A., Tautas dziesmu literatūras

bibliogrāfija, Rīga, 1938;

его же, Veclatviešu rakstu valoda, Riga,

1965;

Niedre J., Latviešu folklora, Rīga, 1948;

Endzelīns J., Baltu valodu skaņas un formas,

Riga, 1948;

его же, Darbu izlase, t. 1-4, Rīga,

1971-85;

Fraenkel E., Die baltischen Sprachen. Ihre

Beziehungen zu einander und zu den indogermanischen Schwesteridiomen als

Einführung in die baltische Sprachwissenschaft, Hdlb., 1950;

Grabis R., Pārskats par 17. gadsimta

latviešu valodas gramatikām, в кн.: Valodas un

literatūras Institūta Raksti, V, Rīga, 1955, с. 205-66;

Būga K., Rinktiniai raštai, I-III, Vilnius,

1958-62 (особый том - указатели);

Grīsle R., 17. gadsimta gramatikas kā

latviešu valodas vēstures avots, там же, VII, 1958,

с. 245-55;

Zemzare D., Latviešu vārdnīcas (līdz 1900 gadam),

Rīga, 1961;

Stang Chr. S., Vergleichende Grammatik der

baltischen Sprachen, Oslo - Bergen - Tromsø, 1966;

Schmalstieg W. R., Studies in Old Prussian, The

Pennsylvania State University Press, 1976;

Sabaliauskas A., Lietuvių kalbos tyrinėjimo

istorija iki 1940 m., Vilnius, 1979;

его же, Lietuvių kalbos tyrinėjimo

istorija, 1940-1980, Vilnius, 1982;

Gineitis L., Lietuvių literatūros istoriografija,

Vilnius, 1982;

Kabelka J., Baltų filologijos įvadas, Vilnius,

1982;

Jonynas A., Lietuvių folkloristika, Vilnius,

1983;

Sabaliauskas A., Baltų kalbų tyrinėjimai

1945-1985, Vilnius, 1986.

В. Н. Топоров.

Зачатки литуанистики встречаются в первых литовских письменных памятниках. В 1547 в бывшей

Восточной Пруссии (именовавшейся также Малой Литвой) вышла в свет первая

литовская книга - катехизис М. Мажвидаса, в которую вошел и литовский

букварь. В 1653 Клейн в Восточной Пруссии издал на латинском языке

первую грамматику литовского языка. Около 1620 в Вильнюсе Сирвидас

опубликовал первый словарь литовского языка

(польско-латинско-литовский). В изданной в 1599 «Постилле» М. Даукша

показал значение литовского языка. Появляются первые объяснения

происхождения литовского языка, популярной становится теория о

происхождении литовского языка из латинского. В этом отношении интересен

труд Михало Литвина на латинском языке (написан в середине 16 в.,

напечатан в 1615 в Базеле), в котором дан список латинских слов, имеющих

литовские соответствия. В 1745 Руиг в Восточной Пруссии на немецком

языке издаёт «Исследование литовского языка, его происхождения, сути и

особенностей» («Betrachtung der Littauischen Sprache, in

ihrem Ursprunge, Wesen und Eigenschaften»).

В 19 в. вклад в литуанистику внесли литовские деятели культуры и

писатели Станявичюс, Д. Пошка, С. Даукантас, Л. Юцявичюс и другие.

Новый этап в развитии литуанистики связан с развитием сравнительно-исторического языкознания. Литовский

язык, как самый архаичный из всех живых индоевропейских языков, вызвал

интерес учёных разных стран. В 1856 Шлейхер опубликовал в Праге первую

научную грамматику литовского языка («Litauische

Grammatik»). Важные для литовского языкознания работы издаёт

литовец из Восточной Пруссии Куршайтис. В области литуанистики работали

Лескин, Бругман, Бецценбергер, де Соссюр, В. Томсен, Миккола, Зубатый,

Я. Розвадовский и другие.

В России большой вклад в литуанистику внёс Фортунатов. В 1878 он

начал читать курс литовского языка в Московском университете. В области

литовского языкознания работали его ученики Ульянов, Поржезинский.

Большое место в истории литуанистики занимает научная деятельность

И. А. Бодуэна де Куртенэ. Существенные для литовского языкознания труды

создали А. Баранаускас, Яунюс, братья А. и Й. Юшки.

