лингво-инженерная деятельность - такой вид информационно-интеллектуального труда, как перевод организационно-распорядительной, научно-технической, экономико-статистической документации и другой специальной и информационно-коммуникативной литературы с одного языка на другой с помощью компьютера.
лингво..
Толковый словарь
Начальная часть сложных слов, вносящая значение сл.: лингвистический (лингвогеогра́фия, лингвостили́стика, лингвофилосо́фия и т.п.).
Полезные сервисы
лингвогеография
Слитно. Раздельно. Через дефис
лингвогеогра/фия, -и
Орфографический словарь
лингвогеогра́фия, -и
Синонимы к слову лингвогеография
Лингвистические термины
См.: лингвистическая география
Понятия лингвистики
Социолингвистика
Лексикология
Полезные сервисы
лингводидактика
Толковый словарь
ж.
Методическая дисциплина, занимающаяся описанием языка как учебного предмета и лингвопедагогическим конструированием учебных упражнений.
Переводоведческий словарь
лингводидактика - раздел педагогики и прикладной лингвистики, в котором обосновываются содержание, методы и формы обучения иностранным языкам.
Слитно. Раздельно. Через дефис
лингводида/ктика, -и
Орфографический словарь
лингводида́ктика, -и
Синонимы к слову лингводидактика
Методические термины
ЛИНГВОДИДА́КТИКА (от лат. lingua - язык + греч. didaktikos - поучительный).
Общая теория обучения языку. Термин был введен в научный обиход акад. Н. М. Шанским в связи с разработкой проблем описания языка в учебных целях (Шанский, 1985). Описание, считавшееся лингводидактическим, включало в себя исследование сходства и различия языков, анализ содержания и структуры изучаемого языка, составление языковых минимумов в целях обучения и ряд других проблем, возникающих на стыке лингвистики и педагогики.
Однако среди специалистов нет единого мнения о содержании этого термина и даже о необходимости в его существовании. Одни придерживаются расширительного толкования понятия как обозначающего совокупность теоретических и практических вопросов преподавания языка и фактически заменяющего термин «методика» (Н. М. Шанский, Р. К. Миньяр-Белоручев). Другие рассматривают понятия «методика» и «Л.» как синонимичные. Третьи стремятся разграничить эти два термина и утверждают их право на самостоятельное существование (Н. Д. Гальскова. Л. В. Московкин). Эта точка зрения получила признание большинства специалистов. Л. трактуется как общая теория обучения языку, разрабатывающая ее методологические основы, в то время как методика характеризует сам процесс обучения конкретному языку в конкретных условиях его преподавания (частная методика) либо раскрывает закономерности обучения языку (группе языков) вне конкретных условий его изучения (общая методика). Согласившись с таким разграничением двух терминов, мы можем говорить о лингводидактических основах обучения языку, включающих изложение теоретических основ такого обучения (представлений о содержании, целях и задачах, принципах, методах, средствах, процессе обучения, о методах исследования в Л., а также о взаимодействии Л. с базовыми для нее науками) и о методических основах обучения языку (обучение аспектам языка и видам речевой деятельности в конкретных условиях преподавания, организация учебного процесса, требования к профессии педагога). Третья точка зрения на взаимоотношения между Л. и методикой, видимо, нашла отражение и в названии специальности 13.00.02 для защищающих диссертации на соискание ученой степени кандидата и доктора педагогических наук: «Теория и методика обучения и воспитания (русский как иностранный язык)» (Гальскова, 2000; Джусупов, 1989; Московкин, 2002).
Большой словарь иностранных слов
- лингводидактики, ж. [от лат. lingua - язык и греч. didaktikos - значительный]. Наука об обучении языкам - родному и иностранным.
Полезные сервисы
лингводидактический
Толковый словарь
прил.
1. соотн. с сущ. лингводидактика, связанный с ним
2. Свойственный лингводидактикае, характерный для неё.
Орфографический словарь
Полезные сервисы
лингводидактический потенциал
Методические термины
ЛИНГВОДИДАКТИ́ЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИА́Л.
Различные способы и возможности использования аутентичных материалов на изучаемом языке (текстов, фильмов, музыкальных произведений, веб-страниц и др.) в процессе преподавания и изучения иностранного языка.
Полезные сервисы
лингводидактический тест
Методические термины
Подготовленный в соответствии с определенными требованиями комплекс заданий, с помощью которых определяется уровень языковой или коммуникативной компетенции учащихся.
Полезные сервисы
лингводидактическое тестирование
Методические термины
ЛИНГВОДИДАКТИ́ЧЕСКОЕ ТЕСТИ́РОВАНИЕ.
Форма контроля знаний и речевых навыков и умений с помощью аппаратно-программных средств тестирования и заложенных в них тестов. Тестирование проводится по программе, включающей группу заданий, которые входят в тест.
Полезные сервисы
лингвоинтенсивный
Словарь иностранных слов
ЛИНГВОИНТЕНСИВНЫЙ [< лат. lingua - язык + intensio - напряжение, усиление] - л. профессии - виды трудовой деятельности, в которых значительную долю рабочего времени составляет речевая коммуникация; гл. обр. это актеры, радио- и тележурналисты, учителя, политики, специалисты по ПАБЛИК РИЛЕЙШНЗ, а также лица, занятые в сфере услуг: гиды, инструкторы, продавцы, официанты и люди, которым приходится общаться с публикой через микрофон (напр., водители общественного транспорта, работники мест отдыха и др.); в некоторых странах для приобретения этих профессий требуется специальная языковая подготовка (см. СЕРТИФИКАТ).
Полезные сервисы
лингвокультурема
Методические термины
Комплексная межуровневая единица, представляющая собой диалектическое единство лингвистического (знак, значение) и экстралингвистического (понятие, предмет). Будучи единицей более глубокого уровня, чем слово, Л. аккумулирует в себе как собственно языковое представление («форма мысли»), так и тесно связанную с ней внеязыковую культурную среду.
Л. отражает специфику и систематизацию реалий внутри класса предметов, соотнесенных с определенным знаком, следовательно, существует как единица смысла. Она может быть выражена словом, словосочетанием, целым текстом (см. прецедентный текст). Л. имеет коннотативный (см. коннотация) смысл, часто не один, который может не всегда актуализироваться в сознании воспринимающих (особенно иноязычных). Она живет в языке, только пока жив породивший ее идеологический контекст. Термин был предложен В. В. Воробьевым (Воробьев, 1997) и получил распространение в литературе по лингвострановедению и лингвокультурологии. Попытки предложить другие названия для культурологической единицы привели к появлению таких терминов, как концепт, константа, логоэпистема.
Полезные сервисы
лингвокультурная мотивация закона о языке
Лингвистические термины
Мотивация, нацеленная на признание того, что язык является культурным и природным наследием и всего человечества, и каждого народа.
