Все словари русского языка: Толковый словарь, Словарь синонимов, Словарь антонимов, Энциклопедический словарь, Академический словарь, Словарь существительных, Поговорки, Словарь русского арго, Орфографический словарь, Словарь ударений, Трудности произношения и ударения, Формы слов, Синонимы, Тезаурус русской деловой лексики, Морфемно-орфографический словарь, Этимология, Этимологический словарь, Грамматический словарь, Идеография, Пословицы и поговорки, Этимологический словарь русского языка.

фраз

Анатомия терминов

Полезные сервисы

фраз баналь

Словарь галлицизмов русского языка

Полезные сервисы

фраза

Толковый словарь

ФРА́ЗА - сущ., ж., употр. часто

Морфология: (нет) чего? фра́зы, чему? фра́зе, (вижу) что? фра́зу, чем? фра́зой, о чём? о фра́зе; мн. что? фра́зы, (нет) чего? фра́з, чему? фра́зам, (вижу) что? фра́зы, чем? фра́зами, о чём? о фра́зах

1. Фразой называется смысловой отрезок речи, который имеет относительную самостоятельность и выражает какую-либо универсальную мысль.

Запутанные фразы. | Разговорные фразы. | Грамотно построить фразу. | Закончить фразу.

2. Фразой называется устойчивый оборот речи, часто употребляемое выражение.

Самобытные фразы. | Меткие фразы. | Пользоваться готовыми фразами.

3. Крылатыми фразами называются изречения мыслителей прошлого, которые имеют универсальный смысл и широкое применение.

4. Фразой называется набор бессодержательных, напыщенных слов.

Пышная, громкая, трескучая фраза. | Пустая, общая фраза.

5. Если кто-то говорит высокими фразами, то это означает, что этот человек говорит о чём-то идеальном, что не соответствует действительности.

6. В музыке фразой называется ряд звуков или аккордов, который образует законченную музыкальную тему.

Первые фразы симфонии. | Мелодическая фраза. | Музыкальная фраза.

7. В кино и видеомонтаже фразой называется сюжетное объединение нескольких кадров, которое имеет относительную самостоятельность.

Соединение кадров внутри монтажной фразы можно сравнивать, скажем, со строфой поэмы.

Толковый словарь Ушакова

ФРА́ЗА, фразы, жен. (греч. phrasis).

1. То же, что предложение2 в 1 знач.; вообще - сочетание слов, выражающее законченную мысль. Длинные фразы. Писать короткими фразами.

2. Словесное выражение мысли. Отделаться пустыми фразами. Ходячая фраза. Забористая фраза. Избитая фраза. «Это была стереотипная фраза, которая прекращала всякий спор Салтыков-Щедрин.

|| Красивое, напыщенное выражение, лишенное внутреннего содержания; набор слов, прикрывающий бедность или лживость содержания (неод.). «- Революционная фраза есть повторение революционных лозунгов без учета объективных обстоятельств, при данном изломе событий, при данном положении вещей, имеющих место. Лозунги превосходные, увлекательные, опьяняющие, - почвы под ними нет, - вот суть революционной фразы Ленин. «Я боюсь, я избегаю фразы А.Тургенев. «Ты способен и доброе дело между фразами сделать пока Некрасов. - Я стала совсем другая. «И это не фраза Боборыкин.

3. Ходячее цельное выражение, устойчивое сочетание каких-нибудь слов, идиом (линг.).

4. Связное музыкальное выражение, мелодия (муз.). Музыкальная фраза.

5. В фехтовании - отдельная схватка, законченная фаза борьбы (спорт.).

Толковый словарь Ожегова

Толковый словарь Даля

Словарь существительных

Переводоведческий словарь

Энциклопедический словарь

ФРА́ЗА ; ж. [от греч. phrasis - выражение, оборот речи]

1. Отрезок речи, относительно самостоятельный в смысловом и интонационном отношении (обычно сопровождается паузой). Чёткие, запутанные фразы. Неполная ф. (выражающая недоговорённую мысль). Грамотно построить фразу. Закончи свою фразу.

2. Устойчивый, условный оборот речи, ходячее выражение. Самобытные фразы. Пользоваться готовыми фразами. Крылатая ф.

3. Набор красивых бессодержательных, обычно напыщенных слов. Всё это лишь ф. Пышная, громкая, трескучая ф. Пустая ф. Любил общие фразы. Говорить высокими фразами (высокопарными, не соотносимыми с реальностью).

4. Муз. Ряд звуков или аккордов, образующий относительно законченную музыкальную тему. Первые фразы симфонии. Мелодическая ф. Музыкальная ф.

Фра́зовый, -ая, -ое (1 зн.). Ф-ое ударение (лингв.; выделение произношением более важной в смысловом отношении части текста).

* * *

фра́за (от греч. phrásis - выражение), 1) отрезок речи между двумя паузами, объединённый интонацией.

2) Единица речи, выражающая законченную мысль. Может соответствовать предложению (поэтому иногда употребляется в значении «предложение»).

* * *

ФРАЗА - ФРА́ЗА (от греч. phrasis - выражение),

1) отрезок речи между двумя паузами, объединенный интонацией.

2) Единица речи, выражающая законченную мысль. Может соответствовать предложению (см. ПРЕДЛОЖЕНИЕ (в грамматике)) (поэтому иногда употребляется в значении «предложение»).

Большой энциклопедический словарь

Академический словарь

, ж.

1. Законченное высказывание.

Запивая каждую фразу чаем с ромом ---, он рассказывал о своих успехах на сцене. Чехов, Первый любовник.