Положительное влияние на развитие литуанистики имело основанное в

1907 в Вильнюсе Литовское научное общество (председатель -

Й. Басанавичюс). С 1922 основным центром литуанистики становится

Каунасский университет. Проблемами литуанистики занимаются

соответствующие кафедры, комиссии, издаются периодические издания.

В Каунасском университете работали литовские языковеды Й. Яблонскис и

Буга, позже Скарджюс, Салис, Йоникас и другие. Самое большое влияние на

развитие литовского языкознания оказали работы Буги. С деятельностью

литовских языковедов тесно связана научная деятельность немецкого

языковеда, литовца по происхождению, Герулиса.

Развитие литуанистики активизировалось в Советской Литве после

Великой Отечественной войны. Изучение проблем литуанистики

сконцентрировано в Институте литовского языка и литературы АН Литовской

ССР и в вузах республики. Подготовлены крупные коллективные труды.

Завершается работа над «Словарём литовского языка» («Lietuvių kalbos žodynas»), т. 1-14, 1941-86, издана

«Грамматика литовского языка» («Lietuvių kalbos

gramatika»), т. 1-3, 1965-76, заканчивается издание «Атласа

литовского языка» («Lietuvių kalbos atlasas»),

т. 1-2, 1977-82, выпущены в свет «История литовской литературы» («Lietuvių literatūros istorija»), т. 1-4, 1957-68,

«Литовский фольклор» («Lietuvių tautosaka»),

т. 1-5, 1962-68, начато издание многотомного «Свода литовских народных

песен» («Lietuvių liaudies dainynas»), т. 1-4,

1979-88, и др. Опубликовано также большое число индивидуальных

исследований по литуанистике. В литовское языкознание существенный вклад

внесли: Ю. Бальчиконис (лексикография, нормализация языка), Й. Круопас

(лексикография, история литературного языка),

К. Ульвидас (лексикография, грамматика), Казлаускас (историческая

грамматика, фонология), Зинкявичюс (история

языка, диалектология), Мажюлис (история языка, лексика), Й. Паленис

(история литературного языка), В. Урбутис (лексика, словообразование), Ю. Пикчилингис (стилистика), А. Паулаускене (грамматика),

А. Валецкене (грамматика), В. Гринавецкис (диалектология), К. Моркунас

(диалектология), В. Амбразас (исторический синтаксис), Ванагас

(ономастика), А. Гирденис (диалектология, фонология), С. Каралюнас

(история языка, лексика), А. Сабаляускас (лексика, история исследования)

и другие.

В области литуанистики работали и работают учёные других советских

республик: Б. А. Ларин, М. Н. Петерсон, Топоров, Иванов, Ю. С. Степанов,

Т. В. Булыгина, О. Н. Трубачёв, Ю. В. Откупщиков, Непокупный и другие.

Большое значение для литуанистики имеют исследования Я. Эндзелина.

Среди зарубежных лингвистов после 2‑й мировой войны наиболее

значительные работы по литовскому языку опубликовали Френкель, Станг,

Отрембский.

Петерсон М. Н., Очерк литовского языка, М., 1955;

Ларин Б. А., Краткий исторический обзор литовской

лексикографии, в кн.: Лексикографический сборник, в. 2, М., 1957;

Булыгина Т. В., Морфологическая структура слова в

современном литовском литературном языкеего письменной форме), в

кн.: Морфологическая структура слова в индоевропейских языках, М.,

1970;

Грамматика литовского языка, Вильнюс, 1985;

Sabaliauskas A., Lietuvių kalbos tyrinėjimo

istorija, iki 1940 m., Vilnius, 1979;

его же, Lietuvių kalbos tyrinėjimo

istorija, 1940-1980 m., Vilnius, 1982.

А. Ю. Сабаляускас.

Полезные сервисы

парижское лингвистическое общество

Лингвистика

Пари́жское лингвисти́ческое о́бщество

(La Société de linguistique de Paris) - лингвистическое общество во Франции. Учреждено в

1866 в Париже. Является организующим центром обсуждения лингвистических

проблем. Заседания 1 раз в месяц. В составе правления (бюро) общества

секретарь и ежегодно избираемый председатель. Включает свыше 500

индивидуальных членов и свыше 150 коллективных - институты, библиотеки

и т. п. - из более чем 40 стран. В деятельности П. л. о. большую роль

сыграли М. Бреаль, А. Мейе, Ж. Вандриес, Э. Бенвенист, М. Лежён, бывшие

секретарями общества, а также иностранные учёные - Ш. Балли,

В. Брёндаль, Х. Педерсен, Я. М. И. Розвадовский, Ф. де Соссюр и другие.