Полезные сервисы
лингвокультурология
Слитно. Раздельно. Через дефис
лингвокультуроло/гия, -и
Орфографический словарь
Синонимы к слову лингвокультурология
Методические термины
ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛО́ГИЯ (от лат. lingua - язык + культура + ...логия).
Комплексная научная дисциплина, изучающая взаимосвязь и взаимовлияние культуры и языка в его функционировании и отражающая этот процесс как целостную структуру в единстве их языкового и внеязыкового (культурного) содержания. Сложилась в конце 60-х - начале 70-х гг. с целью обеспечения научных основ введения и активизации данных о стране и культуре изучаемого языка. Объектом Л. является исследование взаимосвязи и взаимодействия культуры и языка в процессе их функционирования, а предметом - материальная и духовная культура в ее существовании и функционировании, созданная человеком, т.
е. все то, что составляет языковую картину мира. Находится в кругу смежных наук: социолингвистики, этнолингвистики, лингвострановедения, культурологии. В то же время Л. в силу своей интегративности и устремленности к выводам лингво- и этнокультурного характера, по мнению одного из ее создателей (Воробьев, 1997), способна более четко, чем другие фундаментальные науки, изучающие язык и культуру в их взаимодействии, обозначить общее направление исследований: человек как языковая личность, язык как воплощение культурных ценностей, культура как наивысший уровень языка и др. В число объектов исследования включаются также речевое поведение, взаимодействие религии и языка, речевой этикет и текст как единица культуры. Л. в этой связи предлагается рассматривать как теоретическую научную дисциплину, изучающую взаимодействие языка и культуры, в то время как лингвострановедение трактовать как учебную практическую дисциплину. Однако среди методистов и лингвистов нет единого мнения о существовании принципиальных различий между названными дисциплинами (Гудков, 2000; Маслова, 1997).
Полезные сервисы
лингвоним
Лингвистические термины
Специфическая единица метаязыка, обозначающая конкретный язык как объект описания; лингвонимы составляют номенклатуру языка.
Полезные сервисы
лингвопоэтика
Слитно. Раздельно. Через дефис
Орфографический словарь
лингвопоэ́тика, -и
Синонимы к слову лингвопоэтика
Полезные сервисы
лингвопоэтический разбор художественного текста
Лингвистические термины
Анализ и систематизация элементов языковой организации текста, воплощающих "образ мира" и "образ автора" с позиций эстетического идеала.
Л.р.х.т. включает следующие данные:
1) место произведения в творчестве поэта;
2) освещение жанровых и тематических особенностей текста;
3) определение идеи произведения;
4) анализ эмоциональной тональности;
5) исследование ритмики, стихотворного размера, особенностей рифм;
6) описание художественных приемов и их роли;
7) рассмотрение языковых средств в их соотнесенности с образным строем.
Аанализа текста
Анализ и систематизация элементов языковой организации текста, воплощающих «образ мира» и «образ автора» с позиций эстетического идеала.
Л.р.х.т. включает следующие данные:
1) место произведения в творчестве поэта;
2) освещение жанровых и тематических особенностей текста;
3) определение идеи произведения;
4) анализ эмоциональной тональности;
5) исследование ритмики, стихотворного размера, особенностей рифм;
6) описание художественных приемов и их роли;
7) рассмотрение языковых средств в их соотнесенности с образным строем.
Полезные сервисы
лингвопрагматический языковой конфликт
Лингвистические термины
Языковой конфликт, возникающий в результате целенаправленных действий политиков, представляющих интересы более многочисленной этнической группы, либо группы, относящейся к титульному этносу и занимающей главенствующее положение в сфере политики или экономики, находящейся в более благоприятных социальных и политических условиях. Подобная политика вызывает противодействие этносов, отринутых от материальных и иных благ в результате дискриминации по языковому признаку.
Понятия лингвистики
Языковой конфликт, возникающий в результате целенаправленных действий политиков, представляющих интересы более многочисленной этнической группы, либо группы, относящейся к титульному этносу и занимающей главенствующее положение в сфере политики или экономии, находящейся в более благоприятных социальных и политических условиях. Подобная политика вызывает противодействие этносов, отринутых от материальных и иных благ в результате дискриминации по языковому признаку.
Социолингвистика
Языковой конфликт, возникающий как результат целенаправленных действий политиков, представляющих, как правило, интересы либо наиболее многочисленной в данном административно-территориальном образовании этнической группы, либо группы, занимающей по тем или иным причинам главенствующее положение (обычно это бывает титульный этнос) в сфере политики или экономики, и создающих для этой группы наиболее благоприятные социальные и политические условия. Естественно, такая политика вызывает противодействие этносов, отринутых от материальных и иных благ в результате дискриминации по языковому признаку. Так, в Индии, где остро стоит проблема жилья и безработицы, некоторые политические организации, напр., в Бомбее, требуют изгнать из города всех, кто не говорит на языке маратхи и предоставить работу и жилье молодежи, владеющей этим языком.
См. также: Ущемление языковых прав, Языковая дискриминация, Языковая политика, Языковой конфликт
Полезные сервисы
лингвопроектирование
Лингвистические термины
Деятельность по созданию новых языковых систем плановым путем. Первый проект был разработан греческим филологом Алексархом (IV - III вв. до н.э.), который он пытался использовать как средство общения в основанном им городе Уранополисе. Научное Л. заложено работами Р. Декарта (1629 г.), развито Г.В. Лейбницем.
Существует два направления Л.:
1) логическое, в рамках которого создавались искусственные языки (Дж. Дальгарно, Дж. Уилкинс, Ж. Делормель, Ж. Сюдр, в XIX в. Й.М. Шлейгер, Л.Л. Заменгоф и др.);
2) эмпирическое, ориентированное на упрощение естественного языка как коммуникативной системы без реформирования его как средства мышления (Ф. Лаббе, Ю. Крижанич, И. Шипфер и др.).
Понятия лингвистики
Деятельность по созданию новых языковых систем плановым путем. Первый проект был разработан греческим филологом Алексархом (IV - III вв. до н.э.), который он пытался использовать как средство общения в основанном им городе Уранополисе. Научное Л. заложено работами Р. Декарта (1629 г.), развито Г.В. Лейбницем.
Существует два направления Л.:
1) логическое, в рамках которого создавались искусственные языки (Дж. Дальгарно, Дж. Уилкинс, Ж. Делормель, Ж. Сюдр, в XIX в. Й.М. Шлейгер, Л.Л. Заменгоф и др.);
2) эмпирическое, ориентированное на упрощение естественного языка как коммуникативной системы без реформирования его как средства мышления (Ф. Лаббе, Ю. Крижанич, И. Шипфер и др.).