«Жалко папу» - вот ясная, отчетливая фраза, которая

болью охватывала сердца детей. Гарин-Михайловский, Детство Темы.

2. Напыщенное, красивое выражение, лишенное внутреннего содержания или прикрывающее лживость этого содержания.

Я был близок к отчаянию, я был несчастен, и это не фраза, не пустое слово. Герцен, Сорока-воровка.

Пуще всего Марья Николаевна не терпела ханжества, фразы и лжи. Тургенев, Вешние воды.

3. Ходячее цельное выражение, устойчивое сочетание каких. слов.

Мы с ним были на ты; он говорил вы уже в готовых фразах: «ваше высокоблагородие» или «воля ваша». И. Гончаров, Фрегат «Паллада».

В бурсацком языке так много самобытных фраз и речений, выражающих понятие кражи. Помяловский, Очерки бурсы.

4. муз.

Любая небольшая и относительно законченная часть музыкальной темы.

Идет в квартете унисонная фраза; фраза эта состоит сначала из двух нот в такте, потом из трех, потом из четырех, шести. Кюи, Последний концерт Русского музыкального общества.

Внезапно, подчиняя все своим ритмам, поплыли первые фразы симфонии. Вишневский, Война.

[От греч. φράσις - выражение, оборот речи]

Сборник слов и иносказаний

Поговорки

Орфографический словарь

Формы слов для слова фраза

Синонимы к слову фраза

Тезаурус русской деловой лексики

Эпитеты

Эпитеты русского языка

О длине, завершенности, грамотности фразы; о ясности, содержательности, выразительности фразы.

Афористическая, бессмысленная, бессодержательная, бесцветная, блестящая, бойкая, выразительная, гладкая, глубокая, горячая, двусмысленная, длинная, доходчивая, едкая, емкая, забористая, завершенная, заковыристая (разг.), законченная, закругленная, замысловатая, запутанная, затейливая, изящная, исковерканная, книжная, колкая, колоритная, короткая, корявая (разг.), красивая, крепкая, круглая, крылатая, ласковая, легкая, магическая, малограмотная, малопонятная, меткая, многозначительная, могучая, монолитная, мощная, мудреная, мускулистая, напряженная, нарядная, неестественная, незатейливая, нелепая, ненужная, неповторимая, неполная, неуклюжая, неясная, обиходная, обкатанная, оборванная, обрубленная, округлая, округленная, острая, отрывистая, отточенная, пикантная, плавная, правильная, прилизанная, проникновенная, простая, пустая, равнодушная, развернутая, разумная, расплывчатая, ритмичная (обычномн.), рубленная (обычно мн.), самобытная, серая, сильная, скудная, скупая, скучная, сложная, сочная, спрессованная (обычно мн.), стройная, сухая, темная, теплая, точная, трудная, туманная, тяжелая, тяжеловесная, убедительная, увесистая, угловатая, уклончивая, унылая, учтивая, хитрая, хлесткая, холодная, цельная, чеканная, шероховатая, шершавая, школярская, эффектная, яркая, ясная.

О банальных, часто повторяемых выражениях.

Банальная, безликая, битая, готовая, затасканная (разг.), затрепанная (разг.), заученная, избитая, истасканная (разг.), истертая, казенная, канцелярская, окостеневшая, пошлая, привычная, протокольная, стандартная, стереотипная, стертая, трафаретная, тривиальная, ходовая, ходячая, шаблонная, штампованная.

О напыщенных, неискренних выражениях; о наборе красивых, но бессодержательных слов.

Витиеватая, высокопарная, выспренняя (устар.), вычурная, галантерейная (устар.), голая, громкая, дежурная, дешевая, звонкая, звучная, красивая, крикливая, кудрявая, лживая, медоточивая, мелодраматическая, мишурная, модная, надутая, напыщенная, обманчивая, обтекаемая, общая (обычно мн.), парадная, патетическая, показная, помпезная, пустая, пустозвонная, пышная, риторическая, сентиментальная, сладкая, трескучая, фальшивая, ходульная, цветистая, шумливая. Брыкливая, заносчивая, пристрелочная, студенистая, умеренно-патетическая.

Идеография

Лингвистика

Фра́за

(от греч. φράσις - выражение, способ выражения) -

основная единица речи, выражающая

законченную мысль; смысловое единство, целостность которого создаётся

интонационными средствами (объединяющей фразовой интонацией того или

иного типа и паузами, отделяющими данную фразу

от соседних), а также определённой синтаксической структурой. Фраза может

соответствовать предложению, которое

характеризуется формальными синтаксическими признаками (например, предикативностью), но интонация превращает во фразу и

последовательность слов, предложением не являющуюся. В некоторых

случаях фразовое оформление может получить часть предложения (см.

Парцелляция). Фраза состоит из одной

или нескольких синтагм.

В односинтагменной фразе интонационный центр синтагмы (синтагматическое

ударение) и интонационный центр фразы (фразовое ударение) совпадают. В многосинтагменной

фразе функции фразового ударения выполняет одно из синтагматических,

а именно ударение наиболее важной по смыслу синтагмы. Интонационная

организация фразы включает в себя синтагматическое членение фразы,

распределение акцентных характеристик слов, в совокупности передающих

тема-рематическую структуру высказывания (см. Тема, Рема), мелодический рисунок отдельных синтагм и

всей фразы, взаимоотношение составляющих фразу синтагм по

относительному темпу произнесения и уровню

интенсивности, просодический тембр фразы;

в нестрогом терминологическом употреблении - то же, что

предложение;

любое интонационно-смысловое единство, ограниченное с двух сторон паузами. В таком употреблении термина «фраза» в

нём объединяются понятия фразы и синтагмы.