Членом П. л. о. был И. А. Бодуэн де Куртенэ.

Публикации П. л. о.: «Mémoires» (1868-1935;

вышло 23 тома, каждый из 5-6 выпусков содержит статьи на основе

прочитанных докладов), «Bulletin de la Société de

linguistique de Paris» (1869-; в 1989 вышел 84‑й том; 2 выпуска

одного тома содержат: 1‑й - протоколы заседаний и научные статьи, 2‑й -

рецензии на вышедшие в разных странах лингвистические работы). П. л. о.

публикует «Лингвистическую библиотеку» («Collection

linguistique») - монографии, реже сборники статей (вышло свыше

70 томов).

Vendryes J., La société

de linguistique de Paris (1865-1955), «Orbis», 1955, t. 4, № 1.

В. Г. Гак.

Полезные сервисы

славистика

Лингвистика

Слави́стика

(славяноведение) - совокупность научных дисциплин о языках,

литературах, фольклоре, истории, материальной и духовной культуре

славянских народов. Раздел славистики славянское языкознание

исследует славянские языки, их

возникновение, историю, современное состояние, диалектное членение, историю и функционирование литературных языков. Зарождение славистики началось

в 16-17 вв., когда появились чешские, польские, словенские, хорватские, церковнославянские и другие грамматики и

грамматические сочинения и когда было написано «Граматично изказанье»

Ю. Крижанича (1666). Предшественниками научной славистики в 18 в.

были В. М. Дурих в Чехии, М. В. Ломоносов и А. Шлёцер в России и другие.

Первым крупным славянским филологом, заложившим основы научной

славистики, был чех Й. Добровский, написавший научную грамматику старославянского языка (1822), чешскую

грамматику (1809), историю чешского языка и литературы (1792) и

определивший круг проблем, стоявших перед славистикой в 19 и 20 вв. и

сохранивших актуальность до наших дней: сравнительное исследование

славянских языков, изучение старославянского языка, грамматического строя современных славянских

языков, кирилло-мефодиевская традиция (т. е. проблема возникновения

славянской письменности и её дальнейшего развития). В России эти

проблемы разрабатывал А. Х. Востоков (см. Русистика), в Вене - В. Копитар, издатель ряда

старославянских рукописей, в т. ч. «Сборника Клоца» (1836), и автор

большой грамматики словенского языка (1808).

Русские славистические кружки Н. П. Румянцева и А. С. Шишкова, а

также деятельность К. Ф. Калайдовича, П. И. Кеппена, Ю. И. Венелина и

других привели к созданию славистических кафедр (после 1835) в русских

университетах, которые возглавили в Москве О. М. Бодянский, в Петербурге

П. И. Прейс, позже - И. И. Срезневский. Прежде чем занять кафедры, эти

учёные, а также В. И. Григорович совершили длительные научные

путешествия по славянским землям, позволившие им обнаружить множество

древних рукописей, собрать богатый диалектологический и фольклорный материал и

близко познакомиться с многими славянскими учёными и деятелями

культуры.

В первой половине 19 в. крупным зарубежным славистическим центром

была Прага. В ней работали современники и наследники Добровского -

Й. Юнгман, автор монументального чешского словаря (1835-39), и В. Ганка,

известный более всего по его поддельным «древнечешским» рукописям -

Краледворской и Зеленогорской, а также филолог и историк П. Й. Шафарик,

автор «Истории славянских языков и литератур» (1826), и фольклорист

Ф. Л. Челаковский, создавший курс лекций по сравнительной славянской

грамматике (изд. в 1853). В Вене долгое время жил и работал серб

В. Караджич, автор первого сербского словаря, созданного на народной

основе (1 изд. - 1818), и краткой грамматики («Писменицы») сербского

языка (1814). Он разделял взгляды Копитара о возможности создания нового

литературного языка не на книжной, а на народной основе. Его дело

продолжил Дж. Даничич, автор трёхтомного сербского исторического

словаря. В польском языкознании в этот период велась серьёзная лексикографическая работа С. Б. Линде, создателем

«Словаря польского языка» (т. 1-6, 1807-14), предлагавшим первые

серьёзные образцы сравнительной славянской лексикографии;

грамматическими исследованиями занимался Ю. Мрозиньский, написавший

«Первые основы грамматики польского языка» (1822). Таким образом, в

первой половине 19 в., в эпоху подъёма национального славянского

самосознания, славянское языкознание развивалось в недрах филологии, для которой было характерно прежде всего

внимание к древним рукописям и древнему языковому состоянию и в меньшей

мере к лексике и грамматике формирующихся

национальных литературных языков.