Социолингвистика
Деятельность по созданию новых языковых систем плановым путем. Первым проектом такого языка считается проект греческого филолога Алексарха (IV-III вв. до н.э.), который он пытался использовать как средство общения в основанном им городе Уранополисе. Научное Л. было заложено работами Р. Декарта (1629 г.), развито Г.В. Лейбницем и др. Существует два противоположных направления Л.: логическое, в рамках которого создавались искусственные языки (Дж. Дальгарно, Дж. Уилкинс, Ж. Делормель, Ж. Сюдр и др., в XIX в. Й.М. Шлейгер, Л. Л. Заменгоф и др.) и эмпирическое, предлагавшее упрощение естественного языка как коммуникативной системы без попытки реформирования его как средства мышления (Ф. Лаббе, Ю. Крижанич, И. Шипфер и др.).
См. также: Апостериорный язык, Априорный язык, Всеобщий язык, Интерлингвистика, Искусственный язык, Плановый язык
Полезные сервисы
лингвосемиотика
Переводоведческий словарь
лингвосемиотика - направление общей семиотики, согласно исходным постулатам которого естественный язык является, прежде всего семиотической системой, и каждый текст поддается описанию в семиотических терминах.
Синонимы к слову лингвосемиотика
Полезные сервисы
лингвосмысловой анализ текста
Лингвистические термины
Глубинный анализ текста, нацеленный на постижение концептуального содержания текста, ориентированный на комплексное изучение всех языковых средств. Цель Л.а.т. - дать адекватную смысловую интерпретацию содержательного плана произведения, опираясь на лингвистическую организацию текста, отражающуюся в сознании адресата. Объектом лингвосмыслового анализа могут быть любые тексты. Как объект лингвосмыслового анализа художественный текст имеет "культурную память", открывающую читателю возможность вступать в "диалог" культур и эпох.
Аанализа текста
Глубинный анализ текста, нацеленный на постижение концептуального содержания текста, ориентированный на комплексное изучение всех языковых средств. Цель Л.а.т. - дать адекватную смысловую интерпретацию содержательного плана произведения, опираясь на лингвистическую организацию текста, отражающуюся в сознании адресата. Объектом лингвосмыслового анализа могут быть любые тексты. Как объект лингвосмыслового анализа художественный текст имеет «культурную память», открывающую читателю возможность вступать в «диалог» культур и эпох.
Полезные сервисы
лингвосоциологическая мотиваци закона о языке
Лингвистические термины
Мотивация, связанная с естественным стремлением к сохранению народа, его культуры и этнической идентичности.
Полезные сервисы
лингвосоциология
Понятия лингвистики
Лингвосоциология (лингвистическая социология)
1. (широк.). По Л.Б. Николькому, Л. - специализированная область исследований, рассматривающая языковые процессы в качестве составной части социальных процессов, а язык - как фактор социального развития, наряду с экономическими, идеологическими и др. факторами. Л. включает три основных компонента:
1) специфический подход к языку общественных наук, использующих языковые данные (этнография, история, социология);
2) традиционно-семиотический подход, нацеленный на изучение проблем языковой эволюции и теории развития литературного языка;
3) социолингвистика.
2. (узк.). По Дж. Эллису, Л. ищет ответ на вопрос: «Какие люди (общности и индивиды) используют язык и в каких условиях?»
Социолингвистика
1. В широком понимании, предложенном Л.Б. Никольским, это специализированная область исследований, основная цель которых состоит в рассмотрении языковых процессов в качестве составной части социальных процессов, а языка - как фактора социального развития наряду с экономическими, идеологическими и др. факторами. Л. включает три основных компонента: первый возникает за счет специфического подхода к языку тех общественных наук, которые прямо и непосредственно используют языковые данные (этнография, история, социология); второй - за счет традиционно-семиотического подхода, свойственного традиционному языкознанию, здесь особую значимость для Л. представляют проблемы языковой эволюции и теория развития литературного языка; третьим компонентом Л. является социолингвистика.
См. также: Социолингвистика, Социология языка
2. В узком смысле (по Дж. Эллису) Л. ищет ответы не вопрос: «Какие люди (общности и индивиды) используют язык и в каких условиях?».
Полезные сервисы
лингвосоциология (лингвистическая социология)
Лингвистические термины
1. (широк.). По Л.Б. Николькому, Л. - специализированная область исследований, рассматривающая языковые процессы в качестве составной части социальных процессов, а язык - как фактор социального развития, наряду с экономическими, идеологическими и др. факторами.
Л. включает три основных компонента:
1) специфический подход к языку общественных наук, использующих языковые данные (этнография, история, социология);
2) традиционно-семиотический подход, нацеленный на изучение проблем языковой эволюции и теории развития литературного языка;
3) социолингвистика.
2. (узк.). По Дж. Эллису, Л. ищет ответ на вопрос: "Какие люди (общности и индивиды) используют язык и в каких условиях?"
Полезные сервисы
лингвостатистика
Переводоведческий словарь
лингвостатистика - то же, что статистическая лингвистика.
Синонимы к слову лингвостатистика
Лингвистические термины
Применение статистических приемов для изучения количественных характеристик и распределения языковых явлений в текстах и речи. Развитие и функционирование языка, его единиц связано с действием большого числа разных причин, взаимодействующих друг с другом и не дающих однозначного результата. Языковые законы и тенденции зачастую являются статистическими. Статистика изучает совокупность событий, и на основе изучения части событий делается заключение в целом.
В процессе статистического наблюдения используются следующие правила:
2) его распределение;
3) представление материала в форме таблиц, графиков (полигон, гистограмм и кривых).
2) оценка достаточности выборки,
3) вероятностно-статистическая интерпретация полученных результатов.
Лингвистика использует различные приемы изучения лингвистических событий:
1) приемы лексикографической статистики;
Полезные сервисы
лингвостатистическая модель подъязыка
Переводоведческий словарь
лингвостатистическая модель подъязыка - модель, полученная в результате анализа общих статистических и лексико-статистических закономерностей структуры частотного словаря, статистического распределения словоформ по морфологическим классам и определения статистических закономерностей аффиксального образования в подъязыке.
Полезные сервисы
лингвостатистический анализ
Переводоведческий словарь
лингвостатистический анализ - составление частотных словарей (ранговых, алфавитных, равно-длинных, обратных) и установление статистических закономерностей текста, которое может проводится на ЭВМ и вручную.
Полезные сервисы
лингвостатистический эксперимент
Переводоведческий словарь
лингвостатистический эксперимент - анализ общей структуры подъязыка (генеральной совокупности), в результате которого составляется программа выборки.