Лингвистические термины

фраза (< др.-греч. φράσις выражение, оборот речи)

1) Законченный оборот речи. Фонетический аспект предложения, устная речевая реализация конкретного высказывания. Включает все конкретные, индивидуальные черты произнесения конкретного предложения: паузы, акценты, выделения, эмоциональную тембровую окраску (ср.: Он приехал. - Он приехал!). Понятие фразы не должно возводиться в ранг особой единицы синтаксиса.

2) Единица звукового членения речи, связанного с делением речевого потока, звуковой цепи на отрезки.

Фраза - это отрезок речи, объединенный особой интонацией и фразовым ударением и заключенный между двумя достаточно длительными паузами. Например, предложение "Дверь в сад была открыта, || на почерневшем от мокроты полу террасы высыхали лужи ночного дождя" (Л.Т.) членится на две фразы. Фраза соответствует относительно законченному по смыслу высказыванию, при этом ее границы могут совпадать с предложением, а могут и не совпадать. И это вполне закономерно, так как фраза - единица фонетическая, а предложение - грамматическая, в связи с чем они относятся к разным уровням языка.

фраза (от греч. phrasis - выражение, оборот речи).

1) Наименьшая самостоятельная единица речи, выступающая как единица общения. В таком понимании термин "фраза" совпадает с термином "предложение" Некоторые лингвисты разграничивают выражаемые этими терминами понятия. Так, А. М. Пешковский предложением называл "всякое собственно формальное единство, выражающее законченную мысль", без каких-либо ритмомелодических признаков, а фразой - "всякое ритмомелодическое единство, выражающее законченную мысль", без каких-либо формальных признаков (таким признаком является сказуемость, им обязательно должно обладать предложение, но может не обладать фраза). Традиционное сложное предложение у А. М. Пешковского подпадает под понятие фразы, но не предложения. У Л. А. Булаховского термин "фраза" совпадает с термином "предложение", употребленным в широком смысле - как выражение словами законченной мысли независимо от синтаксической формы (предложение в узком смысле - это двусоставное предложение); номинативные предложения и другие "эквиваленты предложений" подпадают под понятие фразы, но не предложения.

2) Самая крупная фонетическая единица, законченное по смыслу высказывание, объединенное особой интонацией и отделенное паузой от других таких же единиц.

Морфемно-орфографический словарь

Грамматический словарь

Методические термины

Этимологический словарь

Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где phrase < ср.-лат. phrasis, передающего греч. phrasis «оборот», производное от phrazō «говорю, выражаю мысль». Фраза буквально - «сказанное».

фра́за

Через нем. Phrase - то же (с XVII в.; см. Шульц - Баслер 2, 509) или франц. phrase из ср.-лат. phrasis от греч. φράσις "ораторский оборот": φράζω "выражаю мысль, говорю".

Словарь галлицизмов русского языка

ФРАЗА ы, ж. phrase f. <лат. phrasis выражение, оборот речи.

1. устар. Предложение, словосочетание на письме. Фразу свою кончать тогда, когда надобно перо обмакнуть в чернильницу; период - тогда. когда нужно его перечинить. 1793. Крылов Похвальная речь Ермолафиду. // К. 1847 1 312.

2. Отрезок речи, законченный в смысловом и интонационном отношении (обычно сопровождаемый паузой). БАС-1. Правильно говорить значит .. убегать барбаризмов в словах, солецизмов во фразах. Княжнин Отрывки из риторики. // К. 2 605. Нас, молодых, не часто баловали ролями ответственными, но мы ревностно цеплялись за всякую возможность выйти на сцену театра хотя бы в немом эпизоде или в эпизодефразой". Дикий Пов. о театр. юности. Смешную фразу надо лелеять, холить, ласково поглаживая по подлежащему. И. А. Ильф. // Петросян 290. Довести нас до экстаза Может ласковая фраза. М. Пророков Бга. // Волга 1997 7- 8 90. П. Я. Чаадаеву дорого обошлась фраза: "Прекрасная вещь -любовь к отечеству, но еще более прекрасная - это любовь к истине. Социс 2002 4 70. || перен. Отрезок генетической цепочки. Тамм утверждал, что генетический код должен содержать инструкции о кодировке букв, знаки пробелов, запятых и точек. (забегая вперед на четыре года, нужно отметить, что два предложения Тамма оказались отвергнутыми, когда в 1961 году команда под руководством Фрэнсиса Крика доказала непрерывность чтения, отсутствие пробелов между словами и запятых между фразами. Континент 2002 3 228.