Новый период в истории славянского языкознания 19 в. начался с

создания славистической кафедры в Вене, которую занял словенец

Ф. Миклошич, крупный представитель сравнительно-исторического языкознания.

Подытожив предшествующий период изданием ряда памятников и созданием

большого словаря церковнославянского языка, он создал фундаментальную

сравнительную грамматику славянских языков (т. 1-4, 1852-75) и первый

этимологический словарь славянских языков

(1886), что положило начало длительному периоду

сравнительно-исторических исследований в славистике, продолжающемуся до

сих пор. Развитию этого направления содействовал и А. Шлейхер,

занимавший кафедру в Праге. Венская и пражская славистические школы

воспитали значительное число лингвистов-славистов. К ним относятся чехи

Я. Гебауэр, автор многотомной исторической грамматики чешского языка

(1894-1929) и незавершённого старочешского словаря (т. 1-2, 1903-16),

Л. Гейтлер, А. Матценауэр и другие. Учеником Шлейхера был и А. Лескин,

крупный представитель младограмматизма, автор старославянской грамматики

(1871), сравнительно-исторического исследования по славянскому,

германскому и литовскому склонению (1876), и др. В России в начале 20 в.

было два крупных представителя сравнительно-исторического направления,

создавших свои школы, - Ф. Ф. Фортунатов (см. Московская фортунатовская школа) и А. А. Шахматов

(см. Русистика). Их идеи развивали и

продолжали серб А. Белич, русские слависты Г. А. Ильинский, автор

«Праславянской грамматики» (1916), Н. Н. Дурново, С. М. Кульбакин и

другие. Развитию сравнительно-исторических исследований

способствовал выход «Сравнительной грамматики славянских языков»

(т. 1-2, 1906-08) чеха В. Вондрака и особенно появление книги

«Общеславянский язык» (1924) французского индоевропеиста А. Мейе

(русский перевод издан в 1951). Обобщив опыт своих предшественников,

ученик Мейе А. Вайян создал «Сравнительную грамматику славянских языков»

(т. 1-5, 1950-77). Серьезный вклад в развитие славянской

компаративистики внесли в области этимологических,

сравнительно-исторических и акцентологических исследований также болгарин

С. Младенов, финн И. Ю. Миккола, норвежец К. Станг, голландец Н. ван

Вейк, чех О. Гуер, поляки Я. Розвадовский, Т. Лер-Сплавиньский, немцы

Э. Бернекер, Р. Траутман и М. Фасмер. Последний был учеником

И. А. Бодуэна де Куртенэ и до 1921 преподавал в русских университетах.

Сравнительную грамматику славянских языков в 20 в. развивают: в СССР -

Л. А. Булаховский, С. Б. Бернштейн, А. С. Мельничук, В. Н. Топоров,

В. А. Дыбо, В. М. Иллич-Свитыч и другие, в Польше - З. Штибер, в

Чехословакии - К. Горалек, в Югославии - С. Ившич и Р. Бошкович, в

Болгарии - В. Георгиев, И. Леков, в США - Г. Бирнбаум, Х. Г. Лант и

другие.

Сравнительно-грамматическое направление в славянском языкознании не

вытеснило филологическую традицию, крупнейшим представителем которой

был заместивший Миклошича на венской кафедре хорватский учёный

И. В. Ягич, чья научная деятельность была тесно связана с русскими

академическими организациями и со всеми центрами мировой славистики

того времени. В области изучения древних памятников, истории и диалектологии отдельных славянских языков многое

сделали русские Ф. И. Буслаев, А. С. Будилович, А. И. Соболевский,

болгары Б. Цонев, Л. Милетич, словенцы К. Штрекель, В. Облак, хорваты и

сербы Т. Маретич, П. Будмани, С. Новакович, поляки А. Брюкнер, Я. Лось и

другие. В начале 20 в. ряд кардинальных вопросов диалектологии и истории

языка стал разрешаться методами лингвистической географии, которая в этот период

делала в славистике только первые шаги (словенский атлас двойственного

числа Л. Теньера и атлас польского Подкарпатья

М. Малецкого и К. Нитша), а во 2‑й половине 20 в. добилась значительных

успехов (русский, украинский, белорусский атласы, малый польский и ряд

польских региональных атласов, словацкий, болгарский, серболужицкий

атласы, общеславянский и карпатский атласы; см. Атлас лингвистический).