Полезные сервисы
лингвостилистика
Переводоведческий словарь
Слитно. Раздельно. Через дефис
лингвостили/стика, -и
Орфографический словарь
Формы слов для слова лингвостилистика
ли́нгвостили́стика, ли́нгвостили́стики, ли́нгвостили́стик, ли́нгвостили́стике, ли́нгвостили́стикам, ли́нгвостили́стику, ли́нгвостили́стикой, ли́нгвостили́стикою, ли́нгвостили́стиками, ли́нгвостили́стиках
Синонимы к слову лингвостилистика
Лингвистические термины
То же, что лингвистическая стилистика.
Морфемно-орфографический словарь
Методические термины
То же, что лингвистическая стилистика. Раздел языкознания, изучающий:
1) различные стили (стили языка, стили речи, жанровые стили, стили писателей и т. д.);
2) экспрессивные, эмоциональные, оценочные свойства языковых единиц как в парадигматическом (в системе языка), так и в синтагматическом плане (в плане их использования в различных сферах общения). В отечественном языкознании оформление Л. в отдельную науку было завершено в концепции В. В. Виноградова, различающего стилистику языка, стилистику речи и стилистику художественной литературы. В настоящее время в качестве самостоятельной отрасли Л. оформилась функциональная стилистика, охватывающая все аспекты функционирования языка. Для изучающих русский и иностранные языки особое значение представляет владение практической стилистикой, исследующей и рекомендующей способы и формы использования языковых средств в зависимости от содержания речи, обстановки общения, цели высказывания.
Полезные сервисы
лингвостилистическая абстракция
Лингвистические термины
Метод лингвистического исследования, ориентированный на комплексное описание иерархии значений, форм, функций. (Примечание: Данный метод описан в монографии Т.В. Жеребило. Лингвостилистическая абстракция как метод исследования - Назрань; Изд-во ИнгГУ, 2001; 2-е изд.- Магас: Инг ГУ, 2003.-223 с.). В языкознании в качестве универсальной процедуры всегда использовалась лингвистическая абстракция, но, как показали современные исследования, не все виды абстракции дают возможность описать лингвистические единицы как синтез их интегральных признаков, составляющих единство. Между тем, общеизвестно, что целью науки является познание сущности предметов, в данном случае, лингвистических единиц. Для анализа стилистически дифференцированных текстов была выделена лингвостилистическая абстракция рациональной структуры предмета, не имеющая отношения к родовидовым процедурам анализа единичного и общего. Используя ее, выделяем некий абстрактный предмет, в частности, структурную схему или модель, и на их примере анализируем существенные свойства лингвистических единиц. Понятие о предельном предмете вводится через один или несколько законов, определяющих его сущность. Предположим, информационная модель стиля взята как предельный предмет.
1) признаки типовой ситуации общения (действие экстралингвистических факторов, задачи общения, функции, присущие коммуникации, проходящей в определенных условиях);
3) набор языковых средств, не подчиняющихся ситуации общения, но находящихся в отношении взаимной корреляции. В отличие от родовидовой абстракции, использующей генерализацию как основной прием исследования, лингвостилистическая абстракция является неклассическим видом абстракции рациональной структуры предмета, позволяющей, в отличие от анализа единичного и общего, исследовать сущностные свойства лингвистических единиц, которые вводятся в модель через законы отношений.
Полезные сервисы
лингвостилистические подсистемы
Переводоведческий словарь
лингвостилистические подсистемы - функционально обслуживают различные сферы человеческой деятельности и характеризуются определенно направленным использованием выступающих в них лексико-грамматических средств. Эти подсистемы различаются рядом дифференцирующих характеристик, важнейшими из которых являются: полнота, конечность и формальная ограниченность.
Полезные сервисы
лингвостилистический анализ художественного текста
Стилистический словарь
ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА - подробный и тщательный анализ роли и функций языковых средств разных уровней в организации и выражении идейно-тематического содержания произведения.
Начало формирования теоретических основ Л. а. х. т. было заложено в работе известного русского лингвиста Л.В. Щербы "Опыты лингвистического толкования стихотворений" (1922 г.). Ученый указывал на недостаточность сведéния анализа художественного произведения (далее - ХП) лишь к тем или иным историко-литературным или историко-культурным построениям и ратовал за анализ, основанный на разыскании "тончайших смысловых нюансов отдельных выразительных элементов" языка произведения в их теснейшей связи с особенностями содержания и идеи текста. При этом отдельный художественный текст (далее - ХТ) как бы вычленялся исследователем из общего контекста литературы и рассматривался в качестве имманентного явления.
В.В. Виноградов в работе "О языке художественной прозы" (1930 г.) обосновывает мысль о том, что язык ХП может быть рассмотрен и "проекционным" методом, т.е. как элемент общего литературно-языкового контекста. В связи с этим сегодня выделяются два типа анализа языка ХП: имманентный и проекционный.
Особый рост интереса лингвистов к проблемам Л. а. х. т. отмечается с конца 60-х гг. ХХ в., а в начале 70-х гг. Л. а. х. т. вводится в программу педагогических институтов как особая дисциплина. Именно в 70-е гг. разрабатывается отечественная теория Л. а. х. т. (см. работы Л.Г. Барласа, В.П. Вомперского, А.И. Горшкова, С.Г. Ильенко, Е.В. Капацинской, В.И. Кодухова, Н.А. Купиной, А.Н. Кожина, Л.Ю. Максимова, Л.А. Новикова, В.В. Одинцова, Л.Ф. Тарасова, Н.М. Шанского и др.). Постепенно усиливается тенденция к комплексному изучению литературного произведения, когда лингвистический анализ 1) рассматривается как составная часть исследования текста; 2) охватывает единицы всех уровней языка; 3) осуществляется с учетом экстралингвистических оснований тексто-производства; 4) объединяется со смежными дисциплинами (историей, культурологией, литературоведением, психологией, теорией коммуникации и др.) с целью истолкования языковых особенностей; 5) все больше выходит на уровень анализа целого текста (всего произведения).
Благодаря комплексному, синтетическому подходу к исследованию ХТ преодолевается поаспектное, поуровневое его изучение, господствовавшее в лингвистике долгие годы. Именно комплексный анализ ХП позволил увидеть, что взаимодействие языковых единиц в рамках текста носит не случайный, а целенаправленный характер: языковая структура (лингвистический узор) произведения всегда глубоко продумана автором с точки зрения наиболее полной и эффективной (а также эффектной) реализации в ней эстетической концепции.