3. Устойчивый, условный оборот речи, ходячее выражение. БАС-1. Весьма бы желательно, чтобы сочлены < Общества словесности> занялись собранием и объяснением слов и фраз Татарских, вошедших в наш язык. 1815. Митрополит Евгений. // Сб. статей 1868 5 1. Чинский был необыкновенно остроумен, весел, насмешлив, умен, сыпал остротами, блистал фразами. Светский зверь. // Нев. альманах 1846. В бурсацком языке так много самобытных фраз и речений, выражающих понятие кражи. Помяловский Оч. бурсы. Русский язык очень меня стеснил. Я, конечно, говорю, нахожу даже, что для вранья он иногда приятнее французского, но тут, на глазах всех этих уродов .. у меня нет фраз, я ищу слова. Бобор. Жертва вечерняя. // Колесов 105. Руссо пустил в оборот фразу о "добродетельных бедняках" (le pauvre vertueux), которая так пришлась ко времени и обратилась в ходячее слово. Эта фраза сделалась неизбежной приправой поэтических произведений и политических памфлетов и так вошла в привычку, что авторы и читатели повторяли ее одинако машинально. РМ 1882 8 1 210. Читатель не должен смущаться словом фраза. Каждая фраза появляется на свет как формула или вывеска какой-нибудь идеи, имеющей более или менее серьезное значение; только впоследствии, под руками бесцветных личностей, фраза опошляется и превращается в грязную и вредную тряпку, под которою скрывается пустота или нелепость. Даровитые писатели чувствуют тотчас, что формула выдохлась и что пора выдвинуть на ее место новый пароль. Колесов 124. | Слово. Фельдшер, молодой человек с развязными и бойкими манерами, первый танцор во всем приходе.. пестривший свою речь французскими словами: пардон, мерси, dos-à-dos (это была его любимая фраза) прогуливался с матушкой. И. Салов Едет! // ОЗ 1882 6 1 215.

4. Напыщенные неискренние слова, прикрывающие лживость утверждения, неблаговидность поступка ит. п.; набор красивых бессодержательных слов. БАС-1. Не мое дело умножать число Аннинских кавалеров при дворе и слушать фразы; надобно работать. 8. 6. 1816. Н. М. Карамзин - П. А. Вяземскому. // Стар. и новизна 1897 1 11. Владычество фразы, трон фразы, фабриканты фраз .. управлять умами посредством фраз.. ныне никто фразам не верит .. <это> средство, совершенно вышедшее из кредита. 7.8. 1819. Н. И. Тургенев Дн. // АБТ 5 203. Из недр Франции целые потоки невежественного дворянства <после революции 1789 г.> полились на соседние страны.. Бежать сделалось славой высших французских сословий, и как господа сии умеют все облекать пышными фразами и щеголеватыми формами, то побег назывался эмиграцией. Вигель Зап. Я глупею с каждым днем, это не фраза, а горькая действительность. А. Дружинин Петергоф. фонтан. // БДЧ 1850 104 1 108. Нет ни фраз, ни восклицаний. Вездеслоге> мысль, правда и откровенность. 1851. Головнин 29. [Воронец :] И под конец нашего разговора он протягивает мне руку и говорит: вам стоит только вернуться на родину и пожаловать ко мне.. [Псищев :] Фраза, голубчик, фраза! Du rasgovore! Бобор. Не у дел. // Слово 1879 1 1 47. Столько деликатности в обращении с этим чувством и полное отсутствие принятой фразы. Мещерский 2001 267. Я вас уважаю (без фраз) и питаю к вам самое братское дружество. 3. 2. 1983. Н. Лесков - М. Микулич. // М. Встречи с писателями 170. - Вы не мужчина .. слышите: манекен, начиненный громкими фразами из хороших книжек. О. Н. Ольнем В тени сосен. // ВЕ 1900 4 68. Ум неглубокий, поверхностный. Известное стремление к фразе и влияние на нее фразы со стороны окружающих. 1911. Микулич Графолог 56. Слышать это от человека, непозволявшего себе в разговоре ни одной фразы или любезности, было для меня особенно приятно. Алчевская 1912 301. ♦ Phrase banale. Банальная, избитая фраза. Как звучны, как исполнены высоких чувств твои слова. Благодарю тебя; это не какая-нибудь phrase banale, нет это благодарность вылетела из глубины души. 24. 7. 1836. Герц. - Н. А. Захарьиной. К сожалению, смерть преждевременно похитила < Д. В. Давыдова> в 1839 году. О ком, умирающем прежде лет, нельзя сказать того же? Пошлая фраза, phrase banale. РС 1892 5 233.

5. В музыке - ряд звуков или аккордов, образующих относительно законченную музыкальную тему. БАС-1. Сначала наивный и состоящий из одной фразы <романс>, почти всегда писанный в минорном тоне, он пользуется изобретением модуляции, прибавляет в своей небольшой сфере дополнительную фразу, которая, переходя в майорный тон, подготовляет желанный возврат первоначальной идеи. БДЧ 1850 103 3 43.

Из-за притворенной двери слышались звуки осторожного аккомпанемента стаккато оркестра и одного женского голоса, который отчетливо выговаривал музыкальную фразу. Толст. А. Каренина. Нервно открыла она крышку инструмента <пианино>, опустилась на табурет и начала тихую донельзя грузную фразу. Это было начало тринадцатого ноктюрна Фильда. Бобор.Теркин. // Б. 3-3 199. Искусный смычок Бауэра провел по струнам красивую, бойкую фразу, которою начиналось трио. К. Орловский Блудный брат. // РВ 1884 4 608.

6. устар. ? Повсюду, где изучаются танцы, .. шаговое предложение называется une phrase, а фигурная строфа, куплет - un couplet.. Фигура - означает путь танцора, потому что он, будучи нарисован на полу, дает рисунок какой-нибудь фигуры. Traversé, например, составляет простую фигуру. Из таких простых фигур составляются целыя фигурныя строфы или куплеты. 1890. Цорн 200.

7. фехт. Фраза. Отдельная схватка, законченная фаза борьбы. Уш. 1940. Ряд целенаправленно проведенных приемов.- Норм. Уродливое сочетание Словенскаго слова высоглаголивый с французским словом фраз или фраза. Шишков Расс. 182. // Сл. 18 5 35. Сочинитель <Шишков> рассуждения о слоге почитает греческие и латинские (такие, как, например, фраза .. и несколько других) за французские!! Макаров. ММ 1803. // Сорокин 52. - Лекс. Ян. 1806: фраз; САН 1847: фра/за; СИЗ: фраз 50-е гг. 18 в., фраза 1769.