Синхронно-описательная лингвистическая

славистика зарождалась ещё в 19 в. благодаря трудам Бодуэна де Куртенэ,

Н. В. Крушевского и других. Наибольшее развитие эта ветвь славистики

получила в 30-40‑х гг. в связи с деятельностью пражской лингвистической школы, в которой большую

роль играли Н. С. Трубецкой, Р. О. Якобсон, С. О. Карцевский,

Б. Гавранек, В. Матезиус и другие. Существенны достижения в 20 в. в

области синхронно-описательной грамматики отдельных языков - русского (В. В. Виноградов, Н. Ю. Шведова и

другие), польского (В. Дорошевский), болгарского

(Л. Андрейчин), чешского (Ф. Травничек) и другие. Усилиями таких учёных,

как Виноградов, Гавранек, Трубецкой, Г. О. Винокур и других, возникла

новая дисциплина - история славянских литературных языков, которая в

конце 20 в. переживает период бурного развития (Андрейчин,

А. Едличка, А. Младенович, Е. Паулини, Р. Пиккио, Д. С. Ворт,

Б. А. Успенский, Г. Хюттль-Фольтер и другие).

Значительны и новейшие достижения в области славянской лексикографии

(словари современных языков, исторические, диалектные - сводные и

региональные, обратные, частотные и т. п.), среди которых важное место

занимают этимологические словари (общеславянские О. Н. Трубачёва и

Ф. Славского, русский Фасмера, чешский и словацкий В. Махека,

хорватско-сербский П. Скока, словенский Ф. Безлая, лужицкий

Х. Шустер-Шевца, польский Славского, а также болгарский, украинский и

белорусский, создаваемые коллективами учёных), фундаментальный словарь

старославянского языка, издаваемый в Праге с 1959, полабский словарь

Р. Олеша и чакавский словарь, вышедшие в ФРГ, кайкавский словарь,

выходящий с 1984 в Загребе.

Активно развивались в послевоенный период и ономастические славянские

исследования. В их числе важную роль для славянского этногенеза играют

труды по восточнославянской гидронимии и топонимии Трубачёва и Топорова, общеславянской,

польской и словацкой - С. Роспонда, В. Шмилауэра, Ю. Удольфа,

южнославянской - Э. Дикенмана, И. Дуриданова, Безлая и др. Значителен

научный вклад топонимический серий, издаваемых в Болгарии, Польше, ГДР,

и антропонимических словарей (польского -

В. Ташицкого, болгарского - С. Илчева, Й. Заимова, сербского -

М. Гркович и других).

Последние десятилетия ознаменовались активным и плодотворным

развитием теоретической мысли, обращённой к грамматическому строю

отдельных славянских литературных языков (Шведова, А. В. Бондарко,

М. Ивич и П. Ивич, З. Тополинская, Ф. Данеш, М. Докулил, Р. Мразек и

другие). Результатом этого развития явился ряд фундаментальных

грамматических описаний языков в целом или отдельных их уровней и

многочисленных практических пособий нового типа (грамматические, морфемные, обратные и т. п. словари). Прочные

научных позиции завоевала также сопоставительная

(конфронтативная) грамматика славянских языков.

Булич С. К., Очерк истории языкознания в России, СПБ,

1904;

Ягич И. В., История славянской филологии, СПБ, 1910;

Булахов М. Г., Восточнославянские языковеды.

Биобиблиографические словари, т. 1-3, Минск, 1976-78;

Birnbaum H., Common Slavic. Progress and

problems in its reconstruction, Camb. (Mass.), 1975 (рус. пер.,

М., 1987).

Н. И. Толстой.