В отличие от литературоведческого анализа (целями которого являются изучение образного и идейного планов текста, определение особенностей его взаимодействия с культурно-историческим и концептуальным - творчество автора - контекстами, изучение ХП как факта истории общественной мысли и социальной борьбы и др.) предметом Л. а. х. т. служит языковая организация текста, а именно связи и отношения единиц разных уровней, в единстве выражающих ту или иную линию эстетической концепции произведения. Поэтому материалом Л. а. х. т. оказываются: 1) архаизмы и историзмы; 2) непонятные факты поэтической символики; 3) незнакомые или малознакомые читателю диалектизмы, профессионализмы, арготизмы, жаргонизмы и термины; 4) особенности писательского словоупотребления: индивидуально-авторские языковые инновации; 5) ключевые слова; 6) тропы; 7) особенности синтаксиса; 8) своеобразие композиции; 9) специфика употребления и сцепления друг с другом нейтральных и стилистически значимых (экспрессивных) языковых элементов и структур; 10) особенности языковой организации подтекста; 11) особенности выбора и организации языкового материала в его частностях и целостности - речевая системность; 12) взаимосвязь языкового и смыслового уровней текста с точки зрения полноты выражения авторской концепции и др.
Относительно последней разновидности материала лингвистического анализа следует сказать, что вопрос о том, кaк писатель использует язык при выражении определенного художественного содержания, относится скорее к области стилистического анализа. Впрочем, исследование эстетической функции языка (на что в самом общем смысле и направлен Л. а. х. т.) уже само по себе предполагает взаимодополняющее единство лингвистического и стилистического анализов, "образуя комплексный лингвостилистический анализ того, чем и как создается неповторимая оригинальность литературного произведения" (Шанский, 1990, с. 8).
Сказанное означает, что основная задача Л. а. х. т. заключается в изучении языковых средств разных уровней в системе определенного ХТ с точки зрения их соответствия замыслу автора и его индивидуальной манере письма. При этом единство формы и содержания является исходным методологическим принципом современного Л. а. х. т. Ср.: "Форма упорядочивает, организует материал, диалектически с ним соотносится. Форма "мстит" за пренебрежительное отношение к ней прежде всего тем, что не позволяет адресату адекватно воспринять содержание, правильно понять мысль автора" (Одинцов, 1982, с. 134). Вместе с тем при изучении ХП нельзя ограничиваться только формальной стороной текста, поскольку последний "создается не для того, чтобы употребить какие-то слова или синтаксические конструкции, а для выражения мыслей содержания" (там же, с. 4). Поэтому объяснение структурных особенностей текста необходимо соотносить с содержательными понятиями и категориями, такими, как тема, идея, авторский замысел, художественно-образная система.
В соответствии с этим основной целью Л. а. х. т. является рассмотрение ХП как организованной системы языковых средств, отражающей определенное идейно-тематическое, образное и эстетическое содержание текста в их общих и особенных чертах. При этом совокупность языковых средств писателя должна рассматриваться, по мнению А.И. Горшкова, не как "язык", т.е. не как механическое сочленение в тексте лингвистических форм и приемов (= языковой материал), а как "стиль", т.е. "языковая реальность", само функционирование языка, исходя из которого выявляются конкретные случаи употребления, использования элементов общенародной языковой системы (Горшков, 1982, 1996).
Л.А. Новиков различает несколько видов анализа ХТ: 1) лингвистический анализ - раскрытие значения различных элементов языка с целью полного и ясного понимания текста. Этот анализ может быть а) элементарным практическим, служащим общему "прояснению" текста (например, объяснению устаревших слов и форм языка), и б) филологическим, опирающимся на данные лингвистической теории, факты системы языка и его истории; 2) стилистический анализ - изучение образных средств текста как а) общеязыковых (в разных стилях и жанрах) и б) авторских, раскрывающих идею ХП; 3) литературоведческий анализ - изучение ХП как продукта национальной культуры, общественной мысли, произведения словесного искусства (т.е. исследование связи ХТ с эпохой, его места в литературном процессе и творчестве писателя, проблематики, идейного содержания, образов, композиции, сюжета, языка и др.). При этом Л. а. х. т. опирается, по мнению ученого, на ряд основных положений, образующих его принципы, среди которых: 1) рассмотрение ХТ в трояком аспекте: "идейное содержание - образ - язык". Промежуточное положение худож. образа в этом ряду делает первый "средоточием" идейно-эстетического содержания и определенной формы его языкового выражения, придающим образу индивидуальность и неповторимость. "Образ оказывается как бы обращенным разными своими сторонами одновременно и к идейному, социальному содержанию ХП, будучи включенным в общую систему образов (= "литературный образ"), и к языку, худож. материалу (= "словесный образ"). Он представляет собой своеобразное диалектическое единство этих разных начал" (Новиков, 1979, с. 14); 2) конкретно-исторический подход к толкованию текста, опирающийся на культурно-исторический комментарий, обеспечивающий более полное и глубокое понимание ХП в контексте того периода общественной жизни, к которому принадлежит изучаемый текст; 3) разграничение в тексте фактов нормативных, свойственных современному словоупотреблению, и различного рода отклонений от нормы, фактов общеязыковых и индивидуальных, авторских и их соответствующая оценка; 4) понимание поэтического языка как особой формы эстетического освоения действительности, как активного средства создания худож. обобщения; 5) активная роль читателя (интерпретатора) текста; 6) единство различных принципов толкования ХТ, схема которых варьируется в зависимости от особенностей текста и целей его анализа (Новиков, 1979).
Л.Г. Бабенко выделяет следующие существующие основные подходы к изучению ХП: 1) лингвоцентрический подход: изучение особенностей функционирования в условиях худож. речи лексических, фонетических, грамматических и стилистических единиц и категорий. Это, напр., прилагательные цвета, звука, глаголы речи, движения, действия, синтаксические конструкции разных типов, особенности выражения категорий времени, пространства, условия, императивности и пр. В рамках данного подхода выявляется специфика идиостиля определенного писателя (см.: Григорьев, 1979; Иванчикова, 1979; Долинин, 1985; Ларин, 1974; Новиков, 1983; Сулименко, 1990; Шанский, 1990 и др.); 2) текстоцентрический подход: текст рассматривается как самостоятельный объект исследования в его целостности и завершенности. При этом актуальными для анализа являются как статический, так и динамический аспекты текста (ХП анализируется и как результат, и как отражение в нем процесса творческой деятельности), однако в работах этого плана за пределами внимания остаются коммуникативный, в том числе диалогический аспекты худож. речи, в результате чего ХТ предстает как структурно-семантическое целое. Достоинством текстоцентрического подхода является вычленение и разработка собственных категорий и свойств ХТ (см.: Гальперин, 1981; Золотова, 1982, 1995, 1998; Ковтунова, 1986; Кожевникова, 1979; Кубрякова, 1997; Кухаренко, 1988; Падучева, 1985; Чернухина, 1990 и др.); 3) антропоцентрический подход: интерпретация ХТ осуществляется с учетом позиций автора текста (аспект порождения) и его адресата (аспект восприятия), а также с учетом воздействия текста на читателя. Кроме того, в рамках данного подхода активно разрабатывается деривационный аспект. В связи с этим антропоцентический подход совмещает в себе психолингвистическое, прагматическое, коммуникативное и деривационное направления Л. а. х. т. (см.: Выготский, 1980; Дридзе, 1984; Болотнова, 1992; Баранов, 1993; Мурзин, 1994; Сахарный, 1994; Жинкин, 1998 и др.); 4) когнитивный подход: ХТ осмысляется как сложный знак, выражающий знания писателя о действительности, воплощенные посредством определенным образом организованных языковых средств в худож.-образной системе произведения. В рамках этого подхода ХТ предстает как отражение индивидуально-авторской картины мира. Семантическое пространство текста рассматривается как единство концептуализированных областей, структура концептов. Понятия концепт (см.), концептуализированная область являются здесь основными и понимаются как ментальные сущности, связанные с процессами говорения и понимания, т.е. отражают психический аспект взаимодействия субъектов худож. коммуникации (см.: Караулов, 1981, 1987; Белянин, 1990; Сидоров, 1991; Лихачев, 1993; Кибрик, 1994; Кубрякова, 1994; Лотман, 1996 и др.).