Словарь иностранных слов

Сканворды для слова фраза

Полезные сервисы

фраза музыкальная

фраза-афоризм

Слитно. Раздельно. Через дефис

Полезные сервисы

фраза-клише

Переводоведческий словарь

Полезные сервисы

фразарь

фразема

фразеограмма

фразеография

Переводоведческий словарь

Гуманитарный словарь

Полезные сервисы

фразеолог

Орфографический словарь

Синонимы к слову фразеолог

сущ., кол-во синонимов: 2

Словарь галлицизмов русского языка

Полезные сервисы

фразеологизм

Толковый словарь

Толковый словарь Ожегова

Энциклопедический словарь

Большой энциклопедический словарь

Академический словарь

Гуманитарный словарь

ФРАЗЕОЛОГИ́ЗМ (фразеологическая единица, фразеологический оборот) - устойчивое словосочетание, имеющее определ. лексич. значение, постоянный компонентный состав и наличие грамматич. категорий. Ф. возникает и развивается в яз. путем переосмысления конкретных словосочетаний. Различаются Ф. с полностью переосмысл. составом составляющих его слов-компонентов (нередко сохраняющих архаич. грамматич. форму и/или не оправданную нормами совр. лит. яз. синтаксич. связь). Такие Ф. наз. фразеологич. сращениями (идиомами), напр.: бить челом, бряцать оружием, в кои веки, тянуть канитель. Ф., у к-рого фразеологич. значение в той или иной степени мотивировано отд. значениями составляющих его слов-компонентов, наз. фразеологич. единствами, напр.: закинуть удочку, намылить голову, пускать пыль в глаза, уйти в свою скорлупу, первый блин комом. Ф., образов, из слов-компонентов со свободным и фразеологически связ. значением, фразеологич. значение к-рого формируется из значений этих компонентов, наз. фразеологич. сочетанием, напр.: насупить брови, расквасить нос, скалить зубы, трескучий мороз, щекотливый вопрос. Ф. может иметь одно или неск. фразеологич. значений, напр., Ф. за плечами употребляется в двух значениях: 1) в непосредств. близости, рядом (во времени или пространстве) и 2) в прошломпрожитом, испытанном). Ф., как и слова, могут находиться в синонимич. и антонимич. отношениях друг с другом, могут иметь омонимы. Антонимичны по своей семантике Ф.: душа в душу - как кошка с собакой, рукой подать - у черта на куличках, в поте лица - спустя рукава. С фразеологич. значением "очень строго, сурово, ограничивая свободу действий" употребляются Ф.-синонимы: в ежовых рукавицах, в черном теле, в узде, в струне, в тисках, в шорах, в страхе божьем. Все они употребляются в функции обстоятельства при глаголе "держать". Фразеологич. синонимы помещаются в толковые словари рус. лит. языка, в словари фразеологич. синонимов. Ф. различают по активному и пассивному употреблению. Напр., вышли из активного употребления: рать держать - воевать, без всякого извета - без клеветы, синий мундир - жандарм. Возникли в рус. языке совсем недавно: белая смерть, веников не вяжет, до лампочки, вызывать на ковер, тянуть одеяло на себя, под колпаком. В предложении Ф. выполняют те же функции, что и слова, выступая в роли определ. чл. предложения. Ф., как правило, соотносится с частью речи, входит в определ. лексико-грамматич. разряды, напр., именными являются: теневой кабинет, зеленое золото, звездная болезнь. В предложении Ф. употребляется в функции подлежащего, именной части составного сказуемого и т. п. Разл. Ф. образуют фразеологич. состав яз.

Лит.: см. в статье Фразеология.

Иллюстрированный энциклопедический словарь

Практический толковый словарь

Орфографический словарь

Формы слов для слова фразеологизм

Синонимы к слову фразеологизм

Лингвистика

Фразеологи́зм

(фразеологическая единица) - общее название семантически связанных

сочетаний слов и предложений, которые, в отличие от сходных с ними

по форме синтаксических структур, не

производятся в соответствии с общими закономерностями выбора и

комбинации слов при организации высказывания, а

воспроизводятся в речи в фиксированном

соотношении семантической структуры и

определённого лексико-грамматического состава.

Термин «фразеологизм» обозначает несколько семантически разнородных

типов сочетаний: идиомы,

характеризующиеся переосмыслением их лексико-грамматического состава и

обладающие целостной номинативной функцией («выносить сор из избы»,

«по горячим следам», «белая ворона»), к ним примыкают

сочетания-фразеосхемы, в которых переосмыслены синтаксическое строение

и определённая часть лексического состава, а остальная часть

заполняется в контексте («что ни

день​/​час​/​год..., то...»; «в отцы​/​дочери​/​сыновья... годится») сочетания,

в которых лексически переосмыслено только одно слово при сохранении

отдельной номинативной функции за каждым из слов-компонентов («вступать

в спор», «вступать с разговор», «железное терпение», «сети заговора»), к

ним близки речевые штампы типа «прошу слова», «как дела» и т. п.; пословицы и поговорки, сформировавшиеся в фольклоре («Не в свои

сани не садись», «лёгок на помине») и крылатые слова - речения афористического

характера, восходящие к определённому автору или анонимному

литературному источнику («Человек - это звучит гордо и т. п.).