В 1955 на Международном совещании славистов в Белграде был основан

Международный комитет славистов (МКС). МКС объединяет 28

национальных комитетов славистов. Он руководит подготовкой и

организацией съездов славистов, а также работой международных

славистических комиссий, состоящих при МКС и представляющих различные

области славистики. В качестве ассоциативного члена входит в

Международную федерацию современных языков и литератур (Fillm {Fédération internationale des langues et littératures

modernes}). Международные съезды славистов созываются обычно

раз в 5 лет поочерёдно в одной из славянских стран: 1929 (Прага, Брно,

Братислава), 1934 (Варшава), 1939 (Белград; изданы лишь материалы), 1955

(Белград), 1958 (Москва), 1963 (София), 1968 (Прага), 1973 (Варшава),

1978 (Загреб), 1983 (Киев), 1988 (София).

В. П. Гребенюк.

Кроме общелингвистических журналов (см. Журналы лингвистические) проблемам славистики или

балто-славянской филологии посвящены специализированные журналы по

странам:

Австралия -

«Melbourne Slavonic Studies» (Melbourne - Parkville,

1967-);

Австрия -

«Wiener slavistisches Jahrbuch» (W., 1950-),

«Anzeiger für slavische Philologie» (место

изд. разл., 1966-),

«Wiener slawistischer Almanach» (W., 1978-),

«Die slawischen Sprachen» (Salzburg, 1982-);

Болгария -

«Език и литература» (София, 1946-);

Великобритания -

«Slavonic and East European Review» (L., 1922-),

«Oxford Slavonic Papers» (Oxf. - L., 1950-);

Венгрия -

«Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae» (Bdpst,

1955-),

«Slavica» (Debrecen, 1961-);

Германия до 1945 г. и ФРГ -

«Archiv für slavische Philologie» (B., 1875-1929),

«Slavica: Beiträge zum Studium der Sprache, Literatur,

Kultur, Volks- und Altertumskunde der Slaven» (Hdlb., 1919-37),

«Zeitschrift für slavische Philologie» (Köln-Hdlb.,

1924-),

«Die Welt der Slaven» (Münch., 1955-);

ГДР -

«Zeitschrift für Slawistik» (B., 1956-);

Дания -

«Scando-Slavica» (Kbh., 1954-);

ИрландияСеверной Ирландией) -

«Irish Slavonic Papers» (Belfast, 1980-);

Италия -

«Ricerche slavistiche» (место изд. разл.,

1952-);

Канада -

«Canadian Slavonic Papers» (Toronto, 1956-),

«International Review of Slavic Linguistics» (Edmonton,

1976-);

Нидерланды (позднее США) -

«International Journal of Slavic Linguistics and

Poetics» (место изд. разл., 1959-);

Польша -

«Rocznik slawistyczny» (место изд. разл.,

1908-),

«Slavia Occidentalis» (западнославянские

языки; Poznań, 1921-),

«Slavia Antiqua: Rocznik poświęcony starożytnościom

słowiańskim» (славянские древности; Poznań, 1948-),

«Slavia Orientalis» (восточнославянские

языки; Warsz., 1952-),

«Studia z filologii polskiej i słowiańskiej» (Warsz.,

1955-),

«Acta Baltico-Slavica» (место изд. разл.,

1964-),

«Biuletyn slawistyczny» (Warsz., 1976-);

Румыния -

«Romanoslavica» (Buc., 1958-);

СССР -

«Советское славяноведение» (М., 1965-),

«Проблеми словянознавства» (Львов, 1970-, до

1976 «Українське словянознавство»);

США -

«Slavic and East European Journal» (место

изд. разл., 1957-),

«Folia Slavica» (Columbus, 1977-);

Финляндия -

«Studia Slavica Finlandensia» (Hels., 1984-);

Франция -

«Revue des études slaves» (P., 1921-),

«Cahiers slaves» (Talence, 1978-);

Чехословакия -

«Slavia: Časopis pro slovanskou filologii» (Praha,

1922-),

«Slavica slovaca» (Brat., 1966-);

Швеция -

«Slavica Lundensia» (Lund, 1973-);

Югославия -

«Јужнословенски филолог» (Београд, 1913-),

«Slavistična revija» (Ljubljana, 1948-),

«Зборник за славистику» (Нови-Сад, 1970-).

Международной славистической библиографии систематически отводится

одна из частей польского журнала «Rocznik

slawistyczny».

Е. А. Хелимский.

Полезные сервисы