Современная теория Л. а. х. т. основывается на признании сложности и многогранности ХТ как объекта исследования, в частности, сосуществуют разноречивые представления о тексте как многослойном, многоуровневом объекте. Так, самым традиционным для лингвистики является понимание текста, основанное на стратификационном подходе - текст как система взаимосвязанных и взаимодействующих уровней языка. Причем лексический уровень обычно считается самым значимым для формирования и выражения идейно-тематического содержания ХТ. Кроме того, текст представляется как единство таких трех уровней, как идейно-эстетический, жанрово-композиционный и собственно языковой. Отдельно выделяются также такие аспекты ХП, как эстетический, метрический, метроритмический, суперсегментный (ритмический и ритмомелодический), композиционно-синтаксический, план фабулы, идей и др. В целом же, обобщая все существующие подходы к выделению аспектов изучения ХТ, релевантных для его лингвистического анализа, можно назвать четыре основных: 1) функционально-стилистический; 2) структурно-языковой (собственно лингвистический); 3) текстовой (структурно-семантический, или композиционно-смысловой); 4) коммуникативный.
Н.А. Купина предлагает разграничивать поверхностный и глубинный уровни смысла ХТ и в соответствии с ними осуществлять его анализ. К поверхностному уровню исследователь относит словарь текста, или текстовую специфику семантики лексических средств. Взятые в единстве и системности лексические средства ХТ формируют поверхностный смысл текста (см.). Глубинный уровень произведения представляет собой иерархию смысловых уровней, к которым относятся: а) предметный смысл (денотативное пространство ХТ), соответствующий ситуации, описанной в тексте. Если содержание текста не отражает такой ситуации, оно оказывается внефабульным, внепредметным. В этом случае денотативный уровень смысла сливается с образным или приобретает условный характер; б) образный смысл (эмоционально-оценочное пространство ХТ), представляющий собой результат объективации ассоциативно-худож. мышления автора. Он условно расчленяется на два пласта: образно-изобразительный смысл (представление в тексте какой-либо картины) и образно-оценочный смысл (или эмотивный), связанный с положительной или отрицательной оценкой изображаемого; в) идейный смысл (концептуальное пространство ХТ), отражающий замысел автора, систему его эстетических представлений (Купина, 1983).
Подобный поуровневый анализ ХП позволяет выявить количество и состав микротем представляемой в тексте темы, описать механизмы связи между этими микротемами, а также дает возможность определить основы динамики смысла текста как результат взаимодействия всех трех подуровней, составляющих глубинный уровень (см.) ХП. В зависимости от глубины проникновения в содержание ХТ и от объема учета литературоведческого анализа различают три вида лигвистического анализа: 1) лингвистическое комментирование; 2) полный поуровневый и частичный лингвистический анализ; 3) лингво-поэтический разбор текста (Болотнова, 2001). При этом любой из видов анализа всегда начинается с замедленного чтения литературного произведения под "лингвистическим микроскопом" (Н.М. Шанский).
Лингвистическое комментирование направлено на выявление в тексте трудных для понимания мест, наиболее значимых с точки зрения эстетической концепции фрагментов или индивидуальных особенностей авторского изложения и их комментирование (разъяснение). Можно сказать, что лингвистическое комментирование выполняет популяризаторскую функцию, истолковывая для широкого круга читателей наиболее сложные или интересные места ХТ; поэтому в теории Л. а. х. т. он относится к поверхностному лингвистическому анализу.
В зависимости от уровня образования и культуры адресата лингвистическое комментирование может быть полным и выборочным. Полное комментирование обычно связано с целым произведением (стихотворение, рассказ, т.е. чаще всего с текстом небольшого объема) и носит характер подробных, развернутых объяснений. Разновидностями полного комментирования являются филологический и культурно-исторический виды комментирования. Разновидностями выборочного комментирования являются разъяснения непонятных слов или отдельных фрагментов текста, анализ наиболее интересных и ярких отрезков и др.
По отношению к моменту первого прочтения текста выделяют предваряющее, синхронное и последующее комментирование. При этом наиболее эффективным представляется синхронное лингвистическое комментирование, выступающее как замедленное чтение ХТ лингвистически вооруженным глазом (Н.М. Шанский).
Поуровневый лингвистический анализ направлен на полный или частичный анализ того или иного языкового уровня произведения - фонетического, морфологического, лексического или синтаксического - и преследует своей целью объяснение отдельных особенностей текста, связанных с идейным содержанием. В отличие от лингвистического комментирования этот вид анализа носит глубинный характер, поскольку стремится определить специфику взаимосвязи формальной и содержательной сторон ХТ. Таким образом, поуровневый лингвистический анализ, выявляя особенности использования автором в тексте тех или иных языковых единиц, объясняя их особую речевую и композиционную организацию, позволяет мотивированно судить о тонкостях содержательного плана текста, открывает новые грани его эстетического смысла.
Однако системный характер ХТ обусловливает непременную взаимосвязь, с одной стороны, всех языковых уровней между собой, с другой - каждого из уровней с концепцией произведения. Полный поуровневый анализ основан на исследовании всех языковых уровней текста в их единстве, взаимодействии и соотнесенности с содержательной, тематической, образной и идейной (эстетической) наполненностью произведения. Анализ каждого из языковых уровней по-своему дополняет и конкретизирует представление читателя о худож. смысле текста. Частичный анализ не может дать адекватного понимания содержательного плана текста и тем более адекватного, целостного представления о воплощенной в произведении эстетической идее.