Переосмысление, или семантическая транспозиция, лексико-грамматического состава,

устойчивость и воспроизводимость - основные и универсальные

признаки фразеологизмов.

Среди языковедов нет единого мнения относительно природы

фразеологизмов. В современной зарубежной лингвистике устойчивые

выражения часто рассматриваются как стилистические средства, фигуры речи или штампы (см. Штамп речевой), хотя ещё Ш. Балли указывал на

специфические признаки фразеологизмов. В отечественном языкознании большинство учёных

выделяет вслед за В. В. Виноградовым 4 типа фразеологизмов:

фразеологические сращения (идиомы, утратившие мотивировку

значения: «бить баклуши», «собаку съесть»), фразеологические

единства (идиомы, сохраняющие прозрачную внутреннюю форму: «сидеть на мели», «кот наплакал»,

«стреляный воробей»), фразеологические сочетания

[«оказывать помощь», «зло (досада, страх, смех) берёт», «твердый

характер», «поле деятельности»], фразеологические

выражения, или устойчивые фразы (предложения с переосмысленным

составом: «Не имей сто рублей, а имей сто друзей» и т. п.). Наметилась

тенденция называть термином «фразеологизм» только сочетания-идиомы.

Некоторые лингвисты относят к фразеологизмам идиомы и

фразеологические сочетания с жёстко фиксированным единичным

сцеплением компонентов («холодная война», «немецкий счёт»), относя

другие виды устойчивых сочетаний к узуально-стилистическим средствам или

к типологизированным лексико-синтаксическим конструкциям. Наибольшие

споры вызывает включение во фразеологический состав пословиц,

поговорок и крылатых слов.

Принцип классификации, предложенный Виноградовым, основан на

критериях семантической спаянности или аналитичности значения

фразеологизма. Существует и номинативно-функциональная классификация

фразеологизмов, основанная на комплексе критериев - на

целостности​/​расчленённости номинативной функции, на способности называть

предмет или сообщать о признаке, отвлечённом от предмета, на

соотнесённости фразеологизма с определённым грамматическим классом

слов и на разграничении в структуре значения (сигнификата) денотативно ориентированного

компонента и компонента, выражающего субъективную модальность, содержанием которой является

презрительное, пренебрежительное, одобрительное и т. п. отношение

субъекта речи к обозначаемому фразеологизмом, и создающего экспрессивную окраску фразеологизма.

Переосмысление всего лексико-грамматического состава или одного из

компонентов - существенный признак фразеологизма, лежащий в основе

его образования и создающий структурно-семантическую специфику,

внутриязыковую идиоматичность, проявляющуюся в невыводимости значения

фразеологизма из «прямых» значений составляющих его слов и его

синтаксической конструкции, и идиоматичность межъязыковую, находящую

выражение в невозможности «буквального» перевода фразеологизма на

другой язык. Формирование фразеологизмов всегда протекает при синтагматическом взаимодействии всех компонентов

сочетания. Однако различия в языковой технике номинации приводят к образованию фразеологизмов,

различающихся по отмеченным выше типовым функционально-языковым и

структурно-семантическим свойствам (при индивидуальном смысловом

своеобразии каждого фразеологизма).

Смысловая метаморфоза, сопровождающая формирование

фразеологизма-идиомы, основывается на каком-либо из видов тропа

(см. Тропы), на алогизме или на широко

известном в данной культуре речении (ср. переосмысление на базе

метафоры - «идти по пятам», метонимии - «до гроба», алогизма в сочетании с

гиперболой - «согнуть в три погибели», библейского выражения -

«вавилонское столпотворение», и т. п.). Само переосмысление

осуществляется, как общее правило, в соответствии с формой индуктивного

умозаключения: от конкретного явления - к возможным (вероятным) его

проявлениям или последствиям (ср. «выбиться из колеи», т. е. перестать

вести привычный образ жизни). Для фразеологизмов-идиом, независимо от

синтаксического строения, характерно слитное значение и синтетическая знаковая функция, аналогичная знаковой функции,

присущей слову. Фразеосхемы - это синтаксические идиомы с аналитической знаковой функцией.

Переосмысление только одного из компонентов сочетания, формирование

нового значения которого протекает при доминации другого, номинативно

опорного для данного сочетания, приводит к образованию фразеологизмов

с аналитической, расчленённой номинативной функцией и таким же

характером значения (ср. «терять надежду» - переставать надеяться,

«крепкая дружба» - нерасторжимая дружба, «корень ошибки» - основание

ошибки). Такой косвенно-номинативный способ образования у слова

комбинаторно обусловленной знаковой функции приводит к семантически и

лексически связанной реализации его значения со строго определённым

рядом слов (ср. «завязать перестрелку» при невозможности сочетания

«завязать обстрел»).

Коммуникативная функция

фразеологизмов-предложений или устойчивых фраз, основную массу

которых составляют пословицы и крылатые выражения, обусловливает их

расчленённость на диктум и модус (см. Логическое направление), а вместе с тем и

семантическую двупланность - способность обозначать конкретную

ситуацию, соотносимую с объективной модальностью, и её иносказательный

смысл за счёт восприятия «буквального» значения как образной

мотивировки, соотносимой с оценочной и субъективно-эмоциональной

модальностью. Лексико-грамматический состав таких фразеологизмов

совмещает прямое и переосмысленное значения.