Лингвопоэтический разбор текста - это анализ стихотворного произведения с точки зрения набора, отбора и специфики структурирования в нем языковых единиц, а также с точки зрения поэтики. Это анализ поэтической формы, дающий ключ к мотивированной интерпретации смысла стиха. Иными словами, данный вид анализа ХП предстает как "анализ и систематизация элементов языковой организации текста, воплощающих "образ мира" и "образ автора" с позиций определенного эстетического идеала" (Болотнова, 2001, с. 48). Очевидно, поэтому лингвопоэтическому разбору (гораздо более, чем другим видам Л. а. х. т.) свойственно вторжение в литературоведческий анализ.
Лингвопоэтический разбор текста включает в себя следующие необходимые компоненты исследовательских действий: 1) определение места произведения в творчестве поэта; 2) интерпретация жанровых и тематических особенностей текста; 3) определение идеи произведения; 4) эмоциональной тональности; 5) ритмики, стихотворного размера, особенностей рифм; 6) описание художественных приемов и их роли в произведении; 7) анализ языковых средств в их соотнесенности с образным строем.
В качестве специфического инструментария Л. а. х. т. служат текстообразующие категории (см. Текстовая категория). Среди текстовых категорий можно выделить универсальные и соотнесенные с ними (неуниверсальные). Так, к универсальным категориям относятся: целостность (план содержания) и связность (план выражения), вступающие друг с другом в отношения дополнительности.
Целостность (или цельность) текста (см.) как пространственное и временное единство содержательной организации, направленное на решение определенной внеречевой задачи (Гальперин, 1981, с. 84-85), связана с содержательным планом, смыслом произведения, или, иначе, с худож.-эстетической концепцией писателя/поэта. Следовательно, эта категория соотносится прежде всего с ментально-эмоциональными особенностями чтения, с особенностями восприятия читающим худож. информации и реализуется в интерпретационной деятельности адресата как его стремление объединить в единое смысловое целое отдельные части произведения. Отсюда ясно, что целостность является категорией больше психологической, чем собственно лингвистической (Сорокин, 1982).
Как явление психолингвистическое, цельность не может возникать "на выходе" (при завершении чтения) автоматически. Она обеспечивается денотативным пространством текста и конкретной ситуацией его восприятия, а также способностями воспринимающего: кто воспринимает текст, где, когда, зачем? Это говорит о потенциальности и ситуативности цельности ХТ. Кроме того, противоречивость цельности заложена самой природой ХТ - его линейно-нелинейным (дискретно-непрерывным) характером изложения. Таким образом, целостность худож. текста носит парадигматический характер.
Однако важно, что "на входе" автор, понимая (интуитивно или осознанно) сложность в достижении целостного восприятия текста читателем, стремится так или иначе заложить условия для возникновения именно такого восприятия в сознании адресата, стремится сформировать целостность в общих и конкретных чертах, используя для этого различные языковые и речевые средства, в том числе и средства, относящиеся к другим (неуниверсальным) категориям ХТ.
Связность (см.) - это взаимосвязь и взаимообусловленность всех элементов текста, иначе, это его системность на всех уровнях, когда изъятие из общего континуума даже незначительной части приводит к разрушению целого (Гальперин, 1981). В рамках целого текста связность реализуется как расчлененность содержательно-смыслового пространства на предопределяющие друг друга и зависимые друг от друга компоненты. В отличие от целостности эта категория более лингвистична, поскольку материализуется на поверхностном уровне текста с помощью синтагматики слов, предложений, текстовых фрагментов.
Л.Г. Бабенко выделяет интенциональную и синтагматическую связность. Интенциональная связность обусловлена замыслом автора и создается по его воле как особое, специфическое для конкретного художника и конкретного произведения членение континуального смысла на компоненты. Интенциональная связность реализует в ХТ интрасвязность текста, т.е. обеспечивает содержательный план концептуальной (внутренней) связностью. Синтагматическая связность - это связность, имеющая внешнее, собственно лингвистическое выражение, она реализует в ХТ его экстрасвязность, т.е. взаимосцепление звуков, слов, предложений, композиционных частей текста и т.п. Эти два проявления связности взаимообусловлены, но не жестко, поэтому можно говорить об их относительной независимости (Бабенко, 2000). Таким образом, связность ХТ может быть реализована на пространстве текста семантическими, смысловыми или структурно-языковыми средствами.
Эти две фундаментальные текстообразующие категории притягивают к себе и формируют вокруг себя категории, соотнесенные с ними. Так, целостность ХТ обеспечивается категориями информативности, интегративности, завершенности, хронотопа (текстового времени и текстового пространства), категориями образа автора и персонажа, модальности, эмотивности и экспрессивности; связность ХТ обеспечивается семантическими, структурно-языковыми и смысловыми повторами, континуумом, когезией, ретроспективной и проспективной направленностью высказывания (Гальперин, 1981).
Кроме указанных текстовых категорий ХТ, в научной литературе называются и некоторые другие универсальные свойства текста, которые следует учитывать при Л. а. х. т. К ним относятся: абсолютная антропоцентричность ХТ (Гончарова, 1983), связанная с тем, что худож. текст "зиждется" на трех центрах: авторе - создателе ХП; действующих лицах - образах ХП, в качестве которых выступают чаще всего люди; читателе, выступающем в качестве "сотворца" ХП. Таким образом, ХТ насквозь антропоцентричен. Социологичность ХТ - это его, с одной стороны, связь с определенным временем, эпохой, социальным устройством общества, а с другой - способность самостоятельно выполнять социальные функции (Бахтин, 1994; Гюббенет, 1991). С этим свойством связаны понятия "вертикального контекста", т.е. контекста воссозданной в произведении эпохи, и "фоновых знаний", под которыми понимается совокупность общих для коммуникантов сведений. Диалогичность ХТ - свойство, связанное, с одной стороны, с бесконечностью, открытостью его содержания, не допускающими однозначного толкования смысла произведения, в связи с чем ХТ не теряет своей актуальности на протяжении многих лет; с другой - с соотнесенностью с другими текстами, как более ранними, уже существующими, так и последующими, на данном конкретном историческом этапе развития литературного процесса лишь потенциальными. Теория диалогичности ХП была разработана в трудах М.М. Бахтина (Бахтин, 1975, 1979). Напряженность текста - это динамическая плотность его содержания, способная держать читателя в эмоционально-интеллектуальном напряжении от начала произведения до самого конца (Адмони, 1994). Это его психологический накал, развивающийся по нарастающей от завязки к кульминации и далее - к развязке, а также, в некоторых случаях, эпилогу. И др. универсальные свойства ХТ.
Н.С. Болотнова определила некоторые специфические качества, порождаемые эстетической функцией ХП: эстетически обусловленная прагматичность - способность текста вызывать эстетический эффект всей системой средств и приемов; эстетически ориентированная концептуальность - неповторимость творческой индивидуальности автора и его отношения к действительности; образность - способность ХТ вызывать в читательском восприятии систему представлений.