Фразеологическая устойчивость - результат закрепления узусом соотношения нового содержания за

определённым лексико-грамматическим обликом сочетания в целом или за

одним из составляющих его слов. Признак устойчивости выражается в

наличии константных элементов в структуре фразеологизма - хотя бы в

одном из её звеньев (лексическом, синтаксическом, морфологическом или фонетическом). Устойчивость - это не абсолютная

неизменяемость фразеологизма, а ограничение разнообразия

трансформаций, допустимых в соответствии с множественностью регулярных

способов выражения одного и того же смысла (ср. наличие лексических

вариантов во фразеологизме-идиоме «подложить​/​подсунуть свинью» при

ограничении в выборе глаголов-синонимов «подкинуть​/​подбросить»). В составе

фразеологизмов со значением аналитического типа в роли константных

элементов выступают слова со связанным значением - одно слово или серия:

ср. выражение смысланачало’ в сочетаниях «впадать в панику, в тоску»,

но «приходить в смятение, в ужас», или «заводить, завязывать драку», но

«вставать, подниматься на борьбу». Константность пословиц, поговорок и

крылатых выражений связана с тем, что они являются «вкраплениями» в язык

из других семиотических систем - из фольклора

или авторского произведения.

Воспроизводимость фразеологизмов - проявление устойчивости в речи:

употребление фразеологизмов либо в «готовом виде» (при узуально

фиксированном диапазоне видоизменения), либо в соответствии с

закономерностями лексически и семантически связанного выбора слова со

связанным значением. Признак воспроизводимости отличает фразеологизмы

от свободных комбинаций слов, в т. ч. от таких, лексическая

стабильность которых создаётся референтно ограниченной (см. Референт) семантической валентностью одного из слов («карие глаза»).

Преобладающее большинство фразеологизмов обладает экспрессивно

окрашенным значением (см. Экспрессивность), которое несёт сведения и о

стилистической значимости фразеологизма. Субъективно-модальный

компонент семантики фразеологизма препятствует его использованию в

качестве нейтрального средства обозначения (ср. «преследовать» и

«наступать на пятки»). Исключение составляют те случаи, когда

экспрессивная окраска погашается вместе с утратой образной

мотивированности, что особенно характерно для слов со связанным

значением. Этот особый тип лексического значения широко используется в

языке для восполнения недостающих в нём словообразовательных средств обозначения, и

прежде всего для наименования признаков элементов непредметного

мира.

Содержание и форма фразеологизмов сохраняют все отмеченные

универсальные признаки независимо от типа языка, если в данном языке

существует категория слова, так как фразеологизмы - категория,

создаваемая сочетанием слов.

Значение фразеологизмов-идиом, будучи лексически опосредованным,

сохраняет коннотации, связанные как с

исходными значениями слов-компонентов, так и с образной основой

фразеологизма, поэтому значение фразеологизма всегда богаче по

смысловой структуре, чем лексическое значение

слова, и качественно отличается от него. Со

структурно-семантической спецификой фразеологизмов-идиом связана и

категория вариантности, которая проявляется в

возможности видоизменения лексико-семантического, лексического,

синтаксического, морфологического, фонетического и

стилистического облика фразеологизма, а также количественного

состава фразеологизма: «ни за какие блага​/​сокровища» (субъектная

валентность первого варианта может быть заполнена именами лица или

животного, а второго - только именем лица), «висеть​/​держаться на

волоске​/​на ниточке», «падать к ногам​/​в ноги».

Фразеологические сочетания соотносимы по характеру аналитического

значения со свободными сочетаниями слов. По

способу соотнесения с обозначаемой действительностью различаются

номинативно-целостные и номинативно-расчленённые значения

фразеологизмов этого типа. В составе первых слова со связанным

значением выполняют роль, аналогичную функции словообразовательных аффиксов (ср. «завязать знакомство» -

«познакомиться»), в составе вторых они сохраняют полнозначное

лексического значение («гробовая тишина»). Для многих многозначных слов

характерна связанность отдельных их значений.

Фразеологический состав языка - наиболее специфическая для данного

языка часть лексикона. Постоянно пополняясь новыми единицами,

фразеологический состав отражает культурно-исторический опыт народа,

а также особенности исторических законов развития данного языка.

Изучением и классификацией фразеологизмов занимается фразеология.

См. литературу при статье Фразеология.

В. Н. Телия.

Лингвистические термины

Устойчивый оборот, значение которого основано на возникновении постоянного контекста, возникающего тогда, когда одно из слов выпадает из свободного употребления, превращаясь в компонент составной лексемы. По существу, в основе образования фразеологизма лежит семантическое опрощение. Степень семантического опрощения различна. Чем древнее фразеологизм и чем менее он связан со словами общего употребления, тем менее мотивировано фразеологическое значение. На степени семантического опрощения построена классификация фразеологических единиц. Наиболее известна классификация акад. В.В. Виноградова.

В нее входят следующие виды фразеологизмов:

1) фразеологические сращения (свойственны семантическая неделимость, абсолютная невыводимость значений целого из компонентов): точить лясы;

2) фразеологические единства (им присуща семантическая двуликость: они могут пониматься и буквально, и в переносном значении (намылить голову) ;

3) фразеологические сочетания: отвести глаза, заговорить зубы.

Морфемно-орфографический словарь

Грамматический словарь

Методические термины

Словарь иностранных слов

Сканворды для слова фразеологизм

Полезные сервисы

фразеологизм как многоаспектная единица

Лингвистические термины

Единица фразеологической системы, являющаяся косвенно-номинативным знаком языка, сочетающая как признаки слова, так и свои дифференциальные признаки, характерные для фразеологических единиц (ФЕ).

Как слово, она обладает:

1) однозначностью/многозначностью;

2) возможностью вхождения в омонимические, синонимические, антонимические парадигмы, в тематические, гиперо-гипони-мические парадигмы, в семантические группы, в семантические поля.

Как и слово, она включает три подсистемы:

1) эпидигматику - наличие фразеолого-семантических вариантов;

2) парадигматику - противопоставленность значений ФСВ одной ФЕ значению ФСВ другой ФЕ;

3) синтагматику - сочетаемость ФЕ со словами или другими ФЕ.

Как и слово, ФЕ - это единица номинации, но, в отличие от слова, она представляет собой составную, целостную номинацию, имеющую косвенно-номинативное значение, которое создается за счет метафоризации и метонимизации слов-компонентов, входящих в ФЕ.

Конструктивные признаки ФЕ:

1) косвенно-номинативное значение;

2) социально закрепленное соотношение смыслового содержания и лексико-грамматического состава единицы;

3) воспроизводимость одного и того же компонентного состава;

4) раздельнооформленность ФЕ.

Полезные сервисы

фразеологизмы

фразеологизмы диалектные

Лингвистические термины

Полезные сервисы

фразеологическая единица

Переводоведческий словарь

Практический толковый словарь

Синонимы к слову фразеологическая единица

сущ., кол-во синонимов: 3

Лингвистические термины

фразеологическая единица (фразеологизм, фразеологический оборот). Лексически неделимое, устойчивое в своем составе и структуре, целостное по значению словосочетание, воспроизводимое в виде готовой речевой единицы. С точки зрения семантической слитности различаются:

1) Фразеологические сращения (идиомы). Фразеологические обороты с абсолютной семантической спаянностью частей, целостное значение которых не выводится из значений составляющих их слов (нередко устарелых, сохраняющих архаическую грамматическую форму и не оправданную современными правилами синтаксическую связь). Бить баклуши, диву даваться, железная дорога, из рук вон, как пить дать, кесарево сечение, ничтоже сумняшеся, остаться с носом, очертя голову, положи руку на сердце, попасть впросак, собаку съесть, точить балясы, труса праздновать, шутка сказать.

2) Фразеологические единства. Фразеологические обороты, целостное значение которых (обычно образное) в той или иной степени мотивировано отдельными значениями составляющих их слов. Вылететь в трубу, держать камень за пазухой, довести до белого каления, закинуть удочку, зарыть талант в землю, заткнуть за пояс, играть в прятки, красная смородина, ломиться в открытую дверь, наклонная плоскость, намылить голову, ноль внимания, первая скрипка, первый блин комом, плыть по течению, положить зубы на полку, пускать пыль в глаза, семь пятниц на неделе, слепая кишка, стереть в порошок, точка замерзания, тянуть лямку, удельный вес, уйти в свою скорлупу, центр тяжести.

3) Фразеологические сочетания. Фразеологические обороты, в состав которых входят слова со свободным и фразеологически связанным значением, причем целостное значение вытекает из значения отдельных слов. Воздушный замок, восклицательный знак, задеть самолюбие, закадычный друг, заклятый враг, затронуть чувство чести, кромешный ад, насупить брови, одержать победу, потупить голову, расквасить нос, сгорать от стыда, скалить зубы, скоропостижная смерть, тоска берет, трескучий мороз, утлый челн, щекотливый вопрос, щекотливое положение.

Полезные сервисы

фразеологическая калька

фразеологическая парадигма антонимическая

Лингвистические термины

Полезные сервисы

фразеологически

Синонимы к слову фразеологически

нареч, кол-во синонимов: 1

Полезные сервисы

фразеологически связанный

фразеологические антонимы векторные

фразеологические антонимы конверсивные (векторные)

фразеологические антонимы контрадикторные

Лингвистические термины

Полезные сервисы

фразеологические антонимы контрарные

Лингвистические термины

Полезные сервисы

фразеологические антонимы одноструктурные

фразеологические антонимы разноструктурные

фразеологические архаизмы

фразеологические выражения

Лингвистические термины

Полезные сервисы

фразеологические единицы непродуктивные

фразеологические единицы продуктивные

Лингвистические термины

В составе продуктивных ФЕ выделяются глагольные, именные и наречные словосочетания. Среди глагольных отмечены:

1) глагольно-именные: плыть по течению; задавать гопака;

2) глагольно-наречные: застать врасплох, завязать навсегда;

3) глагольно-глагольные: дать прикурить.

В составе именных отмечаются:

1) субстантивные:

а) сущ. + прил. (собачья свалка);

б) сущ. + сущ. (альфа и омега, плечо друга);

2) адъективные: легок на подъем. Наречные ФЕ: худо-бедно, вверх дном.

Фразеологизмы-предложения включают в свой состав:

1) ФЕ, восходящие к простым предложениям:

а) двусоставным: утро вечера мудренее; одна бабушка сказала, сыр бор разгорелся;

б) односоставным: оставь надежду всяк, сюда входящий,;

2) ФЕ, генетически представляющие собой части сложных предложений, организованные по моделям придаточных предложений, или сложные предложения: Куда иголка, туда и нитка; как тростинка, на ветру шатается; что есть сил.

Полезные сервисы

фразеологические историзмы

фразеологические неологизмы

фразеологические синонимы

фразеологические синонимы вариантные

фразеологические синонимы идеографические (или собственно семантические)

фразеологические синонимы невариантные

фразеологические синонимы одноструктурные

Лингвистические термины

Полезные сервисы

фразеологические синонимы разноструктурные

фразеологические синонимы синкретично-вариантные

фразеологические синонимы стилевые

Лингвистические термины

Полезные сервисы