Одной из характерных черт ХТ является его интерпретируемость - принципиальная неоднозначность понимания, толкования, раскрытия смысла произведения. Множественность интерпретаций обусловлена тем, что худож. текст является психо-эстетическим феноменом, "ибо он создается автором для выражения своих индивидуальных представлений о мире, знаний о мире при помощи набора языковых средств и направлен читателю" (Бабенко, 2000, с. 63). Читатель, пытаясь проникнуть в концептуальный мир писателя, выступает не пассивным воспринимающим, а активным деятелем, т.е. "сотворцом" худож.-образной системы. При этом структурно-языковая и композиционно-смысловая организации ХП являются основой объективности его интерпретации, а коммуникативно-прагматическая природа текста и социальные характеристики читателя (возраст, пол, образование, уровень культуры и т.п.) допускают неоднозначность интерпретации всего того, что объективировано в языковой и глубинной ткани текста.
В заключение следует отметить, что Л. а. х. т. является достаточно молодой лингвистической дисциплиной, при этом тесно связанной с такими недавно оформившимися направлениями, как лингвистика текста, психолингвистика, герменевтика, стилистика, прагматика, теория коммуникации и некоторые др. Очевидно, поэтому в теории Л. а. х. т. пока еще больше вопросов, чем ответов.
Лит.: Лотман Ю.М. Структура художественного текста. - М., 1970; Его же: Анализ поэтического текста. - М., 1972; Его же: Внутри мыслящих миров: Человек - текст - семиосфера - история. - М., 1996; Ларин Б.А. Эстетика слова и язык писателя. - Л., 1974; Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. - М., 1975; Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики: Исследования разных лет. - М., 1975; Его же: Эстетика словесного творчества. - М., 1979; Чернухина И.Я. Очерк стилистики художественного прозаического текста: Факторы текстообразования. - Воронеж, 1977; Ее же: Элементы организации художественного прозаического текста. - Воронеж, 1984; Ее же: Общие особенности поэтического текста. - М., 1987; Иванчикова Е.А. Синтаксис художественной прозы Достоевского. - М., 1979; Новиков Л.А. Лингвистическое толкование художественного текста. - М., 1979; Его же: Художественный текст и его анализ. - М., 1983; Виноградов В.В. Избранные труды: О языке художественной прозы. - М., 1980; Одинцов В.В. Стилистика текста. - М., 1980; Купина Н.А. Лингвистический анализ художественного текста. - М., 1980; Ее же: Смысл художественного текста и аспекты лингвистического анализа. - Красноярск, 1983; Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М., 1981; Горшков А.И. Язык предпушкинской прозы. - М., 1982; Его же: Русская словесность: От слова к словесности. - М., 1996; Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. - М., 1981; Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. - М., 1982; Сорокин Ю.А. Текст, цельность, связность, эмотивность // Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. - М., 1982; Его же: Текст и его пространство // Категоризация мира: пространство и время. - М., 1997; Новиков А.И. Семантика текста и ее формализация. - М., 1983; Долинин К.А. Интерпретация текста. - М., 1985; Ковтунова И.И. Поэтический синтаксис. - М., 1986; Кухаренко В.А. Интерпретация текста. - М., 1988; Шанский Н.М. Лингвистический анализ художественного текста. - Л., 1990; Белянин В.П. Психолингвистический и концептуальный анализ художественного текста с позиций доминанты // Логический анализ языка. Концептуальный анализ. - М., 1990; Максимов Л.Ю. Лингвистический анализ художественного текста. - М., 1992; Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка. Изв. АН СССР. Сер. ЛиЯ. - 1993. Т. 52. - №1; Баранов А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста. - Ростов н/Д., 1993; Бабенко Л.Г., Васильев И.Е., Казарин Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста. - Екатеринбург, 2000; Болотнова Н.С. Анализ текста. - Томск, 2001.
Н.В. Данилевская
Полезные сервисы
лингвострановедение
Толковый словарь
ср.
Область теории и практики обучения русскому языку как иностранному, состоящая в определении путей ознакомления учащихся с культурой страны, её традициями и историей.
Слитно. Раздельно. Через дефис
лингвостранове/дение, -я
Орфографический словарь
Словарь ударений
Синонимы к слову лингвострановедение
Методические термины
ЛИНГВОСТРАНОВЕ́ДЕНИЕ (от лат. lingua - язык + страноведение).
Аспект в практическом курсе иностранного языка и учебная дисциплина в курсе методики его преподавания. Оформившись в самостоятельную научную дисциплину после публикации книги «Язык и культура. Л. в преподавании русского языка как иностранного» (Верещагин, Костомаров, 1973), Л.
первоначально трактовалось как область методики, связанная с исследованием путей и способов ознакомления иностранных учащихся с действительностью страны изучаемого языка в процессе овладения иностранным языком и через посредство этого языка. В 90-е гг. произошло уточнение содержания Л., которое стало трактоваться как методическая дисциплина, реализующая практику отбора и презентации в учебном процессе сведений о национально-культурной специфике речевого общения языковой личности с целью обеспечения коммуникативной компетенции иностранцев, изучающих русский язык (Прохоров, 1995). Проблематику Л. составляют два круга вопросов:
1) лингвистические (анализ языка с целью выявления национально-культурной семантики),
2) методические (приемы введения, закрепления и активизации специфических для изучаемого языка единиц и страноведческого прочтения текстов; задачи обучения языку здесь неразрывно связаны с задачами изучения страны. Основными объектами изучения на занятиях по Л. являются безэквивалентная 1080 _1083 ексикаë, невербальные средства общения, языковая афористика и фразеология, которые рассматриваются на занятиях с точки зрения отражения в них культуры, опыта людей, говорящих на данном языке. Издано большое количество работ по проблемам Л., учебные пособия, лингвострановедческие словари (Верещагин, Костомаров, 1980, 1999).
Полезные сервисы
лингвострановедческая компетенция
Методические термины
ЛИНГВОСТРАНОВЕ́ДЧЕСКАЯ КОМПЕТЕ́НЦИЯ.
Знание национальных обычаев, традиций, реалий страны изучаемого языка, способность извлекать из единиц языка страноведческую информацию и пользоваться ею, добиваясь полноценной коммуникации. Понятие, близкое к понятию социокультурная компетенция.
Полезные сервисы
лингвострановедческий комментарий
Методические термины
ЛИНГВОСТРАНОВЕ́ДЧЕСКИЙ КОММЕНТА́РИЙ.
Информация о национально-культурном компоненте лексики, предназначенная для изучающих иностранные языки.
Полезные сервисы
лингвофилософия
Слитно. Раздельно. Через дефис
лингвофилосо/фия, -и
Орфографический словарь
лингвофилосо́фия, -и
Сканворды для слова лингвофилософия
- Научная дисциплина, выявляющая основополагающую роль языка и речи в познании и структурах сознания и знания.